Контрольные мероприятия (количество): 12
Федеральное агентство по образованию
Государственное образовательное учреждение
высшего профессионального образования
«Челябинский государственный университет»
Кафедра теории и практики английского языка
УТВЕРЖДАЮ
Проректор по учебной работе
______________ Н.А. Мамаев
«___» ______________ 2008 г.
Лексикография
(английский язык)
Рабочая учебная программа дисциплины
Согласовано
Декан факультета лингвистики и перевода
________________ Л.А. Нефёдова
«__» ____________________ 2008 г.
Челябинск 2008
Утверждена на заседании кафедры теории и практики английского языка
Протокол № 3 от 5.11. 2008 г.
Заведующий кафедрой _________________ Г.Р. Власян
Специальность: 031202 – «Перевод и переводоведение»
31203 – «Теория и практика межкультурной коммуникации»
Составитель - Л.В. Житникова, канд. филол. наук, доцент
Очная форма обучения
Общее количество часов 151
В том числе:
лекции 18
практические занятия 18
самостоятельная работа 115
Отчетность
зачет 5 семестр
Контрольные мероприятия (количество): 12
контрольные работы 4
подготовленные доклады студентов 4
тестирование 4
1. Цели и задачи дисциплины
Дисциплина «Лексикография» включена в региональный компонент общепрофессиональных дисциплин (курс по выбору студента) государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования по специальностям 031202 «Перевод и переводоведение» и 031203 «Теория и практика межкультурной коммуникации.
Целью преподавания дисциплины «Лексикография» является:
- ознакомить студентов с особенностями исторического развития английской, американской и русской лексикографии;
- обеспечить понимание студентами теории и практики лексикографирования - особенностей составления словарей;
- сформировать умение вычленять и анализировать лингвистические задачи на основе лексикографических приемов и методов исследования.
Задачамиизучения дисциплины являются:
- помочь студентам получить и закрепить комплекс лексикографических знаний (основные этапы развития словарного дела в Англии, США и России);
- обеспечить понимание студентами особенностей словарей, словарных справочников и энциклопедий англоязычных стран и России;
- закрепить у студентов навык самостоятельной работы с дополнительными аутентичными источниками информации;
- продолжать формирование у студентов социокультурной компетенции;
- развитие умений письменно передавать информацию различного объема и характера;
- расширение общего и специального кругозора студентов.
2. Требования к уровню освоения содержания дисциплины
В результате освоения дисциплины выпускник должен:
а) иметь представление:
- о месте лексикографии в системе языковых дисциплин, а именно в прикладной лингвистике;
- о роли лексикографии, в центре внимания которой стоят методы создания (составления) словарей;
- об основных тенденциях разработки новых словарей, энциклопедий и справочных пособий (в том числе автоматических и компьютерных).
б) знать:
- периодизацию истории развития английской, американской и русской лексикографии;
- специфику современных коммуникативных и информационных технологий (в том числе, достижения компьютерной и корпусной лингвистики);
- особенности общей типологии и классификацию словарей, а также структурные компоненты словаря и словарной статьи.
в) уметь:
- понимать на слух речь лектора (во время лекции) и собеседника (во время семинарского занятия) с извлечением полной информации;
- логично и последовательно высказываться в связи с услышанным, увиденным или прочитанным, аргументировано выражать свое отношение к предмету высказывания, выступать с подготовленным устным сообщением по заданной теме;
- составлять и оформлять следующие виды письменных произведений: анализ, конспект, реферат, эссе;
-самостоятельно работать со справочной литературой, энциклопедиями, периодическими изданиями;
- использовать мультимедийные средства, аудио- и видеозаписи, пользоваться Интернет – источниками;
- вычленять и анализировать стоящие перед студентом лингвистические задачи;
- на основе словарей различных типов объяснять особенности современного английского языка как результата его эволюции.
г) иметь опыт (навык):
- навыки исследовательской работы (метод проектов);
- навыки совместного обсуждения проблем, дискуссии, подготовки докладов и сообщений;
- навыки анализа и синтеза текста словарных статей на английском и русском языках;
- навыки словарной работы со словарями, энциклопедиями и справочниками разных типов.
3. Объем дисциплины и виды учебной работы
Виды учебной работы
| Всего часов
| Семестры
| |
| Общая трудоемкость дисциплины
|
| |
| Аудиторные занятия
|
|
|
| Лекции
|
|
|
| Практические занятия
|
|
|
| Самостоятельная работа – всего:
|
|
|
| Форма промежуточного контроля
|
|
| 2 теста
| Вид итогового контроля
|
|
| зачет
|
4. Содержание дисциплины
4.1. Разделы дисциплины и виды занятий
№
пп
| Разделы дисциплины
| Количество часов
| Лекции
| Практические занятия
| Самостоятельная (внеаудиторная) работа
| 1.
| Введение. Лексикография как объект прикладнойлингвистики
|
|
|
| | Предмет «Лексикография», его основные понятия, цели и функции
|
|
|
| | Роль и место словаря при решении лингвистических задач
|
|
|
| 1.1
| Знакомство с учебными словарями английского языка и их особенностями
| |
|
| 2.
| Теоретическая лексикография, её цели и проблемы
|
|
|
| | Цели и проблемы теоретической лексикографии
|
|
| |
| Общая типология словарей: их функции и основные типологические характеристики
|
|
|
| 2.1
| Работа с лингвистическими толковыми словарями
| |
|
|
| Этапы развития английской лексикографии
|
|
|
| 3.
| Этапы истории английской лексикографии: рукописные глоссарии, двуязычные вокабуляры, переводные
словари
|
|
|
|
| Особенности и история создания «Большого Оксфордского словаря»
|
|
| | 3.1
| Знакомство с «Большим Оксфордским словарем», его структурой и особенностями
| |
|
| 4.
| Исторические вехи американской лексикографии
|
|
|
|
| Этапы создания лингвистических словарей в США
|
|
| |
| Основные типы и функции американских словарей
|
|
|
| 4.1
| Знакомство с лингвистическими и энциклопедическими словарями США
| |
|
| 5.
| Тезаурус как тип идеографического словаря
|
|
|
|
| Особенности, функции и структура тезауруса Проблемы построения тезауруса.
|
|
|
|
| История создания первого тезауруса: П.М. Роже и его деятельность. Цель и значения тезауруса
|
|
| | 5.1
| Знакомство с тезаурусами; их типы и функции
| |
|
| 6.
| Переводные словари и их особенности
|
|
|
|
| Проблемы переводных словарей. Типы переводных словарей
|
|
| |
| Словари Мультилекс, Лингво, Мультран и их версии
|
|
| | 6.1
| Знакомство с переводными словарями; их цели, значение и функции
| |
|
| 7.
| Корпусная лингвистика – достижение современной лексикографии
|
|
|
|
| Основной корпус. Перспективы и достижения корпусной лингвистики
|
|
| |
| «Активатор» и его преимущества. Роль мультимедийных технологий в развитии корпусной лингвистики.
|
|
|
| 7.1
| Знакомство со словарями активаторного типа
| |
|
| 8.
| Основные характеристики компьютерной лексикографии
|
|
|
|
| Компьютерные программы поддержки лексикографических работ. Автоматические словари
|
| | | 8.1
| Знакомство с электронными и компьютеризированными словарями
|
|
|
| 9.
| Словарь в социокультурном аспекте.
|
|
|
|
| Социальный и культурный аспекты.Словарь как сложное многогранное явление
|
| | |
| Словарь как текст о языке, содержащий систематические знания. Словарь как уникальный текст, вмещающий полные знания о данной эпохе
|
| | | 9.1
| Знакомство с энцикло-педиями, лингвистическими энциклопедическими сло- варями англоязычных стран
| |
|
| Всего часов: 151
|
|
|
|
4.2. Содержание разделов дисциплины
1. Введение в лексикографию как объект прикладной лингвистики. Предмет и основные понятия дисциплины «Лексикография».Понятия «лексикография» и «лексикология», общие черты и различия. Цели, функции лексикографии. Место лексикографии среди других языковых дисциплин и ее связь с ними.Определение роли и места словаря в лингвистической науке в современных коммуникационных и информационных технологиях. Динамическое развитие информации. Словарь как основной объект исследования и одновременно основной продукт деятельности лексикографии. Периодизация практической лексикографии. Основные этапы в истории лексикографической науки.Современный период развития лексикографии.
2. Теоретическая лексикография, ее цели и проблемы.Цели теоретической лексикографии. Основная проблематика: теоретическая и практическая лексикография: проблема выбора слов, проблема выбора словаря, расположение словарных статей, выбор значения слова и его дефиниции, размещение иллюстративного материала. Общая типология словарей и их функций, в том числе английских и американских языковых словарей. Анализ макро- и микроструктуры словарного корпуса. Понятийная часть словаря и его метаязык. Структура обычного словаря. Структура статьи языкового словаря. Типы словарных дефиниций и их особенности.
3. Основные этапы развития лексикографии в Великобритании. Периодизация лексикографии в Великобритании.Истоки английской лексикографии: рукописные глоссарии, двуязычные вокабулы. Словари трудных слов, словари обычных слов. «Этимологический словарь» Н. Бейли. «Большой словарь английского языка» С. Джонсона.«Золотой век» английской лексикографии. История создания «Большого Оксфордского словаря». Основные принципы и особенности исторического словаря английского языка.
4. Исторические вехи американской лексикографии. Этапы развития американской лексикографии. Истоки зарождения американской лексикографии: «Школьный словарь» С. Джонсона (младшего), «Словарь» Дж. Пикеринга. История словарей Н. Уэбстера, война словарей. Особенности словарей серии «Уэбстер», «Сэнчери». История создания словарей И. Фанка и А. Уэгналза, словарей «Рэндом-хауз» и др. Типологическая характеристика англоязычной лексикографии, анализ ее современного состояния. Базовые параметры типологии современных английских и американских лексикографических источников.
5. Тезаурус как тип идеографического словаря.Особенности, функции и структура тезауруса. Проблемы построения тезауруса. История создания первого тезауруса: П.М. Роже и его деятельность. Цель и значения тезауруса. Разновидности и типы современных тезаурусов.
6. Переводные словари и их особенности. Проблемы переводных словарей. Типы переводных словарей: двуязычные, многоязычные, специализированные переводные словари. Словари Мультилекс, Лингво, Мультран и их версии.
7. Корпусная лингвистика – достижение современной лексикографии.Основной корпус. Перспективы и достижения корпусной лингвистики. «Активатор» и его преимущества. Роль мультимедийных технологий в развитии корпусной лингвистики.
Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском по сайту:
©2015 - 2024 stydopedia.ru Все материалы защищены законодательством РФ.
|