Сделай Сам Свою Работу на 5

Характеристика принципов русской орфографии





ПЛАН

1. Характеристика принципов русской орфографии. 3

2. Письмо как вид деятельности. 11

3. Принципы орфографии в письменной речи. 16

Литература. 20


Характеристика принципов русской орфографии

 

Обсуждение принципов русской орфографии стоит начать с определения принципов графики, т.е. письма. Принципы графики регулируют способы передачи звучащей речи на письме, в то время как принципы орфографии предусматривают правила передачи звучащей речи графическими символами. Иначе говоря, графика первична по отношению к орфографии.

В русском письме (русской графике) основным является фонематический принцип: большая часть букв русского алфавита обозначает на письме фонему. Между тем отнюдь не для всех фонем имеются специальная буква. Однако в алфавите представлены также буквы, обозначающие аллофоны, или варианты фонемы.

Фонема - минимальная единица языка, способная выступать как единственный различитель плана выражения морфем и слов. В речи фонема представлена звуками.

Буквы, обозначающие на письме аллофоны, "работают" в соответствии с иным принципом письма - в соответствии со слоговым принципом письма.



В русском алфавите есть буква, передающая признак фонемы: Ь передает только мягкость предшествующего согласного. Можно сказать, что в русском письме одна и та же фонема (мягкий согласный) передается либо диграфом: соЛЬ; либо знаком для соответствующего твердого согласного в сочетании со специальным (йотованным) гласным. Встречается и "лишняя" буква, обозначающая на письме "морфемный шов" между приставкой и корнем: это Ъ.

Итак, русское письмо основано на фонемном и слоговом принципах. Знаки русского письма - буквы - соответствуют фонемам или аллофонам фонем. Встречаются единичные случаи букв, соответствующих признаку фонемы или границе между морфемами.

Перейдем к обсуждению принципов русской орфографии. В классическом труде по теории письма представитель Щербовской лингвистической школы Лев Рафаилович Зиндер определяет восемь принципов орфографии . Это (1) фонематический, (2) морфематический, (3) грамматический, (4) дифференцирующий, (5) традиционный (исторический), а также (6) цитатный, (7) трансилитерационный и (8) транскрипционный принципы.



С точки зрения того, как принципы орфографии соотносятся с законами языка и особенностями речевой деятельности носителей языка, их можно представить как мотивированные языковыми законами и не мотивированные языковыми законами. Принципы, основанные на закономерностях, присущих самому языку, осмысливаются носителями языка как мотивированные и могут быть усвоены сознательно. Строго говоря, не мотивированные языковыми законами принципы орфографии мотивированы речевой деятельностью, т.е. особенностями письменной формы коммуникации.

Фонематический принцип "предполагает мотивированность написания звуковым обликом обозначаемого слова или морфемы без учета их словообразовательных связей" (Зиндер 1987: 92). В соответствии с этим принципом мы пишем розЫгрыш, хотя корень -игр- в словах, не имеющих собственно русских приставок, начинается с буквы И. Мы передаем одну и ту же корневую морфему, обладающую одним и тем же лексическим значением, различными буквами только потому, что пытаемся точно отразить звучание первого гласного. Аналогичным образом на конце числительного пять пишется мягкий знак, передающий мягкость конечного согласного, хотя тот же корень в слове пятак не имеет обозначения мягкости /Т/ на письме, поскольку конечный согласный корня в слове пятак - твердый /Т/. В соответствии с фонематическим принципом мы допускаем различное написание одной и той же морфемы ради точного отражения ее звукового состава. Таким образом, фонетический принцип мотивирован реально представленной в языках мира, в том числе в русском языке, вариативностью звукового состава (плана выражения) морфемы. Написание слова по фонематическому принципу отражает фонетическую реальность: реальный звуковой состав слова.



Морфематический принцип связан с лексическим и грамматическим значениями, он отражает "стремление показать тождество морфемы…, в написании не отражаются свойственные данной морфеме живые чередования" (там же: 94). Состав морфемы передается по сильной фонетической позиции: здраВие - здраВствуй. В словах здравие и здравствуй совпадет корневая морфема, однако в первом слове конечный согласный морфемы - /B'/, а во втором - гласный /А/. Между тем на письме различия в звуковом составе одной и той же корневой морфемы в разных словах не передаются: в обоих случаях на конце корня пишем В. В соответствии с морфематическим принципом фонемный состав морфемы передается на письме всегда одинаково (по сильной фонетической позиции).

Морфематический принцип мотивирован законом устойчивости языкового знака. Закон устойчивости проявляется в том, что в языках мира определенный план выражения знака (отрезок речевой цепи) вызывает в сознании носителя языка определенный образ (план содержания знака). Взаимосвязь плана выражения и плана содержания устойчива, и это обеспечивает надежность коммуникации: передавая определенное значение последовательностью звуков, говорящий рассчитывает на то, что слушающий активизирует в своем сознании это значение. Благодаря морфематическому принципу орфографии на то же самое вправе рассчитывать пишущий: то же самое значение (лексическое для целого слова, грамматическое для морфемы) актуализируется в сознании читателя. Языковая единица в письменной речи оказывается даже более устойчивой, чем в устной: морфематический принцип пренебрегает вариативностью плана выражения морфемы в составе различных лексем. Заметим, что этот принцип оказывается самым распространенным в русской орфографии.

Если морфематический принцип связан прежде всего с лексическим значением, то грамматический - со значением грамматическим. Грамматический принцип отражает стремление передать грамматические и некоторые другие метаязыковые особенности слова на письме. В соответствии с этим принципом на письме передаются грамматические значения в рамках таких грамматических категорий, как род, число, падеж, лицо, принадлежность к определенной части речи. При этом способ передачи грамматических особенностей никак не связан с звуковым составом слова. Например, в русских словах рожь и нож конечный согласный совпадает. Для написания слова согласно морфематическому принципу конечный согласный определяется по сильной позиции: над пропастью во ржи, на острие ножа. Следовательно, в обоих случаях напишем Ж. Однако у слова рожь после согласного пишется еще и мягкий знак, хотя никакой мягкостью /Ж/, как /Ш/ и /Ц/, не обладает ни в одной из фонетических позиций. Мягкий знак в данном случае указывает на принадлежность слова рожь к существительным женского рода. Заметим, что вместо мягкого знака принадлежность слова к женскому роду могло бы передавать любое другое обозначение. Равно как и наличие мягкого знака могло бы сигнализировать о мужском, а его отсутствие - о женском роде имени существительного. Итак, мягкий знак после шипящего согласного в качестве "сигнала" принадлежности существительного в именительном падеже к женскому роду отражает не особенности языка, а сложившуюся традицию письменной русской речи.

Дифференцирующий принцип обладает малым радиусом действия, определяя написание омонимов. В соответствии с этим принципом написание отражает стремление разграничить омонимы, передавая полностью их звуковой облик разными графическими способами: ожЕг -ожОг; баЛ - баЛЛ и т.п. Первая пара омонимов представляет собой омоформы (звучание лексем совпадает не во всех словоформах), относящиеся к различным частям речи. В таком случае разграничение омоформ на письме соответствует грамматическому принципу: гласный Е пишется в глагольных словоформах, гласный О - в словоформах существительного. Слова второй пары не противопоставлены по грамматическим значениям, слова баЛ - баЛЛ пишутся по-разному в соответствии с дифференцирующим принципом. Этот принцип вторичен, подобно грамматическому: он не определяет графический облик слова, а "наслаивается" на фонематический и морфематический принципы. Согласно дифференцирующему принципу морфема имеет постоянный план выражения в письменной форме (как предполагает и морфематический принцип), однако звуковые составы морфем, совпадающие в устной форме, на письме передаются различными способами (что ограничивает сферу применения фонематического принципа) с целью отражения различий в лексическом значении.

Дифференцирующий принцип связан с законами языка только постольку, поскольку омонимия (совпадение планов выражения языковых знаков при несовпадении их значений) является результатом действия принципа экономии. Сам способ передачи различия в плане содержания обусловлен наличием разных графических возможностей для фиксации звукового состава морфемы. Распределение графем, отражающих совпадающие звуки, произвольно: необходимо запомнить, что одна и та же последовательность звуков на письме фиксируется по-разному: то как кОмпания - ("группа лиц, проводящих время вместе" и т.п.), то как кАмпания - ("работа или действие, проводимые в определенный период и нацеленные на решение определенной задачи").

Охарактеризуем традиционный (исторический) принцип орфографии. Этот принцип отражает сложившуюся традицию или историю слова. В соответствии с традиционным принципом принято писать краснОГО, синЕГО, хотя такое написание не отражает ни фонетическую реальность, ни грамматическое или лексическое значение. Вернее, в определенный период истории русского языка окончания полных прилагательных в форме единственного числа родительного падежа произносились [ого] и [его], их написание соответствовало фонематическому принципу. Однако устная форма языка изменяется гораздо быстрее, чем письменная, поскольку устная речь изменяется спонтанно, в то время как "орфографическая норма создается сознательно, изменения в нее вносятся только тогда, когда противоречие между написанием и произношением становится очевидным" (Зиндер 1996: 23). По этой причине в языках с длительной письменной традицией часто сохраняются не оправданные современным состоянием языка написания.

Традиционный принцип орфографии не мотивирован законами языка. Он отражает возникшую в письменной коммуникации традицию.

Наконец, обратимся к обсуждению цитатного, транслитерационного и транскрипционного принципов русской орфографии. Эти принципы определяют способы передачи на письме заимствованных слов, как правило, имен собственных. Транслитерационный принцип предполагает передачу буквенного состава заимствованного слова в исходном языке средствами алфавита заимствующего языка, например: англ. London - русск. Лондон; англ. marketing - русск. маркетинг. Транскрипционный принцип отражает стремление передать средствами алфавита заимствующего языка фонемный состав слова в исходном языке, например: нем. Marx - русск. Маркс; англ. fast food - русск. фаст фуд. Обычно транскрипционный принцип сочетается с транслитерационным, например: нем. Hegel - русск. Гегель, где последняя русская буква не соответствует букве исходного слова, зато отражает произносительные особенности немецкого /L/; в результате весь графический облик слова определяется "сотрудничеством" транскрипционного и транслитерационного принципов. Цитатный принцип чаще всего используется в том случае, когда в заимствующем языке не хватает нужных графических средств, чтобы передать буквенный или звуковой состав заимствованного слова. Иначе говоря, к цитатному принципу прибегают в случае невозможности применения транслитерационного и транскрипционного принципов. В современной русскоязычной прессе, особенно в электронных версиях печатных изданий, широко используется цитатный принцип для написания американизмов и англицизмов: PR, on line, а также иностранных торговых марок: BMW, D @ G и т.п.

Подведем итоги обсуждению принципов русской орфографии в аспекте их мотивированности языковыми законами.

1. Основной закон русской графики - фиксировать на письме фонемный состав языковой единицы (ее план выражения) - реализуют два базовых принципа орфографии: фонематический и морфематический. Фонемный состав заимствованного слова отражает написание в соответствии с транскрипционным принципом.

2. Элементы плана содержания языковой единицы отражаются в письменной форме в соответствии с грамматическим и дифференцирующим принципами. Написание морфемы/слова в соответствии с этими принципами не отражает никакой фонетической реальности. В сущности, такое написание согласуется с иероглифическим письмом, при котором письменная форма ориентируется на передачу значения, а не звучания.

3. Ни грамматический, ни дифференцирующий, ни традиционный принципы не в состоянии самостоятельно определять письменный облик морфемы/слова. Эти принципы реализуются в ансамбле с фонематическим или морфематическим принципами. Необходимость ансамбля обусловлена невозможностью использовать русский алфавит непосредственно для отражения значения языковой единицы.

4. Обычно слово пишется в соответствии с несколькими одновременно применяемыми принципами орфографии.

5. Три принципа орфографии - фонематический, морфематический и грамматический - отражают присущие языку закономерности, мотивированы законами языка. Наиболее явно эта мотивировка проявляется в том случае, когда написание отражает фонетическую реальность.

6. Принципы орфографии отражают такие языковые законы:

o варьирование плана выражения языкового знака при условии устойчивости его содержания (фонематический принцип);

o стремление к устойчивости взаимосвязи плана содержания с определенным планом выражения (морфематический принцип; дифференцирующий принцип; цитатный и транслитерационный принципы);

o закон о симметрии языкового знака (который сосуществует с принципом асимметрии знака): в тенденции любой элемент плана содержания стремится проявиться в плане выражения; иначе говоря, значение стремится быть выраженным. Этот закон мотивирует грамматический и дифференцирующий принципы орфографии;

o закон об устойчивости языка (в противоположность изменчивости речи). Наиболее ярко этот закон отражается традиционным принципом.

Очевидно, для успешного освоения правил, воплощающих определенный принцип, необходимо иметь представление о стоящих за этим принципом языковых закономерностях.

7. Установим принципы, мотивированные традициями письменной коммуникации. Строго говоря, традиции письменной коммуникации отражают все принципы, поскольку все они основаны на традиционно сложившейся графике. В данном случае мы имеем в виду приоритет традиции перед иными возможными мотивировками. Прежде всего, только традицией мотивирован традиционный принцип. Традиционно мотивированы принципы передачи на письме заимствованных слов. Явно проявляется мотивировка традицией у дифференцирующего принципа, в соответствии с которым графема, разграничивающая омонимы, выбирается произвольно и ее употребление закрепляется традицией. Наконец, стоит упомянуть и грамматический принцип, при реализации которого средство для выражения грамматического значения выбирается произвольно, а далее - воспроизводится по традиции.

8. Принципы, обладающие наибольшей сферой применения и регулирующие написание трех четвертей всех словоформ (фонематический, морфематический и грамматический), отражают присущие языку закономерности.

9. Очевидно, при обучении грамотному письму необходимо использовать различные приемы и методы. Для усвоения правил, основанных на мотивированных закономерностями языка принципах, необходим сознательный анализ языковых фактов: фонемного и морфемного состава слова, присущих ему грамматических значений и т.п.. Усвоение написания слов по правилам, основанным на мотивированных письменной традицией принципах, происходит прежде всего благодаря осмысленному запоминанию верного графического облика слова.

 








Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 stydopedia.ru Все материалы защищены законодательством РФ.