|
Основные правила переноса слов
Английский язык - Грамматика - Правила пунктуации
Правила пунктуации
Запятая |
Запятая в простом предложении
В простом предложении запятая ставится:
1. При перечислении для разделения однородных членов предложения. Запятая, в отличие от русского языка, может ставится (но не обязательно) перед последним из трех или более однородных членов и в том случае, если перед ним стоит союзand:
She bought eggs, butter, cheese(,) and coffee.
| Она купила яйца, масло, сыр и кофе.
| Если последний пункт перечисления длиннее, чем предыдущие, то запятая обычно всегда ставится:
I spent that evening watching TV, drinking beer, and talking about the meaning of life.
| Я провел тот вечер смотря телевизор, попивая пиво и рассуждая о смысле жизни.
|
2. Для выделения, как и в русском языке, вводных слов, словосочетаний, вводных предложений и случаев, когда необходимо избежать двусмысленности в понимании:
Naturally, that is not the whole story.
| Естественно, что это не вся история.
| To put it mildly, he has been impolite.
| Мягко говоря, он был невежлив.
| His mother, I have forgotten to mention, was a teacher.
| Его мать, я забыл упомянуть, была учительница.
| Fortunately, the fire was discovered before it did much damage.
| К счастью, огонь был обнаружен, прежде чем он причинил большой ущерб.
| In all probability, the steamer will arrive at the end of the week.
| По всей вероятности, пароход прибудет в конце недели.
| His brother, I have forgotten to mention, was a doctor.
| Его брат, я забыл упомянуть, был врачом.
|
3. Для выделения, как и в русском языке, приложения с пояснительными словами, стоящего после определяемого существительного:
Pushkin, the great Russian poet, was born in 1799.
| Пушкин, великий русский поэт, родился в 1799 г.
|
4. Для выделения самостоятельного причастного оборота:
The manager being absent, the question was postponed.
| Так как заведующего не было, вопрос был отложен.
|
5. После вводных слов перед прямой речью:
He said, "I’ll come soon."
| Он сказал: "Я скоро вернусь".
|
6. Для выделения обращения, как и в русском языке:
Tom, where is my pen?
| Том, где моя ручка?
| Porter, take this trunk, please.
| Носильщик, возьмите этот чемодан, пожалуйста.
|
После обращения в начале письма ставится запятая, в отличие от русского языка, в котором в подобном случае ставится восклицательный знак:
Dear Friend, We have just received your letter…
| Дорогой друг! Мы только что получили Ваше письмо...
| В США в деловых письмах после обращения обычно ставится двоеточие:
Dear Sir: In answer to your letter...
| Уважаемый господин! В ответ на Ваше письмо...
| В конце письма перед подписью после заключительной фразы также ставится запятая:
Yours faithfully, Tom Brown
| С уважением, Том Браун
|
7. В обозначениях дат для отделения числа от года:
The contract was concluded on the 15th September, 1985.
| Контракт был заключен 15 сентября 1985 года.
|
8 . Для разделения частей адреса (названия адресата, улицы, города, почтового района, страны):
T. Brown,
20 High Street,
London, E. C.,
England.
Запятая в сложном предложении:
Запятая в сложносочиненном предложении
Простые предложения, объединенные в сложносочиненное без союзов, разделяются запятой.
The sky was covered with clouds, a cold wind was blowing, a snow-storm began.
| Небо покрылось тучами, дул холодный ветер, начиналась метель.
| Простые предложения, объединенные при помощи сочинительных союзов, также обычно разделяются запятой. Запятая не ставится перед союзами and и or, если они вводят короткие предложения.
I asked him about it, but he could not tell me anything.
| Я спросил его об этом, но он не смог мне ничего сказать.
| The buyers made a claim against the sellers, but the latter refused to admit it.
| Покупатели предъявили претензию к продавцам, но последние отказались признать ее.
|
Запятая в сложноподчиненном предложении
В отличие от русского языка, где придаточное предложение всегда отделяется запятой от главного, в английском языке гораздо больше случаев когда запятая не употребляется, чем тех, когда запятая требуется.
1. Придаточные предложения подлежащие, сказуемые и дополнительные запятой не отделяются, например:
How this happened is not clear to anyone.
| Никому не ясно, как это произошло.
| Примечание: Особое внимание следует обратить на то, что в отличие от русского языка, в английском языке запятая никогда не употребляется перед союзом that в дополнительных придаточных предложениях (соответствует русскому что):
He said that he would never start smoking again.
| Он сказал, что он никогда не начнет курить снова.
| The trouble is that I have lost his address.
| Неприятность заключается в том, что я потерял его адрес.
|
2. Определительные придаточные предложения: индивидуализирующие и классифицирующие запятой не отделяются. Описательные (сообщают дополнительные сведения об известном собеседникам предмете или лице) – обычно отделяются запятой.
We went to the lake, which was very stormy that day.
| Мы пошли к озеру, которое было очень бурным в этот день.
| I spoke to the manager, who promised to ship the goods at once.
| Я говорил с заведующим, который обещал отправить товар немедленно.
| Но:
He did not see the letters which were lying on the table.
| Он не видел писем, которые лежали на столе.
| A letter which is written in pencil is difficult to read.
| Письмо, которое написано карандашом, трудно читать.
|
3. Обстоятельственные придаточные предложения отделяются запятой только в том случае, если они стоят перед главным предложением:
If you’re ever in London, come and look me up.
| Если вы когда-нибудь окажетесь в Лондоне, навестите меня.
| Come and look me up if you’re ever in London.
| If I see him, I shall tell him about it.
| Если я его увижу, я скажу ему об этом.
|
Точка с запятой
Точка с запятой ставится между грамматически разделенными предложениями (сложносочиненное предложение) при отсутствии союза, то есть там, где можно запятую заменить точкой.
The house badly needs painting; the garden is overgrown with weeds.
| Дом крайне нуждается в покраске; сад зарос сорняками.
| Она используется также для разделения пунктов перечисления, если они грамматически сложны для обычной запятой.
The signal was given; the steamer moved slowly from the dock.
| Сигнал был дан; пароход медленно отошел от пристани.
|
Двоеточие
1. Двоеточие употребляется перед цитатой или длинным текстом прямой речи (перед коротким текстом ставится запятая):
The Government declared: "This decision will be taken on the 1st of October."
| Правительство заявило: "Это решение будет принято 1 октября."
| Примечание: Перед коротким текстом прямой речи обычно ставится запятая:
He asked me, "Are you cold?"
| Он спросил меня: «Вам холодно?»
|
2. В конце предложения, если далее идет какое-либо пояснение или уточнение смысла основного предложения:
He had one final aim before him: to help his friend.
| Он имел перед собой единственную главную цель: помочь своему другу.
|
3 Перед перечисляемыми однородными членами предложения, обычно после обобщающего слова:
The agreement provides for the delivery of the following raw materials: cotton, wool, jute, and others.
| Соглашение предусматривает поставку следующих видов сырья: хлопка, шерсти, джута и др.
|
Точка
1. Точка ставится в конце повествовательных и повелительных предложений:
The class is over.
| Урок окончен.
|
2. При сокращении слов:
i.e. (латинское id est) = that is = то есть
e.g. (латинское exempli gratia) = for example = например
Причем в современном британском написании сокращения с точками в конце менее распространены, чем в американском:
Mister = Mr (брит.) = Mr. (амер.) = мистер, господин
Mistress =Mrs (брит.) = Mrs. (амер.) =миссис, хозяйка (к замужней женщине)
kilogram = kg (брит.) = kg. (амер.)
USA (брит.) = U.S.U. (амер.)
Вопросительный знак
Вопросительный знак ставится в конце вопросительных предложений:
Where is my book?
| Где моя книга?
|
Примечание: Помните, что после косвенного вопроса (вопроса, передаваемого в косвенной речи) являющегося дополнительным придаточным предложением, употребляется точка, а не вопросительный знак:
She asked where her book was.
| Она спросила, где ее книга.
| В конце косвенного вопроса, однако, ставится, как и в русском языке, вопросительный знак, когда главное предложение является вопросительным:
Do you know when he will come?
| Знаете ли вы, когда он придет?
|
Восклицательный знак
Восклицательный знак ставится в конце восклицательных предложений (предложений, в которых высказываемая мысль сопровождается сильным чувством):
Hello! Glad to see you!
| Привет! Рад видеть тебя!
|
Кавычки
Кавычки употребляются для обозначения начала и конца прямой речи и цитаты. Кавычки ставятся вверху строки как в начале, так и в конце прямой речи.
He said, "She will come in the evening."
| Он сказал: «Она придет вечером».
|
Апостроф
1. Знак апострофа указывает на пропуск букв:
а) в сокращениях из нескольких слов: g’by (good by), so’s (so as), don’t (do not), I’m (I am) и т.п.
б) в сокращениях из одного слова: ’em (them), s’pose (suppose), t’day (today), ’cause (because), doin’ (doing) и т.п.
в) может встречаться в других сокращениях, например вместо первых двух цифр года: winter of ’95 (1995).
2. Для образования притяжательного падежа существительных (в единственном числе добавляется –’s; во множественном числе и оканчивающимся в ед. числе на –s добавляется только апостроф):
the student’s dictionary - словарь студента,
the students’ dictionaries - словари студентов.
Тире
Тире чаще употребляется в неформальном письме, чем в официальных публикациях. Многие ставят его вместо двоеточия или точки с запятой. Например:
1. Неожиданное, но необходимое объяснение посреди предложения может выделяться с двух сторон тире или скобками:
But he — Susan’s brother — was not even able to drive a car.
| Но он, брат Сюзен, даже не умел водить машину.
| 2. Если к предложению дописывают добавочную мысль, суждение:
She will do that by Friday — at least, she said so.
| Она сделает это к пятнице, по крайне мере она так сказала.
| 3. Для обозначения незаконченной речи также обычно употребляется тире, в отличие от русского, где употребляется многоточие:
If you take my advice ––
| Если вы послушаетесь моего совета…
|
Черточка или дефис
Черточка (дефис) ставится для соединения частей составных слов: reading-room читальный зал; dark-blue темно-синий, snow-white белоснежный.
Основные правила переноса слов
По возможности, желательно не переносить слова, а там где это абсолютно необходимо, соблюдаются следующие правила:
1. Удвоенная согласная или две согласные, идущие подряд разделяются при переносе: rol-ler, prog-ress;
2. Согласная между двумя гласными обычно переносится со вторым слогом: be-fore, cate-gory;
3. Префиксы и суффиксы при переносе отделяются от корня: un-known, cold-ness;
4. Сложные слова при переносе разделяются на свои составные элементы: rain-bow, some-thing.
|