Сделай Сам Свою Работу на 5

РАЗВЛЕКАТЕЛЬНАЯ КУЛЬТУРА XIX ВЕКА. САЛОННЫЕ ИГРЫ





 

 

Продолжаем повествование об играх, и на этот раз читайте о салонных забавах в XIX веке.

 

_____________________________________________


Волчок

В игре участвует от двух до шести человек. Используются волчки разных размеров и форм. Игра проводится как на столе, так и на полу.
Играть в «Волчок» возможно разными способами.
Первый вариант:играющие одновременно запускают все волчки. Чей волчок вращается дольше всех, тот и выигрывает.
Второй вариант:на столе расставляют любые имеющиеся предметы: шарики, кубики и прочее. Волчки запускают по очереди. Чей волчок собьет наибольшее число предметов, тот и выигрывает.
Третий:волчки запускают по очереди в воротца или между предметами, расставленными на столе. Выигрывает тот, чей волчок их не заденет.
Четвёртый:из цветной бумаги вырезают круги или квадраты – игровое поле. Играющие одновременно пускают волчки каждый на своем игровом поле. Чей волчок не сойдет с игрового поля, тот выигрывает.

 

Бирюльки

Бирюльки – это небольшие соломинки (или палочки – деревянные, камышовые, костяные или из любого другого, даже искусственного материала) сантиметров в десять длиной, а числом от шестидесяти до ста. Бирюльками могут быть не только соломинки или палочки, а и любые подходящие для разбирания кучи мелкие предметы, сделанные из дерева, картона или проволоки.
Бирюльки бросают на стол, или любую ровную поверхность, так, что они ложатся в хаотичном беспорядке одна на другую и рядом.
Играющие участники забавы строго поочередно снимают их по одной – как удобнее: пальцами или специальным проволочным крючком, насаженным на палочку.
Кто чуть только пошевелит соседнюю бирюльку, сразу передает крючок следующему игроку.
Так продолжают, пока не разберут полностью всю кучу.
Выигрывает тот участник, у кого накопилось самое большее число безупречно снятых соломинок (или палочек).
Или, как вариант, играют до тех пор, пока у одного игрока не наберется условленное заранее число бирюлек.
К некоторым палочкам приделывают головки, называя их: король, генерал, полковник и т.д.; можно также придать палочкам вид копья, ножа, пилы, лопаты и т.п.
За такие особые отличающиеся бирюльки начисляют большее число очков – смотря по тому, которую труднее снять.





 

Блошки

Старая игра, ее еще называли пуговки. Правила игры: Два игрока разбирают "блошки" по цветам. Расставляют свои "блошки" вокруг плошки. Нажимают битой на край "блошки", так, чтобы она запрыгнула в плошку. Игроки "прыгают" по очереди. Выигрывает тот, чьи "блошки" первыми окажутся в плошке.
Если играть без плошки, то необходимо расставить свои "блошки" друг напротив друга на расстоянии 50-70 см и по очереди прыгать друг к другу, стараясь покрыть своей "блошкой" "блошку" соперника. Пораженная "блошка" изымается из игры. Побеждает тот, кто сумеет "съесть" как можно больше "блошек" противника.

 

Шахматы

 

Шашки

 

Нарды (трик-трак)

Нарды (бэкгэммон, тавла) – настольная игра для двух игроков на специальной доске, разделенной на две половины. Бросая кости и передвигая шашки в соответствии с выпавшими очками, пройти шашками полный круг по доске, зайти ими в свой дом и выбросить их за доску раньше, чем это сделает противник.

 

Лото

Игра на особых картах с напечатанными на них рядами цифр. Состоит в том, что играющие закрывают на картах номера, обозначенные на специальных фишках (чаще деревянных или пластмассовых бочонках). Номера называет один из участников игры, которые он читает на бочонках, доставаемых из мешка «втёмную». Выигрывает тот игрок, который раньше закроет все цифры на своей карточке. При этом игроками могут назначаться промежуточные выигрыши, в которых выигрывает тот, кто закроет один и более горизонтальных рядов на своей карточке. В России лото известно с XIX века.



 

Домино

Игра домино родом из древнего Китая, где она называлась "Костяные таблички", и своим происхождением обязана еще более старой игре в кости. На китайских табличках, кстати, как и на костях, не было нулевого очка ("мыло"). Оно появилось в Европе, куда домино завез венецианец Марко Поло. Вначале этой игрой занимались монахи, затем из Италии она перекочевала во Францию, в конце XVIII веке появилась в Англии.
Название "Домино" произошло от этого сочетания белого и черного цветов. "Домино" – французское слово. Так называли священники-христиане зимнее одеяние, которое было черным снаружи и белым внутри. "Домино" – это также тип маски, представляющей черный и белый мотив.
В Корее и Индии домино до сих пор служит инструментом для предсказания судьбы. Так что первоначально эти костяшки предназначались исключительно для гадания и магических церемоний. На Востоке известно 47 различных игр с использованием домино.

 

Гусек

Тип настольных игр, который происходит от игры «Гусь», популярной в средневековой Франции и быстро распространившейся в Европе.
В Гуся играли на доске, на которой нарисован фантастический свиток, называемый «жардин де л`уи» («гусиные гардины»), разбитый на 63 области, помеченных разными эмблемами, такими как гостиница, череп, мост и лабиринт. На 1-ой и на 63-ей областях, так же как и на каждой 9-ой между ними, эмблема изображала гуся.
Цель игры – довести свою фишку до пункта 63 после серии ходов по незанятым областям, определяемым бросанием двух игральных костей. Фишка движется вперед, назад или временно стоит в зависимости от того, на каком пункте она очутилась. Попадание «в гостиницу» предписывает ожидание, пока играют двое других игроков; попадание к черепу предписывает начать сначала; попадание к гусю удваивает ход. В игру обычно играли на ставку, с разной платой за попадание на различные пункты. В конце 18-го в. появился вариант игры под названием «же де ля революсьон франсез» (игра французской революции).

 

 

Салонные игры. Шарады

Первые шарады (charade - беседа) появились в VI веке у Симфосия - "Загадки". С XVIII века они вошли в моду у французов (Журнал "Mercure de France"). В средневековье шарадами называли повозки на двух колесах. Позднее в лексиконе феодалов, предававшихся словесным развлечения после сытного ужина, это слово стало означать "целый воз болтовни".
Российская история этих затей началась также в XVIII веке. Сохранилась публикация той поры с ответом "глад + кость = гладкость". В следующем веке, с 1845 года, шарады стали регулярно помещаться на страницах петербургского журнала "Иллюстрация" ("моль + ер = Мольер"; "пол + тина = полтина" и др.).

Вообще же, шарада - это загадка, составленная в стихах, в ней задуманное слово распадается на несколько отдельных частей, причем каждая из них представляет собой самостоятельное слово, как правило, односложное. Например: "кит + ель", "мышь + як", "вино + град", "пар + ус" и т.п. Разгадав каждую часть шарады и сложив эти части вместе, легко узнать задуманное слово.

Первое слово над чайником тает,
Второе - у папы растет над губой.
А целое - ветер морской надувает
И в плаванье нас приглашает с тобой.

Определяем значение первого слова в этой шараде: над чайником тает, видимо, "пар". Затем определяем значение второго слова: скорее всего, у папы над губой растет - это "ус". Сложив оба слова, получаем ответ на шараду - "парус", который ветер морской надувает и приглашает в плаванье.
Однако далеко не всегда удается составить слово из законченных самостоятельных слов, как в приведенном выше примере. Нередко случается так, что в составных словах либо не хватает букв, либо получаются лишние буквы. В таких случаях в шараде указывается, что к такой-то части, слогу нужно прибавить букву, отнять ее или же заменить одну букву другой.

Философ - первый слог шарады,
К нему союз прибавить надо,
Последний слог - местоимение.
Все - в музыке произведение. (Кант-а-та)

Кроме того существовал и такой тип шарад, при котором части основного слова задавались не в стихотворной форме, а небольшой постановкой. Как разыгрывается подобная шарада очень хорошо описано в романе Шарлотты Бронте "Джен Эйр". С вашего позволения я процитирую этот отрывок.

 

"В тот вечер, когда кто-то предложил «разыгрывать шарады», я долго гадала, чем они намерены заняться, – столь велико было мое невежество. Призвали слуг, из столовой унесли столы, водворили канделябры на новые места, стулья были расставлены полукругом напротив арки. Пока мистер Рочестер и остальные джентльмены руководили этими перестановками, дамы бегали вверх-вниз по лестнице и звонили своим камеристкам. Призвали миссис Фэрфакс: от нее пожелали узнать, какие шали, платья, шарфы и прочее имеются в доме. Начался обыск гардеробов на третьем этаже, и камеристки охапками уносили вниз их содержимое – парчовые юбки на обручах, атласные карако, черные газовые шарфы, кружева, ленты и т.д. Затем все это подверглось тщательному осмотру, и выбранные вещи были унесены в примыкающий к гостиной будуар.

 

Тем временем мистер Рочестер вновь собрал дам в кружок, чтобы решить, кто будет играть на его стороне.

 

– Мисс Ингрэм, разумеется, моя, – сказал он, а затем назвал обеих мисс Эштон и миссис Дент, которой я как раз помогла застегнуть браслет. Он посмотрел на меня. – Вы будете играть? – спросил он.

 

Я покачала головой. Вопреки моим опасениям он не стал настаивать и позволил мне тихонько сесть на мое обычное место.

 

А он и его помощницы скрылись за портьерой, остальные – их возглавлял полковник Дент – сели на расставленные полумесяцем стулья. Мистер Эштон посмотрел в мою сторону и, видимо, предложил, чтобы меня пригласили присоединиться к ним, однако леди Ингрэм тотчас воспротивилась.

 

– Нет, – услышала я ее голос, – она слишком глупа для участия в такой игре.

 

"Джейн Эйр". Игра в шарады - слово "Bride"

Вскоре зазвонил колокольчик, и портьера была откинута, открыв грузную фигуру сэра Джорджа Линна, которого мистер Рочестер тоже забрал себе. Он был закутан в белую простыню, на столике перед ним лежал открытый толстый том, а рядом стояла Эми Эштон в плаще мистера Рочестера и с книгой в руке. Кто-то невидимый энергично зазвенел колокольчиком, и тут Адель (настоявшая, чтобы ее взяли в компанию ее опекуна) выбежала вперед, разбрасывая цветы из корзинки, висевшей у нее на локте. Затем появилась несравненная мисс Ингрэм, облаченная в белое: с ее головы ниспадала длинная вуаль, а лоб венчал венок из роз. Рядом с ней шел мистер Рочестер, и они вместе приблизились к столику, где опустились на колени, а миссис Дент и Луиза Эштон, тоже в белом, встали у них за спиной. Началась пантомима, несомненно, изображавшая обряд бракосочетания. Когда она завершилась, полковник Дент и его компания посовещались шепотом, а затем он громко объявил:

– Bride! [Невеста! (англ.)]

 

Мистер Рочестер ответил поклоном, и портьера опустилась.

 

Прошло порядочно времени, прежде чем импровизированный занавес вновь взвился, открыв декорацию, куда более замысловатую, чем в первой сцене. Как я уже упоминала, гостиная была расположена выше столовой, куда вели две ступеньки. Теперь на верхней, в двух-трех шагах от края, стояла большая мраморная чаша, в которой я узнала одно из украшений оранжереи, где она помещалась среди тропических растений и служила приютом золотым рыбкам. Несомненно, при таком весе и размерах принести ее оттуда было очень нелегко.

 

На ковре рядом с чашей сидел мистер Рочестер в костюме и тюрбане, сооруженных из шалей. Одежда эта удивительно гармонировала с его темными глазами, смуглой кожей и лицом язычника. Он выглядел настоящим восточным эмиром, владыкой шелкового шнурка или его жертвой. [Восточные властители, чтобы убрать неугодного вельможу, посылали к нему палача с шелковым шнурком, который затягивали у него на горле.] Вскоре появилась мисс Ингрэм, тоже в восточном наряде: талию обвивал кушак из алого шарфа, голова была повязана вышитым платком. Красивые руки были обнажены по плечи, и одной она грациозно придерживала кувшин, поставленный надо лбом. Фигура, лицо, смуглость, весь ее облик приводили на ум красавиц Израиля времен патриархов. Несомненно, такое впечатление она и старалась произвести. Она приблизилась к чаше и наклонилась над ней, словно зачерпывая кувшином воду, а затем снова поставила его на голову. Сидевший у колодца, казалось, окликнул ее, о чем-то попросил. Она «тотчас спустила кувшин свой на руку свою и напоила его». Тогда из складок одежды на груди он извлек ларчик, открыл и показал ей великолепные браслеты и серьги. Она изобразила изумление и восторг. Опустившись на колени, он поставил ларчик с драгоценностями у ее ног. Ее лицо и жесты выражали ошеломление и радость. Незнакомец застегнул браслеты на ее запястьях и вдел золотые обручи ей в уши. Елиезер и Ревекка! Не хватало только верблюдов.

 

Отгадывающие вновь тихо посовещались, но, видимо, так и не пришли к согласию, какое слово или слог изображала эта сцена. От их имени полковник Дент потребовал, чтобы было показано «целое», после чего занавес вновь опустился.

 

Когда он открылся в третий раз, видна была лишь часть гостиной, остальное загораживала ширма, на которую набросили какую-то темную грубую ткань. Мраморную чашу убрали, а на ее месте стояли сосновый стол и кухонный табурет, тускло освещенные лишь фонарем – восковые свечи были погашены.

 

"Джен Эйр". Игра в шарады - слово "well"

Среди этого убожества сидел мужчина – сжатые кулаки покоились на его коленях, глаза были устремлены в пол. Я узнала мистера Рочестера, хотя вымазанное сажей лицо, беспорядок в одежде (один рукав был почти оторван, словно в драке), отчаявшееся угрюмое выражение, взлохмаченные, спутанные волосы очень его изменили. Когда он шевельнулся, раздался лязг – на его руках были цепи.

 

– Bridewell! [Название лондонской тюрьмы (второй слог well означает «колодец»).] – воскликнул полковник Дент, и шарада была решена

 








Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 stydopedia.ru Все материалы защищены законодательством РФ.