Сделай Сам Свою Работу на 5

ИСТОРИЯ АМЕРИКАНСКОЙ ЛЕКСИКОГРАФИИ





Задания для самостоятельной работы студентов:

а) прочитайте данный раздел и составьте описание основных этапов истории американской лексикографии;

б) выделите наиболее значительные американские словари и составьте краткое описание их основных достоинств и недостатков;

в) охарактеризуйте роль словарей в формировании американского варианта английского языка.

В конце XVIII в. английские словари начали появляться в Америке. В 1789 г. вышел словарь Сэмюэля Джонсона, однофамильца доктора Джонсона, под очень пространным названием, раскрывающим характер, направление и содержание этого словаря: A school dictionary being a compendium of the latest and the most important dictionaries, and comprising an easy and concise method of teaching children the true meaning and pronunciation of the most useful words in the English language, and in which parts of speech are distinguished and explained, and a special rule is given for spelling of derivatives

and compound words.

В 1800 г. в Америке вышел словарь двух авторов – Джона Элиота (John Eliot) и Самюэля Джонсона (Samuel Johnson) под на званием A Selected Pronouncing and Accented Dictionary. В этом словаре довольно четко определилось пуристское направление, столь ярко проявившееся в Англии в этот период. Авторы этого словаря исключили многие слова, вошедшие в более ранние издания, так как они считали эти лексические единицы вульгарными, т. е. словами нелитературного употребления. Как явствует из названия словаря, много внимания в нем уделялось произношению.



В этом же году вышел первый американский словарь, который установил некоторое расхождение в значениях слов и их употреблении в английском языке Великобритании и в Америке. Это был словарь Калеба Александера (Caleb Alexander) Columbian Dictionary of the English Language, в котором начал свою практическую лексикографическую работу самый выдающийся составитель словарей английского языка в Америке XVIII–XIX вв. Ной Уэбстер (1758–18430), оказавший огромное влияние как на развитие американской лексикографии, так и на развитие американского варианта английского языка. Некоторые авторы считают, что влияние Н. Уэбстера (Noah Webster) на историю американского варианта английского было так же велико, как и роль Джорджа Вашингтона на ход борьбы Америки за свою независимость: «The most famous of all American dictionary-makers and a tireless champion of American English, Noah Webster was as influential in the story of American English as George Washington was in the narrative of the American Revolution [19, с. 257]».



В 1789 г. Уэбстер опубликовал Dissertations on the English Language, где указал причины отличия американского варианта английского от британского и обосновал необходимость создания словаря, отражающего эти особенности. «Several circumstances render a future separation of the American tongue from the English necessary and unavoidable… Numerous local causes, such as a new country, new associations of people, new combinations of ideas in arts and science, and some intercourse with tribes wholly unknown to Europe, will introduce new words into the American tongue. These causes will produce, in a course of time, a language in North America, as different from the future language of England, as the modern Dutch, Danish and Swedish are from the German, or from another» [19, с. 259]. Уэбстер, конечно, преувеличил различия американского английского и британского. Возможно, это объяснялось политическими причинами (сравнительно недавно, в 1783 г., окончилась Война за независимость Америки), но возможно, в основе лежало стремление обосновать необходимость создания американского словаря английского языка. Следует отметить, что такое же преувеличение расхождений в этих двух вариантах английского языка можно обнаружить и в американских лексикографических работах XX в. В предисловии к Anglo-American Interpreter 1939 г. его автор утверждал, что американец, внезапно заболевший в Лондоне, может умереть на улице, потому что его английский не поймутサ [16, с. 176].

Уэбстер указывал на недостатки самого популярного и авторитетного словаря английского языка того времени – A Dictionary of the English Language доктора Сэмюэля Джонсона. По его мнению, книга Джонсона была часто неточной, содержала много латинизированных и трудных слов и не включала в словник американские слова. Он считал, что может создать более совершенный словарь, отражающий особенности американской лексики. Американские специалисты в области лексикографии Р. Лодвиг и И. Барретт (R. Lodwig and E. Barrett) интерпретируют рассуждения Н. Уэбстера следующим образом: Webster believed that our language was changing from that of the British because we were isolated geographically from them. New words, new meanings for old words, different pronunciation, and new usages were the result of the isolation. Why should Americans have to use a British dictionary which did not take any of these factors into account? Webster let it be known that he was the man to write the great American dictionary. And he did [14,с. 31].



Опубликовав в 1806 г. малый словарь объемом в 5 тысяч слов под названием A compendius dictionary of the English language, Уэбстер провел следующие 20 лет, работая над своим великим лексикографическим трудом An American Dictionary of the English Language. Подобно доктору Джонсону, с которым он вел заочную борьбу за пальму первенства в лексикографии, Уэбстер выполнил всю работу над словарем практически один. Как и Джонсон, Уэбстер написал свой словарь собственноручно, все 70 тысяч словарных статей. Когда словарь вышел в 1828 г., Уэбстеру было уже 70 лет. Как и обещало название словаря, это был американский словарь. Его дефиниции отмечали различия, существовавшие между значениями или употреблением слов в Британии и Америке. Словарь содержал много слов американского происхождения, которые не фиксировались британскими словарями. Уэбстер гордился цитатами американских авторов, которыми он иллюстрировал свои словарные статьи. Среди наиболее часто используемых им источников наряду с Библией, Шекспиром, Мильтоном, можно упомянуть Бенджамина Франклина, Джорджа Вашингтона, Вашингтона Ирвинга. Часто, когда он не мог найти подходящей цитаты из авторитетного источника, он составлял предложение сам или использовал цитату из своих более ранних трудов. Например, indebted: ... We are indebted to our parents for their care of us in infancy and youth; we are indebted in God for life; we are indebted to the Christian religion for many of the advantages and much of the refinement of modern times». В таких случаях, как это можно видеть из вышеприведенной статьи, его цитаты имели религиозный, патриотический или нравоучительный характер, так как Уэбстер считал, что его словарь должен быть не только справочным пособием, но и нравственным руководством. Словарь должен был учить патриотизму посредством цитат, подобранных соответствующим образом.

В предисловии к своему словарю Уэбстер сформулировал задачи, которые постарался решить при его составлении: 1) дать происхождение и первоначальное значение слова, насколько возможно это проследить; 2) дать нормы произношения и изменить нормы орфографии; 3) дать подробное толкование слов. Явным преимуществом словаря Уэбстера являются толкования слов, отличающиеся четкостью и простотой. Лодвиг и Баррет в своей книге The Dictionary and the Language приводят точное высказывание о Уэбстере одного из редакторов более позднего времени: «He was a born definer of words» [14, с. 33].

Несомненно, труд Уэбстера оказал огромное влияние на американскую орфографию и закрепил ее отличие от британской (например, американское написание слов color, wagon, center, defense, tire и их британские соответствия colour, waggon, centre, defence, tyre).

Одним из новшеств, которые использовал Уэбстер в своем словаре, была буквенная транскрипция. Установка лексикографа на то, чтобы сделать американское произношение более отчетливым и правильным, также повлияла на формирование американского произношения. «A good articulation consists in giving every letter in a syllable its due proportion of sound, according to the most approved custom of pronouncing it; and in making such a distinction, between syllables, of which words are composed, that the ear shall without difficulty acknowledge their number» [19, с. 260]. В результате возникли такие отличия американского произношения от британского, как sec-ret-ary вместо secret’ry.

Наиболее слабым местом в словаре является этимология. Так же как и в британских словарях, уровень развития лингвистической науки не давал еще возможности построить этимологию на достаточно достоверных научных основаниях. Кроме того, этимологические исследования в объеме, необходимом для создания большого толкового словаря, просто не могли быть осуществлены одним человеком. Опыт работы над «Оксфордским словарем» позднее показал, что для такой работы необходим целый коллектив. По этим двум причинам многие этимологические данные Уэбстера, так же как и Джонсона, не являются адекватными с позиций овременной лингвистики. Но для своего времени это был выдающийся лексикографический труд.

Конкурентом Уэбстера в области американской лексикографии был Джозеф Вустер (Joseph E. Worcester), опубликовавший в Бостоне в 1830 г. интересный словарь под названием A Comprehensive Pronouncing and Explanatory Dictionary of the English Language «Полный произносительный и объяснительный словарь английского языка». В основу этого словаря был положен, по сути, британский словарь доктора Джонсона, но словник его был значительно расширен за счет американизмов. Составитель данного словаря не пытался, подобно Уэбстеру, изменить систему американской орфографии. Словарь пользовался большим авторитетом, особенно в издании 1860 г. под названием Worcester’s Large Dictionary of the English Language. На время этот словарь даже вытеснил с книжного рынка словарь Уэбстера, но, когда в 1864 г. вышел новый словарь Уэбстера под названием Unabridged Dictionary of the English Language, словарь Вустера утратил как свое значение, так и популярность.

Хотя словарь Уэбстера был большим достижением с финансовой точки зрения, проект выпуска Unabridged Dictionary of the English Language не был успешным, частично из-за проблем издателя, частично из-за отсутствия в то время авторского права. Конкуренты издавали сокращенные версии, которые были значительно дешевле оригинального словаря Уэбстера, стоившего 20 долларов, что являлось значительной суммой для того времени. Уэбстер пересмотрел свой словарь и подготовил его вторую редакцию в 1841 г., когда ему было больше 80. Лексикографу пришлось заложить свой дом, чтобы финансировать второе издание. К сожалению, он не дожил до тех дней, когда его словарь появился почти в каждом американском доме, а само слово webster стало нарицательным в США и превратилось в синоним словаря. Фразу «Look it up in Webster» можно услышать в США не реже, чем фразу «Look it up in the dictionary». Подлинный успех пришел к словарю Уэбстера только после того, как права на него были проданы Джорджу и Чарльзу Мерриемам (George and Charles Merriam) и книга была заново переиздана. В 1847 г. словарь вышел в издательстве Merriam. С этого времени компания Merriam-Webster издает словари Уэбстера. Название «Уэбстер» не было запатентовано, поэтому другие компании также издают словари под этим названием, но многие из них не отличаются высоким качеством, в то время как продукция компании Merriam отвечает требованиям современной лексикографии и может быть рекомендована для использования студентам факультетов иностранных языков.

Словарь Уэбстера переиздавался десятки раз. Одним из самых нашумевших изданий этого словаря, вызвавшего ожесточенные дискуссии, был Webster’s Third New International Dictionary 1961 г. Критики утверждали, что в нем сделан слишком большой упор на современное употребление и произношение за счет более старых языковых норм. Это объяснялось тем, что в основу создания словаря был положен дескриптивный подход. Редактор словаря Филипп Гоув (Philip Gove) полагал, что различия употребления слов искусственны. В результате употребление слова imply как синонима слова infer и использование слова flout в том же значении, что и flaunt, были включены в словарь без каких-либо пояснений. Но наибольшее возмущение вызвало утверждение, что форма ain’t «was used orally in most parts of the U.S. by many cultivated speakers» [16, с. 145]. Редакция газеты The New York Times даже заявила, что не будет пользоваться данным словарем, а будет продолжать использовать Webster’s Second International Dictionary 1934г. издания. Оценка качества дескриптивного словаря зависит от степени полноты отражения словником проблемной области и точности описания значений слов, представленных в словаре, поэтому многие американские лингвисты выступили в защиту Webster’s Third New International Dictionary и его редакторов. В их числе были профессора Дж. Мак-Миллан, Р. Холл, Б. Ивэнс (J.B. McMillan, R.A. Hall, B. Evans). Они указывали на то, что словарь Уэбстера 1961 г. является в высшей степени надежным источником. Он основан на картотеке, содержащей 10 миллионов карточек-цитат; из них в самом корпусе словаря приведено 200 тысяч цитат. Для сравнения следует напомнить, что Oxford English Dictionary основан на картотеке в 5 миллионов цитат. Компанией Merriam на базе больших словарей выпускаются справочники меньшего размера для определенных категорий пользователей. Для студентов колледжей издается Collegiate Dictionary (обычно объемом 130–150 тысяч слов), для школьников младших классов компания Merriam выпускает словарь Webster’s Elementary Dictionary в 18–20 тысяч слов с1,6 тысячей рисунков, помогающих понять значения слов, а для школьников старших классов – Webster’s Intermediate Dictionary (объемом в 57 тысяч слов).

Наряду со словарями серии Webster в США издаются и другие удачные серии словарей, для обозначения которых в американской лексикографии часто используются термины «line» или«family». По мнению Лодвига и Баррета, среди лучших американских словарей следует выделить словари серии Century [14, с. 34].

В 1882 г. профессор Йельского университета У. Уитни (William Whitney) получил предложение от издательской компании Century возглавить многочисленный коллектив с целью разработки большого толкового словаря английского языка. Первые три тома вышли в 1889 г., а три последние – в 1891 г. Таким образом, в США появился кроме Уэбстера еще один большой толковый словарь в 6 томах под названием The Century dictionary. An encyclopedic lexicon of the English language. Этот словарь приобрел огромную популярность буквально с первых дней своего выхода в свет. Его отличительной особенностью было обилие энциклопедического материала,включенного, однако, весьма компактно и разумно. Следовательно, словарь Century был толково-энциклопедическим [13, с. 42].

Успех словаря заставил составителей заняться его расширением и улучшением. К 1900 г. это был уже десятитомный словарь.

В 1911 г. вышло новое издание, насчитывающее 12 томов, которое было несколько переработано в 1914 г. и получило название The Century dictionary and encyclopedia. Этот словарь перепечатывался десятки раз. Из 12 томов словаря первые 10 были посвящены лексическому составу английского языка, начиная с XII в. и кончая началом XX в. Словарь содержал около 530 тысяч словарных статей. Одиннадцатый том включал имена собственные, а двенадцатый – атлас мира. По мнению многих специалистов, многие характеристики знаменитого «Оксфордского словаря» [13, с. 42]. К сожалению, после 1914 г. работа над переизданиями словаря закончилась.

С 1893 г. издательство Funk and Wagnalls Co. выпускает серию высококачественных словарей, от полных словарей языка до учебных, известную под названием Standard dictionaries. В 1893–1894 гг. доктор Фанк (Isaac Funk) подготовил словарь A Standard Dictionary of the English Language, построенный на новаторских принципах. Основной целью доктора Фанка было создание большого, несокращенного (unabridged) словаря для широкого круга читателей. Именно поэтому он произвел некоторые значительные для того времени изменения в структуре словаря.

До словаря Фанка классическим образцом порядка расположения материала в словарной статье считался следующий: 1) написание слова; 2) произношение; 3) этимология; 4) система значений слова в исторической последовательности: сначала наиболее древнее (часто устаревшее) значение, затем – менее устаревшее значение и, в последнюю очередь, современное, актуальное значение слова. Фанк изменил порядок расположения материалов своем словаре следующим образом:

1) написание слова;

2) произношение;

3) система значений (причем значения даются не в истори-

ческом, а в актуальном порядке, т. е. сначала приводится совре-

менное, самое распространенное значение, затем устаревшие зна-

чения);

4) этимология.

С тех пор словари этой серии продолжают придерживаться такого порядка.

Данный словарь регистрировал широкий круг лексики английского языка. Его словник, насчитывающий более 300 тысяч словарных статей (в последующих изданиях расширенный до 458 тысяч), фиксировал лексику английского языка, начиная со времен Чосера.

Наиболее значимыми и высококачественными сериями, или «семействами», словарей, как они иногда называются в английской лексикографии, выходящими в настоящее время в США являются Webster, Random House, Barnhart, American Heritage. Среди словарей, вышедших в этих сериях, можно отметить наиболее удачные: Random House Dictionary of the English Language, American College Dictionary, Webster’s Tenth New College Dictionary, Webster’s New World Dictionary, Thorndike-Barnhart Comprehensive Desk Dictionary, Macmillan Dictionary, American Heritage Dictionary of the English Language, Funk & Wagnalls Standard College Dictionary. Для лингвистов, занимающихся историей формирования лексики американского варианта английского языка, несомненный интерес представляют следующие лексикографические труды: A Dictionary of American English on Historical Principles, edited by Sir William Craigie and James R. Hulbert; A Dictionary of Americanisms on Historical Principles, edited by Mitford M. Mathews; American Glossary, edited by Richard H. Thornton.

Задания

Задание 1. Подготовьте ответы на следующие вопросы:

1) Какая тенденция нашла отражение в одном из первых американских словарей A Selected Pronouncing and Accented Dictionary?

2) Какой американский словарь впервые зафиксировал некоторое расхождение в значениях слов и их употреблении в английском языке Великобритании и Америки?

3) Какой американский лексикограф оказал самое большое влияние не только на развитие американской лексикографии, но и на развитие американского варианта английского языка?

4) Чем Н. Уэбстер мотивировал необходимость создания словаря американского языка?

5) Можно ли полностью согласиться с его оценкой степени отличия американского английского от британского?

6) Какие задачи сформулировал Уэбстер при составлении An

American Dictionary of the English Language?

7) В чем проявилось влияние словаря Уэбстера на формирование американского варианта английского языка?

8) Чем обусловлены недостатки словаря Уэбстера?

9) Какой толковый словарь вызвал самую резкую критику в США?

1 11) Какие другие словари выпускаются компанией Merriam на базе больших словарей?

12) Какой американский словарь, по мнению, многих лексикографов не уступает лучшим толковым словарям?

13) Почему словарь Century следует считать толково-энциклопедическим?

14) Чем мотивированы значительные изменения в структуре словаря Фанка?

15) Чем отличалось словарная статья в A Standard Dictionary of the English Language от классических образцов порядка расположения материала?

Задание 2. Расположите в хронологической последовательности американские словари (начиная с самого раннего):

1) A Standard Dictionary of the English Language издательства Funk and Wagnalls Co.;

2) The Century dictionary. An encyclopedic lexicon of the English language;

3) Worcester’s Large Dictionary of the English Language;

4) A compendius dictionary of the English language by N. Webster;

5) An American Dictionary of the English Language by N. Webster;

6) Webster’s Third New International Dictionary;

7) Webster’s Second International Dictionary.

Задание 3. Изучите словарную статью из словаря Уэбстера.

Подготовьте сообщение об особенностях ее построения и охарактеризуйте ее достоинства и недостатки.

Mouth, n.; pl. mouths. [AS. muth; compare Ice, muthr, munnr,

mouth].

1. The aperture at which food is taken into digestive system of

an animal: in most vertebrates the aperture between the lips or the

portion of the face formed by the lips; also the cavity within the lips.

2. Anything resembling a mouth in position or use, as (a) the

opening of anything hollow, as a jar, a well, a mine, a cave, etc.; (b) the

opening of a gun at the end from which the charge issues; (c) the channel by which the waters of a stream are discharged into a lake or ocean;

(d) the entrance of a harbor; (e) the opening between the cheeks or jaws

of a vice.

3. The mouth of a person considered as the instrument of

speaking; as, the story is in everyone’s mouth.

4. A principal speaker; one who utters the common opinion; an

oracle.

5. Cry; voice; manner of speaking.

6. A wry face; as, to make a mouth.

7. Speech; testimony.

8. The crossbar of the bit of a bridle, uniting the rings or the

branches.

By mouth or by word of mouth; by speech as distinguished

from writing.

To be born with a silver spoon in one’s mouth; to be born to

wealth, luxury, or good fortune.

Задание 4. Прочитайте приведенный в этом задании отрывок из статьи профессора Р.А. Холла. Укажите какие достоинства Webster’s Third New International Dictionary отмечает Холл в своей статье, в чем он видит причины критики данного словаря. (Холл – известный американский специалист в области лингвистики. Он являлся профессором лингвистики Университета Корнелл.)

Webster’s Third New International Dictionary marks a great step forward in the direction of telling the truth about the vocabulary of English. What does one want to know about a word? First of all, what it means; also how it is spelled, how it is pronounced, and what its origin is. The new Webster’s performs all these tasks better than its predecessors. Its editors have done an excellent job in taking into account all the extensive variations that exist in American English, both standard and nonstandard. In their very careful definitions, they have taken actual present-day meaning as their point of departure. They have wisely recognized a far greater gradation in levels of usage than has been customary. They have recognized the fact that no single standard can truthfully be said to exist for American English as a whole, and have given extensive recognition to variant in pronunciation and.

В чем заключались причины этой критики?

spelling. On the whole, their documentation of American English

vocabulary is the best that has been offered to date for general usage.

The puristic criticisms directed against Webster’s Third New

International are based on a completely mistaken notion of the nature of

language. Purists are under the delusion that language can be "regulated"

from above and that it is the job of grammars and dictionaries to

do so; that there exists a single standard of "correctness" for English, in

spelling, pronunciation, and usage; and that the past history of a word

has relevance for its present meaning. Each of these notions is an

outgrowth of superstition, with no more validity than the Ptolemaic*

conception of the universe or Galen’s** theory of faculties.»

(Robert A. Hall, Jr. Telling The Truth // Quarterly Journal Of

Speech, December, 1962, p. 434–435) [14, с. 53–54]

Примечание:

*Ptolemy (Claudius Ptolemacus) – Greco-Egyptian astronomer,

geographer, and geometer, who flourished at Alexandria about 130

A.D.

**Galen (130, c. 200) – a Greek physician and medical writer.

 

 








Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 stydopedia.ru Все материалы защищены законодательством РФ.