Сделай Сам Свою Работу на 5
 

Нормативно-языковые ошибки, их разновидности и приёмы редактирования.

Нормативно-языковые ошибки делятся на 5 групп:

-орфографические:

-пунктуационные;

- лексико-семантические;

-грамматические (морфология + синтаксис);

- фразеологические

Орфографические ошибки. Орфография - самая нормированная сторона языка. Достаточно знать её правила, чтобы не допускать ошибок. Но и в области орфографии есть варианты: многие слова имеют двойное написание: будничный - буднишный, матрац- матрас, Лиссабон-Лисабон, орангутан - орангутанг.

В связи с распадом СССР и образованием независимых государств изменились написания бывших союзных республик и их столиц:

Ашхабад – Ашгабат

Алма-Ата – Алматы

Белоруссия- Беларусь

Киргизия- Кыргызстан

Таллин-Таллинн

Распространению новых написаний способствовало телевидение. Это доходило до смешного: Президиум Верховного Совета республики Туркменистан принял постановление о написании на русском языке своих географических названий, согласно их закону о языке, то есть русскому языку навязывалась туркменская транскрипция. Первым самолюбие проснулась на ТВ: канал НТВ отказался подчиняться парламенту и перешёл на прежнюю орфографию. В 1995 году орфографическая проблема была исчерпана правительственным постановлением (должно подчиняться нормам русского языка).

Пунктуационные ошибки. Правила расстановки знаков препинания менее строгие, чем орфографические. Возможны даже индивидуальные особенности (Гоголь любил тире, Тургенев- двоеточие, Цветаева - запятые). Сегодня « тире» в публицистике - самый агрессивный знак, вытесняющий двоеточие, точка с запятой встречается реже в публицистике, точка - предпочтительней. В публицистике тоже встречаются авторские знаки. Редактор должен учитывать авторство текста и помнить, что текст публицистический. Тютчев славится небрежностью в пунктуации, Луи Аракун не ставит знаков препинания в своих стихах. Кавычки в советской печати были самым агрессивным знаком, это знак тоталитарной прессы, отражал страх автора. Закавычивались метафоры: «второй» хлеб (картошка); ироническое словоупотребление - новая « конституция»; разговорно- просторечные слова - « подкинуть» идею; идеологически чуждые слова - « инакомыслие», « Холодная война», «права человека». Следы этой кавычкомании можно встретить в работах журналистов старшего поколения. Современная молодёжь свободна от этой мании. Редактор должен помнить, что в русском языке существует несколько точечных аббревиатур: В. О. (Васильевский остров). В 90-ые годы русские аббревиатуры стали писать на западный манер с точками: Т.А.К.Т.



Лексико-семантические. В русском языке около 1 миллиона слов, человек использует в своём языке 10- тысяч слов. Лексико-семантические ошибки возникают от неточного знания слова. Иногда может быть связано с ложным знанием. Существует 2 механизма возникновения: ложная синонимия и ложная этимология.

Ложная синонимия- человек не знает точного значения слова и приравнивает к значению другого слова, считая их синонимами:

Магазин быстро завоевал авторитет среди населения (влиять могут люди и власть, а магазин - нет). По-деловому суетятся члены новогодней комиссии (суетиться - бестолково торопиться). Особенно часто ложными синонимами оказываются паронимы: Нетерпимый холод мучил всю дорогу (нестерпимый); положен трудами (заложен). Существуют высокочастотные ошибки: одеть-надеть, встать-стать; предоставить- представить; заплатить- оплатить, основание- обоснование. Синонимия может приводить к замене словосочетаний ( в окружении Собора- вокруг президента, а правильно: вокруг Собора- в окружении президента).

Заглавным шёл жеребец Хиус - неверно

Заглавная профессия-неверно

Заглавная фигура - неверно

Заглавная должность - неверно

«Заглавный» - от «заглавие», а не главный, поэтому допустимо: заглавная партия в опере, заглавная роль в пьесе, заглавная буква.

Распространена ошибка в употреблении слова «половина»: большая половина фабрики была в огне (а надо - большая часть).

Массовые ошибки: Был дан залп Авроры (залп- это одновременный выстрел из нескольких орудий).

Правительственные награды (а правильно- государственные).

Грамматические ошибки - основная масса речевых ошибок.

Морфологические:

-неправильное склонение сложных и составных числительных (из девяносто (а) семи человек, сто (а) двадцати одной страны);

- несклонение топонимов: на ова, ева, ино: Останкино, Лосево, Конево, Горелово, Бородино. Эти слова притяжательные прилагательные, в 19 веке они склонялись полностью. Примерно с 30 –ых годов 20 века появилась тенденция к их несклоняемости, которая постоянно усиливается, несмотря на РАН. Статистика даёт итог: не склоняются в печати, публицистике 80 % слов. Это говорит о том, что склонение таких слов устаревает. Примерно через сто лет топонимы на ова-ева-ива перестанут склоняться. Редактор должен учитывать возраст аудитории, на которое рассчитано издание;

- склонение нерусских фамилий на – а - безударн.: у Неруды, у Петрарки. Не склоняются фамилии на – иа -: Гарсиа, Булиа. – ия - колеблется, например, Берия может склоняться, а может и нет.

Синтаксические. Их много . Частотны 3 из них: 1) Координация подлежащего и сказуемого, когда подлежащее выражено количественным содержанием: сто человек сидело, сидели.

Старая устоявшаяся форма - ед.ч.: сидело, новая форма - мн. ч.: сидели.

В трёх случаях вариантов нет:

Работал 21 человек (при составном количественном числительном, оканчивающимся на единицу - только ед.ч. глагола)

Семеро одного не ждут (при субстантивированном собирательном числительном глагол только во мн.ч.)

Эти семь лет прошли быстро (при определении во мн.ч. глагол только во мн.ч.)

В простых случаях: числит.+ сущ. с уточняющими словами (более, свыше, около, почти, примерно, по крайней мере - оба варианта глагола равноправны и одинакова частотны): Свыше тысячи человек пришло (и)

В конструкциях с собирательными сущ-ными типа: ряд, большинство, часть, число и т п. предпочтительней ед.ч.: Большинство присутствовало.

Ряд человек сидел.

2)ошибки в управлении: Огромное поле было посеяно высокосортной гречихой ( ошибка: посеять-что?, засеять-чем?)

3) неправильное присоединение деепричастного оборота: Севши на извозчика, дождь стал усиливаться.

В русском языке деепричастия относятся по смыслу к подлежащему. Часто такие ошибки допускают спортивные комментаторы: Потеряв шайбу, следует пас назад

( неправильно).

Писатели и публицисты могут использовать такую ошибку как приём создания комического.

Фразеологические ошибки выражаются в деформации фразеологических оборотов по двум причинам: затемнение смысла фразеологизма и смешение близких по смыслу фразеологизмов.

1 тип: внутренняя деформация- затемнение смысла фразеологизма очень распространено, так как та создавались давно, поэтому, сегодня мы их чётко не воспринимаем: Ни двора, ни кола (кол- полоса пахотной земли). Непонимание смысла фразеологизма приводит к ошибкам: Пока кипит сыр-бор: сыр-бор - сырой бор, сырой лес). Правильно: разгорелся сыр-бор. Внесли большую лепту (неправ-но), так как лепта- это мелкая медная монета в Древней Греции. Посильная лепта (прав-но).

Он вернулся в родные пенаты - неверно, так как Пенаты - это античные божества дома. Возвратиться к родным пенатам- правильно. 2 тип: контаминация фразеологизмов- наиболее частотная ошибка- контаминация. Часто смешиваются: играть роль и иметь значение. Голубеву за подвиг, проявленный при защите ( надо: проявленное мужество, совершённый подвиг);

Ну и влипли же мы в переплёт ( влипнуть в историю и попасть в переплёт); Мне предстояла встреча с учениками, которые заканчивают среднее образование ( заканчивают школу, а образование получают).

22.Правка-вычитка.Цели корректорской и редакторской вычитки различны. Корректор, вычитывая подготовленный к печати текст, добивается его полного совпадения с текстом авторитетным, выверенным, внося необходимые исправления. Цель редакторской правки-вычитки – чтение текста «насквозь». Вычитчик должен отметить его смысловые, композиционные, стилистические недочёты, обратить внимание на правильность написания географических наименований, имён и фамилий, на точность цитат, цифр и дат, проверить сопоставимость единиц измерения. В его обязанность входит также проверка соответствия заголовков тексту и соответствия подписей под иллюстрациями изображению.

Обычно вычитку поручают опытному редакционному работнику, но он ни в коем случае не должен подменять редактора, готовившего материал. Его обязанность – заметить недостатки текста и указать на них, но отнюдь не править его, исключая, разумеется, бесспорные ошибки и буквенные опечатки. Поэтому даже при очень высокой квалификации вычитчика ведущий редактор участвует в этом процессе, снимая его вопросы.

23. Правка-сокращение.Цель правки-сокращения – уменьшить объем текста, довести его до заданного размера. Обычно сокращения как специальный вид правки бывают вызваны необходимостью внести конъюнктурные изменения или различными техническими соображениями. Правка-сокращение в отличие от правки-вычитки уже прямое вмешательство в текст, поэтому редактор должен учитывать особенности его смысловой и синтаксической структуры. Характер изменений, вносимых обычно в текст при сокращении, позволяет разделить их на две группы: сокращение текста частями и сокращения, которые мы условно назовём внутритекстовыми. В первом случае исключаются части текста, представляющие собой определённые смысловые звенья. Они, как правило, оформлены композиционно и синтаксически. Сокращение однотипных примеров, фактов одного смыслового ряда, частных подробностей не вызывает трудностей при редактировании. Если сокращения намечены правильно, не искажают смысла и не противоречат манере автора, текст после них нуждается в минимальной дополнительной обработке «стыков» между оказавшимися после правки рядом частями текста. Она необходима для достижения его связности. Сокращая текст, редактор всегда должен тщательно следить за тем, чтобы эпизоды и факты, исключённые в процессе правки, не упоминались косвенно в последующем изложении.

24.Правка-обработка.Когда связь между смысловыми звеньями текста необходима, сокращение его крупными частями невозможно. В этом случае прибегают к сокращениям внутритекстовым, связанным с более глубоким вмешательством в текст. Сокращения, обусловленные литературными качествами произведения, следует рассматривать уже как правку-обработку. Обработка – самый распространённый вид правки. Её задача – подготовка к публикации окончательного варианта текста, в котором полностью учтены результаты редакторского анализа. Цель обработки – литературная отделка текста, совершенствование его формы, уточнение идеи автора, его замысла. По своему характеру изменения, вносимые при этом в текст, разнообразны: сокращения, дописывание отдельных фрагментов, замена слов и оборотов речи, изменение синтаксических структур, совершенствование композиции. Особенности авторской манеры изложения, его стиль правка-обработка изменять не должна.

25.Правка-переделка.Цель правки-переделки – создание нового варианта текста на основе материала, представленного автором. Строго основываясь на сообщённых фактах, журналист облекает мысль автора в литературную форму. Изменение жанровой структуры произведения, обработка текста в случае изменения его целевого назначения также осуществляется правкой-переделкой. Близка по методике к правке-переделке литературная запись – специфический вид творческого сотрудничества редактора и автора.

Деление правки на виды по её целям в значительной степени условно. Странной выглядела бы попытка ограничить задачу правки текста каким-нибудь одним (за исключением вычитки) её видом. Процесс редактирования текста един, и профессионализм редактора проявляет себя в умелом сочетании различных приёмов правки, их разнообразии, в умении целесообразно эти приемы применять.

 

 



©2015- 2022 stydopedia.ru Все материалы защищены законодательством РФ.