Сделай Сам Свою Работу на 5

Background: English as the language of publication and instruction





English was used in the Swedish academy as the medium of scientific activity in Sweden throughout the 20th century as it finally shifted from German to English. English has established a firm position for itself through the years, and it is now, alongside Swedish, the main language of academic activity in Sweden.

It is important to make a distinction between the language of publication and the language of instruction. There have always been languages of publication, but only when a language is used in instruction, are voices raised. English has been the lingua franca of science in publication since the 1930s. Concerns were raised when its use was extended beyond publication to instruction. There are surely advantages of using English in instruction in higher education: mobility, employability and competitiveness/attractiveness, which are among the objectives of the Bologna Declaration. However, English, being both the language of publication and the language of instruction, has gained a much more powerful position. There are two main concerns here: if English is used in instruction instead of the local language, the local language might be threatened and if students cannot study in their native language but in English, they might not be able to learn as effectively as they would in their native language.

The first concern has been expressed in numerous studies; a number of scholars have focused exclusively on whether this unprecedented growth of English is threatening the languages of Europe or not. There are varying views on this very topical issue. Tardy, after investigating the way students view English, as a Tyrannosaurus rex, a term Swales uses (1997), or as a neutral lingua franca, says that although there are a lot of grey areas, students do not see English as a purely neutral ground the way the term lingua franca suggests (Tardy, 2004). The question of domain loss for languages that are not widely spoken has also been a topic of discussion as one of the biggest concerns for some time (Hellekjær and Westergaard, 2003). Brock-Utne maintains that the “Norwegian language is threatened as an academic language” (Brock-Utne, 2001). Griffin looks at the situation in Bulgaria, and his conclusions are that English is so “pervasive” in Bulgaria that a citizen without at least a working-knowledge of English would be at a “severe disadvantage” (Griffin, 2002). However, these concerns are not widely shared. Melander finds the claims to be exaggerated and says that a “wide-ranging language shift” is not underway in Sweden (Melander, 2000). House reports from a German perspective that English as a lingua franca is not a threat to multilingualism (House, 2003). Mauranen predicts that scholarly writing in Finnish will not survive although Finnish rhetoric may survive through the medium of English (Mauranen, 1993).



Whether or not ELF is threatening the local languages will not necessarily be within this discussion. The second concern, however, is of interest. There is already some work that investigates whether students learn less effectively when they learn in English instead of their L1 at higher education (HE) level. Some scholars from the Netherlands have found out that instruction and testing in English leads to poorer achievement results in comparison with instruction and testing in L1 (Jochems, 1991; Jochems et al., 1996; Vinke et al, 1998). More work from the Netherlands refers to the frustration among content teachers and maintains that English-medium instruction causes problems of expressiveness both for lecturers and students (Vinke, 1995) and the slight disadvantage for students studying through the medium of English in the Netherlands (Klaasen, 2003). Airey and Linder refer to the teaching of physics in Sweden through English, and in their tentative observations they argue that linguistic resources “would seem to be less well developed” in such situations compared to other disciplinary resources and oral skills in both Swedish and English would be the least developed (Airey and Linder, 2008). Another study that compares biology students’ reading skills shows that Swedish students reading biology texts in English do not read as well as the British students in Britain reading in English (McMillion and Shaw, 2008).



In Sweden, English is now appearing ever more forcefully as the medium of instruction. Naturally, in the absence of foreign students, Swedish is still the language of choice. So, in this sense, Swedish is the default language. Even so, “the rule seems to be that English takes over as soon as any individual is unable to understand Swedish.” (Gunnarsson, 2001). In 2007, there were 123 reported English-taught programs in Sweden (Wächter and Maiworn, 2008), which put the country in number four on the list of the leading countries as providers of English-medium tuition in continental Europe (Wächter and Maiworn, 2008).

Methods

The data in this investigation come from real high-stakes technical speech from content courses, i.e. non-language-teaching contexts, which is a strength of the present study. Another strength is the fact that group-work as a genre has been included in the investigation along with the lectures. Such highly interactive speech events are quite rich in terms of examples of usage and therefore reveal considerable data that are not necessarily observable in other speech events.

The group-work sessions and lectures have been digitally recorded and have all been analyzed for the present project. The data have been recorded straight into the computer through Audacity (version 1.2.4), a free cross-platform audio editor that runs on Mac OS X, Windows and GNU/Linux.

The subjects come from twenty different first language backgrounds: 50% of the students were exchange students from different countries, 25% were Swedish and another 25% were ethnically non-Swedish, i.e. residents in Sweden who have another home language than Swedish. When it comes to lecturers, 54% were Swedish and 46%, speakers of other languages. It is worth noting that none of the foreign languages in the material dominated over another one. Altogether, 63 speakers were recorded.

For the investigation of the material, all the occurrences of non-native-like usage in the lectures and group-work sessions were identified and transcribed. Cases of nonnative-like usage were grouped as ‘disturbing’, i.e. causing overt comprehension problems and ‘non-disturbing’, i.e. causing no comprehension problems. An important stage of the study has been to investigate listener attitudes towards the non-standard forms through interviews and questionnaires, using slightly accented non-native speaker speech.



Results

In this section, brief examples will be given from each category of non-standard usage. If a non-standard feature was used by different speakers in different types of speech events for a minimum of ten times, it was noted down as a commonality and was included in the investigation.

Form of words (Morphology)

In this part, the commonalities are ‘Non-standard word formations’, ‘Analytic comparative’ and ‘Non-standard plural forms/Countability’. The speakers produce nonstandard forms in word formation (e.g. boringdom, discriminization), the analytic comparative (e.g. more narrow, more cheap, more clear) and plural forms (e.g. how many hydrogen).

Grammar (Syntax)

In this part, the commonalities are dealt with at phrase and clause levels.

At the phrase level, starting with the noun phrase (NP), the features found comprise ‘Not marking the plural on the noun’, ‘Problematic usage of articles’, and ‘Double comparatives/ superlatives’. One of the most interesting features perhaps is ‘Not marking of the plural on the noun’, considering the importance and frequency of quantity bundles in engineering (Biber, 2006). The speakers seem to indicate the plural meaning merely by numbers or by adverbs or determiners before the noun but leave the noun itself without a declension. Some examples of this are given below as in (1-3) and (4)-(6):

(1) They have a range from 50 to 500 meter.

(2) Typically you want to have five kilogram of oxygen.

(3) For example, you take two piece of glasand

(4) In many many caseyou can gasify it.

(5) There are some difference….

(6) ..several conclusion

When it comes to article usage, there are cases where the article is superfluous or incorrect, as in (7)-(9):

(7) You will have aefficiency curve….

(8) If you go to theBelgium, all the highways are lit.

(9) You can use it in thedifferent ways.

There are cases where the article is missing, exemplified in (10)-(12):

(10) From those figures, you can have▼ idea what reasonable speed….

(11) You can add timing interphase for ▼ memory system.

(12) Who has paid for the infrastructure? That’s always▼ interesting question.

The last group of features at the noun phrase level, ‘double comparatives/superlatives’, simply include examples such as much more safer, much more wider, more bigger, the most cheapest available biowaste etc.

The main cases of non-standard usage at the verb phrase level (VP) are ‘Subject-verb disagreement’, ‘Tense and aspect issues’ and ‘Problematic usage of passive voice’. To start with, there are many cases of subject-verb disagreement in the material, a feature often found in L2 speech. The material in the present study has examples of this (13-15):

(13) I will talk about how a turbine operatein the system.

(14) However, the blades wasnot that good developed.

(15) There is a further method which aresensitive to porosity in rocks.

The strongest feature when it comes to tense and aspect issues is the very frequent use of the verb-ing (the progressive form), again a common feature in ELF (Ranta, 2006). This is unlike native speaker academic discourse, for which the “simple aspect is overwhelmingly the preferred option” (Biber, 2006). The speakers in the present context often make sentences to refer to scientific or technical phenomena that are always true or valid, and despite this, they use verb-ing instead of the simple form, as in (16)-(18):

(16) A Francis turbine is usingthe whole turbine equation. (instead of uses)

(17) Typically the energy of the sun is emitting… (instead of emits)

(18) And many many parameters isaffecting this one. (instead of affect)

The third group here deals with deviant passive voice. Although used much more frequently in engineering discourse than in other university registers, passive voice is rare in spoken university registers (Biber, 2006). Correspondingly, there are few occurrences of deviant passive voice in the present material as in (19-21):

(19) And the plates get heat upvery quickly.

(20) They are not directly affectby these concentrations.

(21) It can be happenedthat sometimes…

At the clause level, there are three interesting cases of non-standard usage, namely ‘Nonstandard question formulation’, ‘Pre- and post- dislocations’ and ‘Negation’.

To start with, there are numerous cases of non-standard question formulation in the corpus as shown in (22)-(26), observed both in Wh- and Yes/No questions:

(22) So what kind of plant you have to consider?

(23) Why is not good to combust directly?

(24) Why it is black?

(25) Why the function looks like that?

(26) Anybody can define the renewability?

So speakers in ELF contexts seem to disregard question word order and ask questions mainly by using interrogative pronouns e.g. what, why in Wh- questions and follow the affirmative sentence word order in Yes/No questions. This type of usage is found mainly in the dialogic material in the present study. It is highly likely that the speech event type is the main factor behind this: in group-work, speakers often raise questions to complete the task whereas in lectures, it is much less frequent that the lecturer directs questions to the floor. This type of deviance differs from all others discussed here since it is the only one that has disturbed communication and led to repetition and rephrasing in some cases.

The next typical feature of ELF usage is a special case of deviance from standard written English which is shared by native usage: Pre- and post-dislocations. They occur frequently in academic speech and are used to topicalize or highlight information both by native and non-native speakers. There are many examples of it in the material, especially in the lectures as in (27)-(29):

(27) The pores that’s wherewe have the large surface area.

(28) And the nano-particles theyare in the surface area.

(29) The supercapacitorsI don’t know much about them.

In the present material, post-dislocations make up about 15 % of the monologic examples and 13 % of the material in total. Some examples of post-dislocations are given in (30)-(32):

(30) Thiscould be 80 per cent the margin efficiency.

(31) Well itis not so emission-free hydropower.

(32) You have very big parts of it flatland.

Another quite interesting area is negation. Failure to raise negation from the subordinate clause to the main clause seems to be common especially in the dialogic material, i.e. student group-work, with some examples also in the monologic material (33)-(35):

(33) It is a notvery good generator.

(34) It has notalways a low complexity.

(35) This point is supposed to notmove.

 








Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 stydopedia.ru Все материалы защищены законодательством РФ.