Сделай Сам Свою Работу на 5

ПЕРЕВОД В СФЕРЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ





Кафедра английской филологии

 

 

ПРОГРАММА

II МЕЖДУНАРОДНОГО НАУЧНОГО

СИМПОЗИУМА

«ПЕРЕВОД В МЕНЯЮЩЕМСЯ МИРЕ»

 

 

4-5 февраля 2016 года

 

 

Иваново 2016

II Международный научный симпозиум «Перевод в меняющемся мире» проводится в Ивановском государственном университете 4-5 февраля 2016 г.

Оргкомитет симпозиума

Председатель оргкомитета – ректор, д. э. н., проф. Егоров Владимир Николаевич

Председатель программного оргкомитета – проректор по связям с общественностью и воспитательной работе, зав. кафедрой английской филологии, д. ф. н., проф. Карпова Ольга Михайловна

Члены Оргкомитета – декан факультета РГФ, д. ф. н., проф. Григорян Ашот Арамович,

к. ф. н., ст. преп. Григорьева Екатерина Михайловна,

д. ф. н., проф. Карташкова Фаина Иосифовна,

к. ф. н., доц. Маник Светлана Андреевна,

к. ф. н., доц. Уткина Наталья Сергеевна,

к. ф. н., доц. Шилова Екатерина Анатольевна.

 

Регламент симпозиума

Доклад на Пленарном заседании – 20 мин.,

Доклад на секционном заседании – 15 мин.,

Доклад на круглых столах – 10 мин.

 

Адрес Оргкомитета:

г. Иваново, 153025, ул. Ермака, 39, Ивановский государственный университет, факультет РГФ, кафедра английской филологии. Тел. +7 4932 37 54 02



Официальный сайт ИвГУ: www.ivanovo.ac.ru

Ученый секретарь: Григорьева Екатерина Михайловна, адрес электронной почты: grigoryeva.ekaterina@mail.ru, тел. 8 915 841 36 70

Февраля

9.00-10.00 Регистрация участников симпозиума (ауд. 459, 3 учебный корпус ИвГУ, ул. Ермака, 39)

ПЛЕНАРНОЕ ЗАСЕДАНИЕ

(3 учебный корпус ИвГУ, 4-й этаж, ауд. 459, 10.00-12.00)

Председательд. ф. н.,проф. Карпова Ольга Михайловна (Ивановский государственный университет)

Секретарь – асп. Перцева В.

 

10.00–10.10 Приветственное слово проректора по научной

работе и международным отношениям, д. х. н.,

Проф. Сырбу С. А.

10.10–10.20 Приветственное слово декана факультета РГФ,

д. ф. н., проф. Григоряна А. А.

10.20–11.20д. ф. н.,проф. Тер-Минасова С. Г.

(Московский государственный университет

им. М.В. Ломоносова)

Проблемы перевода: вечные и новейшие.

Переводчик: друг или «могильщик»?

11.20 –11.40д. ф. н.,проф. Малыгин В. Т.(Владимирский

филиал Финансового университета при

правительстве Российской Федерации)



Поэтический дискурс и перевод

11.40–12.00д. ф. н.,проф. Юдина Н. В.(Владимирский

филиал Финансового университета при

Правительстве Российской Федерации)

Меняющийся словарь в меняющемся мире

(на примере русскоязычной лексикографии

XXI века)

12.00–13.00 – обеденный перерыв

СЕКЦИОННЫЕ ЗАСЕДАНИЯ

(с 13.00 до 15.30)

СЕКЦИЯ 1

ПЕРЕВОД ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА

(3 учебный корпус, 2-й этаж, ауд. 280)

Председателик. ф. н.,доц. К. М. Денисов,к. ф. н.,доц. Е. А. Полякова(Ивановский государственный университет)

Секретарь – аспирант Киселева А.

Выступления

Доц. Баламакова М. В.(Иваново)

Русская сказка в английском переводе

Доц. Бурлакова М. В.(Шуя)

Особенности обучения художественному переводу студентов педагогической специальности

Доц. Денисов К. М.(Иваново)

Роман Л. Н. Толстого «Анна Каренина» – век перевода

Проф. Ермилова Г. Г.(Иваново),асп. Данг Тхи Тху Хыонг(Вьетнам)

Л. Н. Толстой во Вьетнаме. Роман «Воскресенье»

Проф. Какзанова Е. М.(Москва)

Находки и неточности в переводе романа Дж. Голсуорси «В петле» из серии «Сага о Форсайтах»

Доц. Клемина Е. Н.(Иваново)

Об особенностях перевода наименований славы в древнеанглийской поэме «Елена»

Доц. Кривошлыкова Л. В.(Москва)

Специфика авторского перевода писателя-билингва В. Набокова

Проф. Лунькова Л. Н. (Коломна)

Лакунарность переводного текста и семантические искажения

Доц. Москалева С. И.(Иваново)

К вопросу о переводе на русский язык немецкой логической частицы schon при обстоятельствах времени и места

Доц. Ополовникова М. В., доц. Зимина М. В. (Иваново)



Перевод высказываний с русскими отрицательными частицами на немецкий язык (на материале художественной литературы)

Доц. Павлова М. Н.(Иваново)

Стилистическое своеобразие притчи Эдгара По «Тишина» и его отражение в русском переводе В. Рогова

Доц. Пастухова Е. Н.(Иваново)

Лексические проблемы художественного перевода (на материале древнеанглийской элегии "Морестранник" в переводе Э. Паунда)

Доц. Полякова Е. А. (Иваново)

Роль лингвистического и лингвострановедческого комментария в переводе современной британской литературы (на материале пьесы Дэвида Эдгара “Testing the Echo”)

Доц. Ружицкий И. В., ст. преп. Ружицкая Э. А. (Москва)

«Переводчику Достоевского…»

Проф. Таганов А. Н.(Иваново)

Имя собственное в художественном тексте как объект переводческой практики (на материале творчества Марселя Пруста)

Проф. Тамаев П. М.(Иваново), асп. Ву Тхыонг Линь(Вьетнам)

Пословицы в романе А.С. Пушкина «Капитанская дочка»: проблемы перевода

Доц. Шилова Е. А. (Иваново)

Сонеты У. Шекспира как переводческий вызов для юных поэтов-переводчиков

Доц. Шишкина С. Г. (Иваново)

«Гамлет» Шекспира в русской переводческой практике (XVIII-XX столетия)

СЕКЦИЯ 2

ПРОБЛЕМЫ ЛЕКСИКОГРАФИИ, ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИИ И ПЕРЕВОДА

(3 учебный корпус, 4-й этаж, ауд. 459)

Председателид. ф. н., проф. О. А. Ужова,к. ф. н., доц. Е. А. Филатова(Ивановский государственный университет)

Секретарь– аспирант Эльжерокова Э.

Выступления

Асс. Букина Л. М. (Коломна)

Перевод или адаптация заимствования: к проблеме англиканизации европейских языков

Проф. Вишневская Г. М.(Иваново)

Компетенция переводчика и этика переводческой деятельности

Доц. Воронцова И. А.(Ярославль)

Лексикографическая поддержка медицинского перевода (на материале англоязычных тезаурусов медицинских терминов)

Ст. преп. Григорьева Е. М.(Иваново)

Отражение национально-культурного компонента при переводе заголовков кинофильмов

Доц. Гудкова Л. В.(Шуя)

Лингвокультурологические аспекты перевода немецких фразеологических единиц с компонентом «Hase» и «Fuchs» на русский язык

К. ф. н. Егошина Н. Б.(Иваново)

Адаптация английских спортивных заимствований в русском языке

Доц. Иванова Л. И.(Иваново)

Русские гастрономические паремии и их английские эквиваленты

Проф. Красина Е. А. (Москва)

Транслитерация или транскрипция: перевод и оригинал

Доц. Куликова И. В. (Иваново)

Использование словарей на разных этапах перевода

Доц. Курицын В. М.(Шуя)

Межкультурные барьеры в переводе

Доц. Миловская Н. Д.(Иваново)

Немецкий регионально-локальный языковой бытовой анекдот с персонифицированными персонажами. К пробле-ме перевода

Доц. Таганова Т. А. (Иваново)

Ксенонимы-русизмы в англоязычной прессе: семантические особенности и перевод

Проф. Ужова О. А.(Иваново)

Ложные друзья переводчика в словарях культуры

Доц. Уткина Н. С. (Иваново)

Волонтерские справочники как ответ читателей на первые переводы Поттерианы

Доц. Филатова Е. А.(Иваново)

Особенности перевода политической метафоры (с точки зрения оказания речевого воздействия)

СЕКЦИЯ 3

ПЕРЕВОД В СФЕРЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ

(3 учебный корпус, 4-й этаж, ауд. 455)

Председателид. ф. н.,проф. А. А. Григорян, к. ф. н.,доц. С. А. Маник (Ивановский государственный университет)

Секретарь ­–аспирантЧетверикова В.

Выступления

Доц. Абрамова И. Е. (Петрозаводск)

Можно ли по фонетическому акценту узнать переводчика?

Доц. Ахренова Н. А.(Коломна)

К вопросу о языке интернета

К. ф. н. Борисова Л. А.(Воронеж)

Сохранение культурной маркированности законодательных текстов при переводе

Проф. Бушев А. Б.(Тверь)

Стереотипы в дискурсе международника

Доц. Врыганова К. А.(Иваново)

Новое в переводоведческой практике химических текстов

Доц. Ганина В. В.(Иваново)

Роль грамматических конструкций химических текстов в переводческой деятельности

Преп. Гоман Е. Д.(Челябинск)

Методика преподавания медицинского перевода студентам-лингвистам старших курсов

Проф. Григорян А. А.,доц. Григорян А. Ю.(Иваново)

Переводческий аспект грамматической категории “gender’

Проф. Жбанкова Е. В.(Москва)

Особенности перевода на русский язык методических пособий по бальному танцу в России ХIX века

Ст. преп. Кравчук Ю. С. (Москва)

Вопросы перевода терминов на примерах некоторых явлений английской и русской юридической терминологии

Доц. Лаврентьева Н. Г. (Иваново)

Особенности перевода специальной документации, используемой во внешнеэкономической деятельности

Доц. Маник С. А.(Иваново)

Интерпретация и ее роль при переводе политических речей (на материале переводов выступления В. В. Путина на 70-ой юбилейной сессии ООН)

Доц. Скурко Е. М. (Иваново)

Некоторые проблемы перевода пожарно-технических текстов

Доц. Тюрина С. Ю.(Иваново)

Оценка качества письменного перевода

Доц. Фокина С. Л.(Иваново)

К проблеме трудностей перевода нанотехнологических терминов

Цофина Ю. А.(Ярославль)

Локализация медийной продукции: проблема «избыточных» заимствований и один из инструментов ее решения

 

14.00–16.00 (читальный зал, 2-й этаж, 1 учебный корпус, ул. Ермака, 37/7) ­

Научно-методический семинар “ELT Professional Development” для учителей английского языка города Иванова и Ивановской области д. ф. н., проф. С. Г. Тер-Минасовой (Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова)

Руководитель семинара – к. ф. н., доц. Е. А. Шилова (Ивановский государственный университет)

Секретарь– асп. Белозерова А.

 

Февраля

ПЛЕНАРНОЕ ЗАСЕДАНИЕ

(3 учебный корпус ИвГУ, 4-й этаж, ауд. 459, 10.00–11.30)

Председательд. ф. н., проф. Карташкова Фаина Иосифовна (Ивановский государственный университет)

Секретарь – асп. Князева А.

10.00–10.20д. ф. н., проф. Карпова О. М. (Ивановский

государственный университет)

Вопрос о выборе словаря: какой словарь нужен

переводчику художественных текстов? (на

материале словарей языка писателей)

10.20­–10.40д. ф. н.,проф. Попова Т. Г. (Военный

университет МО)

Актуализация имплицитных семантических

признаков в процессе перевода

10.40–11.00д. ф. н.,проф. Солнышкина М. И.(Казанский

федеральный университет)

Перевод как лексикографическая проблема

11.00–11.20 д. ф. н.,проф. Третьякова Т. П. (Санкт-

Петербургский государственный университет)

Концепция переводческого маневрирования:

о стереотипах в современном переводе

 

Обеденный перерыв

 








Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 stydopedia.ru Все материалы защищены законодательством РФ.