Сделай Сам Свою Работу на 5

Назначение и виды рефератов





ВВЕДЕНИЕ

Аннотирование и реферирование, или процессы информационной обработки текстов, являются одной из самых широко распространенных письменных форм быстрого извлечения информации и ее смысловой обработки на продвинутом или даже скорее на завершающем этапе обучения иностранным языкам. Основой таких видов деятельности является исчерпывающее понимание иностранного текста, то есть отличными навыками свободного (беглого) перевода научно-технической литературы с листа.

Кроме хорошего знания иностранного языка для успешной работы по информационной обработке текстов референту-переводчику необходимо следить за российской научной литературой по проблемам, относящимся к области его работы, специальности, а также свободно ориентироваться в иностранных публикациях, быть в курсе о современном состоянии рассматриваемых проблем, знать о технических достижениях страны изучаемого языка, ее политический строй, экономику, историю и т.д. Референт переводчик должен уметь отделять главное от второстепенного, анализировать и обобщать обрабатываемый материал.

Сущность информационной обработки текстов состоит в кратком и обобщенном изложении содержания первоисточника (первичного текста) в соответствии с заданием, полученным референтом от заказчика. Целью информационной обработки текста является извлечение полезной и ценной информации по конкретной проблематике, представляющей интерес для заказчика реферативного сообщения.



Термины «первичные» и «вторичные» тексты появились в прикладной лингвистике текста из теории научно-технической информации – информатики. Понятие «первичный», «вторичный» используются как основание классификации информационных документов. Вторичные тексты создаются в результате преобразования исходного, первичного, базового текста. Вторичные тексты – это библиографическое описание, аннотация, реферат, конспект, перевод, рецензия.

Библиографическое описание может быть самостоятельным информационным вторичным документом (используется в библиотечных каталогах и библиографических указателях) или частью другого вторичного документа (используется как вводная часть в аннотациях и рефератах). Библиографическое описание дает все необходимые данные о первичном документе и состоит в соответствии с требованиями ГОСТа из следующих элементов в определенной последовательности:



 

Для статей:

Название первичного документа (статьи) в русском переводе, название на языке оригинала, фамилия и инициалы автора, название издания (журнала), год, том, номер или дата выпуска, страницы, на которых опубликована статья (документ), язык публикации.

 

Перевод заглавия должен максимально точно передавать смысл заглавия первоисточника. Если название реферируемого документа не соответствует его содержанию, то при переводе оно может быть изменено с целью более точного выражения центральной темы или предмета этого документа. Новое название (или измененная часть названия) заключается в квадратные скобки).

 

Для книг:

Фамилия автора, название книги, том, часть, номер издания, место издания, издательство, год, число страниц, наличие иллюстраций, цена.

 

Конспект – письменное изложение основных положений первичного документа в несколько более краткой и удобной для пользователя форме с соблюдением последовательности передачи сведений в исходном тексте (в виде тезисов, выписок, вопросов или назывных предложений – конспект-план; конспект-схема).

Перевод – это результат передачи содержания первичного текста на одном языке в виде вторичного текста на другом языке с сохранением тождества смысла и особенностей изложения. Перевод – это полное адекватное воспроизведение содержания и формы оригинала.



Рецензия – вторичный документ, передающий основное содержание анализируемого текста с одновременной его критической оценкой.

 

СУЩНОСТЬ РЕФЕРИРОВАНИЯ

Среди различных видов аналитико-семантической обработки первичных документов реферирование иностранных первоисточников является наиболее сложным по сравнению с реферированием и аннотированием отечественной литературы. Реферативный перевод, рассматриваемый как частный случай реферирования представляет собой особый вид деятельности, при которой операции перевода тесно переплетаются с операциями по свертыванию (компрессии) текста. Процесс обобщения материала при реферировании аналогичен процессу лексический трансформаций при переводе. Самый распространенный из приемов обобщения при реферировании – замена частного понятия общим, видового – родовым, - аналогичен приему генерализации в процессе перевода. Замена одного из трех членов: причина-процесс-следствие другим членом тоже является приемом обобщения их в процессе реферирования и одновременно входит в состав приема смыслового развития как разновидность лексических трансформаций при переводе. Процессы трансформации и обобщения могут вызываться чисто лингвистическими причинам: расхождением в смысловой структуре слов, которые обозначают одно и тоже понятие в разных языках. Реферативный перевод одновременно включает межъязыковое преобразование и непосредственно реферирование, то есть свертывание информации. Языковые единицы вторичного документа замещают больший объем содержания, чем единицы текста оригинала.

Необходимым условием реферирования является предварительное понимание первичного текста в целом (в отличие от перевода, где, как правило, требуется поэтапное осмысление отдельных отрезков текста). Только при этом условии референт-переводчик может выделить в тексте главную, существенную информацию и опустить второстепенную, несущественную. Реферат нужно рассматривать как новый текст, вторичный текст, создание которого детерминируется результатом осмысления и понимания содержания текста в целом.

Извлечение информации из целого текста при обучении аннотировании. и реферированию связано с новым подходом в языкознании обработке текста в свете коммуникации, а именно возникновением грамматики текста, которую называют также синтаксисом текста или лингвистикой текста. Методически грамотное обучение чтению в настоящее время предполагает знакомство со структурой целого текста и составляющих его единиц. Знание элементов лингвистики текста дает возможность подойти к обучению действиям по сокращению текста и выделения основного содержания, что составляет одно из важнейших умений аннотирования и реферирования.

Каковы же элементы лингвистики текста? Главными структурными единицами текста, превосходящими предложения, являются: абзац, группа абзацев, называемых субтекстом. Субтекст – компонент связного текста, развивающий одну из его главных тем. Субтекст включает абзац-зачин, абзац описание и абзац, вводящий читателя в современное состояние рассматриваемой проблемы и выдвигающий новую проблему, решению которой посвящен весь последующий текст статьи. Существуют абзацы-рассуждения, абзацы-гипотезы, которые для развития темы ничего нового не дают. Основой, связывающей воедино любой из смысловых отрезков, служит тема. Тема, объект описания или предмет содержания текста, выявляются путем толкования заглавия, терминов ключевых слов и ключевых фрагментов, несущих наиболее существенную информацию о тексте. Большое значение для методики работы с целым текстом имеет понимание смысловой структуры абзаца. Предложения, составляющие абзац, неравноценны с точки зрения их смыслового веса. Как правило, первое предложение является более важным по смыслу, чем остальные. Оно в концентрированном виде содержит информацию всего абзаца, можно сказать, что оно представляет обобщение смысла целого абзаца. Все последующие предложения детализируют, развивают его. Обобщающие предложения в абзаце называются ключевыми (key sentences) или тематическими предложениями (topic sentences). То есть абзац представляет собой логическую структуру от общего к частному, таков дедуктивный способ изложения мысли. Иногда обобщение в форме ключевого предложения находится в конце абзаца. Встречаются абзацы, в которых имеются и зачин с обобщением и концовка-обобщение. Но не всегда в каждом абзаце можно найти обобщение.

Итак, умение находить ключевые предложения в абзаце поможет ориентироваться в тексте, вычленить так называемые «смысловые вехи» и, следовательно, понять смысловое содержание текста. кроме того, осведомленность о способах организации текста, плане написания статьи (история вопроса во введении, основания для эксперимента, описание границ или рамок эксперимента, результаты, заключение), умение предвидеть содержание текста, догадываться обеспечиваются за счет общего (глобального) подхода к изучению текста в целом. Такой подход можно суммировать по этапам: изучение заглавия, плана, иллюстраций, подрисуночных надписей, шрифта текста, предложения относительно содержания текста, угадывания, где искать подтверждение этим предположениям, просмотровое чтение, дальнейшее прогнозирование содержания, вторичное чтение для более подробного ознакомления.

 

РЕФЕРАТ

Назначение и виды рефератов

Этимологическое значение слова реферат – (лат. reffere – сообщать, докладывать) определяет содержание данного научного реферативного жанра: объективное краткое сообщение в письменном виде или в форме публичного доклада содержания документа или первоисточника, излагающее основные фактические сведения и выводы. Реферат – это один из самых распространенных типов вторичных текстов.

Назначение реферата – информировать о содержании реферируемого документа, выявление основной или какой-либо определенной информации. Реферат предоставляет возможность определить, насколько необходимо обращаться к первоисточнику и с какой именно целью.

Существуют несколько видов рефератов:

информативные (конспективное изложение существенных положений оригинала первичного документа в обобщенном виде);

индикативные (рефераты-резюме, расширенные аннотации) сообщающие о чем говорится в документе;

монографические (составляются по одному источнику, и называется выборочным реферированием);

сводные – это рефераты на заданную тему по нескольким источникам с полным, систематизированным и обобщенным их содержанием;

обзорные – рефераты на обширную тему по нескольким документам с краткой характеристикой содержания каждого из них в отдельности.

Обзорное реферирование – это средство информации о наличии литературы по определенному вопросу. Обзорный реферат строится на основе аннотаций на ту часть первоисточника, которые относятся к интересующей референта теме. Затем аннотации по тематическому признаку объединяются в обзорный реферат;

авто-реферат – реферат, составленный автором документа.

 

2.2 Структура, содержание реферата и предъявляемые требования

Реферат состоит из следующих частей:

· библиографическое описание (перевод заглавия статьи, документа; заглавие на языке оригинала; фамилия и инициалы автора; название издания (зд. журнала), год, том, номер или дата выпуска, страницы, язык публикации. Библиографическим описанием служит продолжением заглавия реферата и в самостоятельный абзац не выделяется.

· текст реферата;

· дополнительные сведения (адрес организации автора статьи в круглых скобках; сведения о количестве иллюстраций, таблиц и библиографии; первая буква имени и полная фамилия референта).

Текст реферата пишется (печатается) с абзаца и начинается с изложения существа проблемы, рассматриваемой в реферируемой статье. Здесь следует избегать таких вводных фраз, как: «автор статьи рассматривает», «целью настоящей работы является», и т.п. Исторические справки, история исследуемой проблемы, введение, сели они не составляют основного содержания статьи, описание ранее опубликованных работ и общеизвестные положения в реферат, как правило, не включаются и не излагаются.

Текст реферата должен составляться по определенному плану:

1. Тема, предмет (объект), характер, особенности и цель работы;

2. Метод или методологию проведения работы (если этот метод или методы принципиально новые и оригинальные, необходимо дать их описание, а широко известные методы только называются)

3. Конкретные результаты, полученные в реферируемой работе (теоретические или экспериментальные). Приводятся основные технико-экономические показатели и числовые данные, имеющие научно-техническую ценность, обнаруженные взаимосвязи и закономерности.

4. Выводы, рекомендации, оценка, предложения, описанные в первоисточнике.

5. Область применения и возможности промышленного и научного приложения результатов работы, которые отмечены автором.

Если в статье отсутствует какой-либо пункт из приведенных выше (например, в статье ничего не говориться о применении), то его в реферате опускают, сохраняя последовательность изложения. Изложение ведется по степени важности отобранных сведений. Сначала в концентрированной форме излагается существо вопроса, далее приводятся необходимые фактические данные. Замена конкретных (числовых) данных общими фразами в реферате не допускается. Следует подчеркнуть еще раз, что реферат – это не сокращенный перевод текста, а результат осмысленного содержания работы и свертывания (компрессии) ее по разработанному плану. План составления реферата может не совпадать с планом написания реферируемой статьи. Реферат – это единый, логически компактный сгусток основного содержания статьи, поэтому, как правило, не имеет разделов и рубрик.

 

Требования, предъявляемые к реферату

Основные требования, предъявляемые к реферату, согласно инструкции для референтов и редакторов РЖ ВИНИТИ, вытекает из его определения: «Реферат представляет собой вторичную публикацию, кратко излагающую содержание первичной публикации. Он должен дать читателю представление о характере освещаемой работы, методика проведения исследования и его результатах, а в случае необходимости также о месте и времени проведения исследований (когда такое сообщение имеет научный интерес). По реферату читатель должен ясно представить себе степень необходимости обращения к оригиналу. В реферате объективно излагается содержание первичной публикации. Реферат не должен отражать субъективных взглядов по излагаемому вопросу, а также оценки референтом освещаемой им публикации». (Инструкция 5).

Следовательно, основными требованиями ВИНИТИ к рефератам являются объективность изложения в реферате содержания первичного документа и полнота отражения его содержания. Интерпретация и критика первоисточника в реферате не допускаются.

Самой существенной и отличительной характеристикой реферата является информативность: ни один из видов вторичных документов не раскрывает так полно основное содержание исходного текста. Именно эта характеристика реферата позволяет сэкономить до 90% времени, необходимого для прочтения первичных документов. Очень часто рефераты заменяют первичные документы, особенно, когда исходный текст написан на иностранном языке.

Объем реферативного сообщения определяется объемом первичного документа, нормами, установленными для референтов и практическим значением конкретного документа для его получателя. Средний объем – от 500 печатных знаков - для индикативных рефератов, 1000 печатных знаков – для информативных рефератов, 2500-10000 печатных знаков – для обзорных рефератов. В случае важности высокой информативности, актуальности первичного документа или его труднодоступности объем реферата может достигать 12000 печатных знаков и более.

 

Язык реферата

Основной жанровой чертой языка реферата яв­ляется информативность, которую можно рассматривать как на лек­сическом, так и на синтаксическом уровне. На лексическом уровне отличительной чертой реферата является наличие в нём большою количества так называемых ёмких слов. В роли ёмких слов высту­пают термины, или устойчивые терминологические сочетания, не­сущие точную информацию.[5] Следует избегать нестандартной терминологии и непривычных символов и разъяснять их при первом упоминании в тексте. Термины, применяемые в реферате более трех раз и смысл которых ясен из контекста, рекомендуется после первого употребления полностью заменить аббревиатурами (сокращениями) в виде начальных заглавных букв этих терминов. При первом упоминании такая аббревиатура дается в скобках непосредственно за термином, при последующем употреблении – без скобок. В одном реферате не рекомендуется применять более трех-четырех аббревиатур.

В языке реферата выражена тенденция к субстантивации. Она состоит в преобладании существительных над другими частями речи и ослаблении роли глаголов. Многие глаголы выступают в роли связующих: «быть», «являться», «характеризоваться». Язык рефера­та отличается наличием глаголов с общим значением типа «считать», «рассматривать», «полагать». Значительная группа глаголов выступает в роли компонентов глагольно-именных сочетаний, где основная смысловая нагрузка приходится на долю сущест­вительного, а функция глагола состоит в обозначении действия а широком смысле этого слова и передаче грамматических значений: «оказывать (влияние, поддержку, сопротивление)», «приводить к (усилению, ослаблению, возникновению)». [5]

При изложении методической части в реферате желательно избегать употребления возвратных форм глагола (например, «образец закаливали», а не «образец закаливался»). Изложение результатов желательно вести в настоящем времени. Рекомендуется избегать таких связующих фраз, как «установлено, что», «показано, что», а также вводных слов и оборотов «проведено рассмотрение», «осуществляют закалку». Лучше заменить их простыми глаголами. Следует выдерживать единство глагольных форм (например, рассмотрены марки стали и приведен химический состав, а не рассматриваются и приведен). Следует избегать сложных предложений и грамматических оборотов, а употребление личных и указательных местоимений свести до минимума.

Синтаксис реферата характеризуется однообразием. Материал подаётся не в развитии, а в статике. Поэтому в тексте реферата пре­обладают констатирующие сообщения и перечисления, оформлен­ные в составе простых распространённых предложений. Перечис­ление связано с наличием параллельных конструкций и однородных членов предложения. В реферате, как правило, нет обоснования и рассуждении по поводу выдвигаемых положений, примеров, срав­нений, сносок, ссылок на первоисточники. Уточнение информации достигается выбором более ёмких в смысловом отношении языко­вых средств и исключением избыточных элементов. Широко рас­пространены вводные слова, из которых особенно частотны ввод­ные слова, обозначающие последовательность сообщений, а также степень достоверности и источник информации: «во-первых», «во-вторых», «по-видимому», «как сообщают хорошо информирован­ные источники». [5]

Единицы физических величин следует приводить в международной системе СИ по ГОСТ 8.417. Имена собственные (фамилии, наименование организаций, изделий и др.) приводят на языке первоисточника. Допускается транскрипция (транслитерация) собственных имен с добавлением в скобках при первом упоминании собственного имени в оригинальном написании.

 

2.5 Свертывание первичных документов и этапы работы при составлении реферата [5]

Составление реферата представляет собой смысловое свёртыва­ние первичного документа, т.е. компрессию. В ходе аналитико-синтетической переработки материала референт выявляет и отбирает наиболее существенную, новую для получателя информацию и представляет её в новой, краткой форме. Работа по смысловому свёртыванию текста начинается с чтения первичного документа и знакомства с его общим содержанием.

Следующим важным этапом является внимательное повторное чтение текста с выделением ключевых фрагмен­тов. Нахождение ключевых фрагментов позволяет проследить раз­витие главных тем текста в составе абзаца и групп абзацев. Вся дальнейшая работа по информационной обработке текста проходит на основе цепочек ключевых фрагментов, которые составляют смы­словой костяк текста.

Важным приёмом, представляющим трудность при информаци­онной обработке текста, является работа над абзацами с имплицит­ным смыслом, т.е. подразумеваемым и выведенным из общего содержания. Чаще всего имплицитная тематичность сводится к тому, что в первичном тексте упоминаются некоторые факты, которые носят частный характер и назвать их ключевыми нельзя, однако они несут важную смысловую нагрузку. В таких случаях необходи­мо найти обобщающее слово, словосочетание или предложение, ко­торое вобрало бы в себя смысл этих формулировок и синтезировало их общий смысл.

Выделение ключевых фрагментов составляет первый этап ин­формационной обработки текста. Следующим этапом является ор­ганизация и перегруппировка выделенных фрагментов в соответст­вии с их тематической направленностью. Затем следует составле­ние логического плана текста. Выделенные ключевые фрагменты сначала выписываются (или подчёркиваются) в том порядке, в ко­тором они встретились в первичном тексте. Затем они группируют­ся по тематическому принципу вокруг нескольких больших подтем, развивающих главную тему текста. Этот материал служит основой для составления реферата.

При написании реферата предложение может формироваться из лексических единиц, заимствованных из самых различных частей подлинника. Работа с фрагментами на уровне предложения требует введения во вторичный текст связующих элементов, которые отсут­ствовали в первичном тексте. Реферат представляет собой новый текст, который строится по всем законам логического развития мысли в большом контексте. Смысловое развитие может совпадать с первичным текстом в отдельных частях реферата и тогда, как пра­вило, заимствуются те же соединительные фразы, союзные слова и обороты речи, которые были в оригинале. В некоторых случаях и сокращенный текст вводятся отсутствовавшие в тексте оригинала полнозначные слова и даже целые предложения. Это имеет место, когда необходимо эксплицировать (дать открытое выражение) смысловые отношения, которые в прежнем изложении были имплицитными, т.е. подразумевались и выводились из общего содержания.

 

АННОТАЦИЯ

 








Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 stydopedia.ru Все материалы защищены законодательством РФ.