Сделай Сам Свою Работу на 5

Wohnen im Wohnheim ЖИЗНЬ В ОБЩЕЖИТИИ





Задание 4. Прочтите и переведите текст с помощью словаря.

Eine Kindheit wie viele andere: Danni lebt mit Mutter, Vater und Schwester zusammen. Die Familie bricht auseinander. Ingrid (die Mutter) will raus, will studieren, mag nicht mehr diese Hausfrauenexistenz führen. Die Kinder sind noch klein. Sie sucht mit ihnen eine neue Wohnung. Alte Freunde der Familie lassen sieh nicht mehr sehen. Dafür tauchen neue Gesichter aus der studentischen Umgebung auf.

Детство, как и у многих других: Данни живет вместе с матерью, отцом и сестрой. Семья распадается. Ингрит (мать) хочет уйти, хочет учиться, она не может больше заниматься домохозяйством. Дети еще маленькие. Она ищет с ними новую квартиру. Старые друзья семьи больше не могут видеться. К тому же новые лица возникают в студенческом окружении.

Eva kommt auf ein Gymnasium, sie ist sehr tüchtig. Das Lernen macht ihr Spaß. Danni geht in eine Realschule. Ingrid versucht jeden Morgen mit den Kindern aufzustehen. Manchmal kriegt sie die Augen kaum auf. Sie lernt inzwischen auf dem zweiten Bildungsweg, lange Abende voller Gespräche schlägt sie sich um die Ohren. Von Vater ist kaum mehr die Rede, doch Danni hat Sehnsucht nach ihm, sucht ihn auf, rennt ihm die Bude ein. Er möchte jetzt bei ihm leben. Der Vater ist einverstanden, er sagt: ,,Das Mädchen gehört zur Mutter, der Junge zu seinem Vater."

Ева ходит в гимназию, она очень прилежная. Обучение доставляет ей удовольствие. Данни ходит в реальное училище. Ингрид пытается вставать с детьми каждое утро. Иногда она открывает глаза раньше. Между тем она получает второе образование. Долгие вечера полны разговоров она проводит бессонные ночи. От отца чуть больше разговоров, но Данни тоскует по нему, ищет его, он надоедает своими посещениями. Он теперь хочет жить с ним. Отец согласен, он говорит: «Девочка принадлежит матери, мальчик своему отцу».



Danni hat Schwierigkeiten in der Schule. Dem Vater wird das zu viel. Er möchte Musik machen und studieren. Danni geht zu Ingrid zurück. Eines Abends kommt er nicht mehr nach Hause zurück. Alles Suchen bleibt erfolglos.

У Данни возникают трудности в школе. У отца слишком много требований. Он хотел бы заниматься музыкой и учиться. Данни возвращается назад к Ингрид. Однажды вечером он не вернулся домой. Все поиски были безуспешны.

Am nächsten Tag steigt er über den Balkon ein und tut so, als wäre nichts gewesen.

На следующий день он входит через балкон и делает вид будто ничего не было.

Danni ist jetzt mehr unterwegs als zu Hause. Er ist dreizehn, geht aber nicht mehr zur Schule. Ingrid vereinbart Gespräche mit einem Psychiater. Alle bringen dem Jungen ein gewisses Wohlwollen entgegen, doch Danni lässt das kalt. Er erscheint nicht zu den Terminen. Der Vater verhält sich zwar sehr zurückhaltend, kommentiert jedoch: ,,Die Makarenko-Tour nützt nichts bei dem Jungen, da muss man härtere Saiten aufziehen." Was er damit meint, verrät er nicht. Ingrid ist ständig unterwegs, ihm ständig hinterher. Danni schläft jetzt hauptsächlich in Treppenfluren in allen Häusern. Ingrid hofft auf den Winter, doch er hält es bei minus sieben Grad draußen aus.



Данни сейчас чаще на улице, чем дома. Ему 13 лет, но он больше не ходит в школу. Ингрид согласилась на беседу с психиатором. Все мальчики доброжелательны, но от Данни исходит холод. Он появляется не к назначенному времени. Отец ведет себя очень сдержанно, однако комментирует: «Макаренко – поездка ничего не изменит в мальчике, нужно быть строже». Что он имеет в виду? – что он говорит. Ингрид постоянно в движении, отцу постоянно некогда. В настоящее время Данни в основном спит на лестничных корридорах во всех домах. Ингрид надеется на зиму, но он все же выдерживает температуру минус семь градусов на улице.

Inzwischen ist er dem Jugendamt aufgefallen, hat einige Sachen in Kaufhäusern und von Passanten geklaut; er ist schulpflichtig. Danni kommt in ein Heim. Er entwendet die Kasse und treibt sich wieder in der Kleinstadt rum. Jeder kennt ihn. Seine Mutter bringt ihn ins Heim zurück. Es ist gar nicht daran zu denken, ihn nach Hause zurückzuholen. Er will das gar nicht. ,,Er weiß gar nicht, was er will."

Между тем он замечен отделом по делам молодежи, он украл несколько вещей в универмагах и у прохожих; он обязан посещать школу. Данни приходит домой. Он снова похищает деньги и диски в маленьком городке. Все знают что это он. Мать возвращает его домой. Об этом не стоит думать возвращать ли его домой. Он вовсе этого не хочет. «Он не знает чего он хочет».

Eine Therapie wird angefangen, wieder abgebrochen. Inzwischen ist ein ganzer Stab von Therapeuten, Sozialarbeitern, Jugendrichtern damit beschäftigt, den Jungen zu managen. Ohne Erfolg.

Терапия начинается, снова заканчивается. Между тем, весь щтаб терапевтов, социальных работников, судей по делам несовершеннолетних заняты тем, чтобы справиться с мальчиком. Без успехов.



Es ist ein ewiger, zwanghafter Kreislauf entstanden, Nächste Station: Knast. Da taucht das rettende Projekt auf: Auf Mallorca soll ein Jugendkollektiv eingerichtet werden; die Jugendlichen sollen auf eine Zimmermannslehre vorbereitet werden.

Это бесконечно, принудительный кругооборот, следующая остановка: тюрьма. Здесь появляется спасающий проект: на Майорку должен быть организован молодежный коллектив, молодые люди должны подготовиться к обучению плотника.

Danni ist jetzt fünfzehn. Er erhält eine letzte Chance und findet sich bald im Flugzeug Richtung Mallorca wieder. Alle Beteiligten sind erleichtert. Doch Danni haut wieder ab, wieder mit der Kasse. AIht die Polizei hat ihn schon geschnappt.

Данни сейчас 15. Он получает последний шанс и вскоре оказывается в самолете в направлении Майорки. Все участники освобождаются. Но Данни убегает снова, снова с деньгами. Полиция его схватила.

Warum er das gemacht hat? Er weiß es auch nicht. Mallorca findet er blöd. Er kann die Sprache nicht. Was soll er da? Dem Jugendamt fällt nichts mehr ein.

Почему он это сделал? Он не знает. Майорка – он находит ее глупой. Он не знает языка. Что он должен там делать? отдел по делам молодежи не о чем больше не думает.

Задание 4. Прочтите и переведите текст с помощью словаря, выписав незнакомые Вам слова.

AusreißerБеглец

Mehr als 40 000 Jungendliche laufen pro Jahr von zu Hause davon. 748 junge Leute wurden in einem jahr allein in Köln als vermisst gemeldet, davon 526 Mädchen, also mehr als zwei Drittel. Diese Tendenz macht sich auch in anderen Städten bemerkbar. Eln Sozialarbeiter beim Kinder — und Jugendnotdienst in der Feuerbergstraße in Hamburg erklärt den hohen Anteil der Mädchen damit, dass heute schon 13 — und 14jährige feste Freundschaften haben und damit mehr als die Jungen auf den Widerstand der Eltern stoßen. Solche Schwierigkeiten sind aber nicht die einzigen Gründe der Ausreißerinnen. Schon sehr früh macht sich heute der Wunsch nach Selbständigkeit und Freiheit bei den Mädchen bemerkbar. Sie wollen freier leben als ihre Mütter und nicht einfach einer vorgeplanten Zukunft folgen, die ihnen keinen Spielraum lässt. Ihnen ist es einfach zu wenig, Hausfrau und Mutter zu werden und finanziell ganz vom Mann abhängig zu sein.

 

Более 40 000 молодых людей в год убегают из дома. 748 молодых людей в течение одного года сбежали только в Кельне, из них 526 девушки, и так более двух третей. Эта тенденция проявляется так же в других городах. Социальные работники в детской и подростковой аварийной службе в Фойербергштрассе в Гамбурге объясняет высокую долю девочек тем, что сегодня 13 – 14 –ти летние имеют крепкую дружбу и, таким образом, сталкиваются с большим сопротивлением родителей больше чем. Но такие трудности не единственная причина беглецов. Сегодня очень рано появляется чувство стремления к независимости и свободе у девочек. Они хотят свободно жить не так, как их матери просто следовать заранее спланированному будущему, которое не оставляет им выбора. Им просто недостаточно быть домохозяйкой и матерью и быть финансово очень сильно зависимой от мужчины.

 

Ursula Wendisch ist eine, die es ohne fremde Hilfe geschafft hat. Mit 18 kehrte sie in ihre Heimatstadt Hamburg zurück und beendete ihre Ausreißkarriere. Nach einigen Kurzausflügen in verschiedene deutsche große Städte war sie in der Schweiz gelandet. Die Motive fürihr häufiges Ausreißen kann Ursula heute nur ungenau beschreiben. "Irgendwie fehlte mir Geborgenheit, meine Mutter ist voll berufstätig, sie musste uns drei Kinder allein durchbringen. Andererseits hatte ich auch viele Freiheiten."

 

Урсула Вендини это удалось без посторонней помощи. В 18 лет она вернулась в свой родной город Гамбург и закончилась ее карьера беглеца. После нескольких коротких поездок по различным крупным немецким городам она остаовилась в Швейцарии. Сегодня Урсула частично описала мотивы ее частых переездов. «Какой-либо защищенности мне не хватало, моя мама постоянно работала, ей пришлось в одиночку справляться с 3-мя детьми. С другой стороны, у меня было много свободного времени.»

 

Ursula wechselte oft die Freundesclique, trank viel Alkohol und schwänzte die Schule. Sie musste das Gymnasium verlassen. Das war eine Katastrophe für die Familie, die hohe Erwartungen in sie gesetzt hatte. Ihre Mutter gab es bald auf, sie immer wieder von der Polizei suchen zu lassen. In Zürich, der Endstation ihrer Ausreißerlaufbahn, blieb sie ein Jahr. Dort lernte sie den Sohn einer reichen Künstlerfamilie kennen, dersie mit nach Hause nahm. Aber dort herrschten ganz chaotische Zustände und Vater und Mutter waren total zerstritten. Diese Verhältnisse passten damals ganz gut in ihre Ist-ja-doch-alles-egal-Stimmung. Die Hauptsache, dass sie immer genug Geld für Tabletten und Alkohol hatte. Sie machte mit, bis sie nicht mehr konnte. Gesundheitlich ging es mit ihr dann immer mehr bergab, durch die vielen Tabletten hatte sie am ganzen Körper entzündete Beulen.

 

Урсула часто меняла дружескую компанию, пила большое колличество алкоголя и прогуливала школу. Она должна была оставить гимназию. Это была катастрофа для семьи, которая возлагала на нее большие надежды. Мать в скором времени прекратила ее поиски в полиции. В Цюрихе, конечной станции ее карьеры беглеца, она осталась на год. Там она познакомилась с сыном богатой семьи художников, который привел ее домой. Но они находились под беспорядочной властью отца и матери и были совершенно не в ладах. Эти отношения соответствовали в то время очень хорошему настроению. Главное, что им всегда хватало денег на таблетки и алкоголь. Она продолжала пока больше не могла. Физиологически он с ней все больше и больше опускался, от большого количества таблеток у нее были воспалительные шишки по всему телу.

 

Eines Tages verließ sie die Familie und trampte zurück nach Hamburg. Nach einer geglückten Entzugstherapie holte sie ihren Realschulabschluss nach und besorgte sich eine Wohnung. Seit Anfang August besucht sie eine Berufsfachschule, sie möchte technische Zeichnerin werden. "Irgendwie war die Zeit damals wichtig für mich", fasst sie ihre turbulente Vergangenheit zusammen. "Ich habe mich ganz allein wieder gefangen. Früher dachte ich immer, überall woanders ist es besser. Das stimmt nicht, deshalb will ich heute nicht mehr davonlaufen!"

 

Однажды она оставила семью и автостопом вернулась в Гамбург. После успешного лечения от зависимости она получила аттестат об окончании средней школы и сняла квартиру. С началом августа она посещала колледж, она хочет быть техническим иллюстратором. «Как-то было время важное для меня», она подводит итог своему бурному прошлому. «Я поймала себя на мысли. Раньше я думала, в другом месте лучше. Это не правда, поэтому я не буду убегать больше!»

3 СЕМЕСТР

Задание 3. Переведите текст с помощью словаря, выписав все незнакомые Вам слова.

Marken-Manie

Ein neues Problem erschreckt die Eltern — der Wunsch ihrer Kinder, in besonders teurer Kleidung herumzulaufen. Was die Clique sagt, tut und trägt — daran orientieren sich die Jugendlichen. Und immer weniger an der Meinung und am Geldbeutel der Eltern.

Новая проблема пугает родителей – желание их детей носить дорогую одежду. Что компания говорит, делает и носит — молодежь ориентируется на это. И по мнению родителей их кошелек все меньше.

Zu seinem 15. Geburtstag wollte Dominik nichts anderes als ein Paar Sportschuhe für fast 200 Euro. Nach einigen elterlichen Protesten bekam er sie auch. Doch vier Wochen später bettelte er schon wieder: ,,Mama, ich brauche unbedingt einen Pullover von ,Naf Naf. Ich bin der Letzte in der Klasse, der noch keinen hat." Das kategorische ,,Nein!" seiner Mutter beantwortete er mit lautem Protest und wütendem Türenschmeißen. Schon mancher Sechsjährige beginnt, beim Kleiderkauf auf Etiketten zu schauen. Zwischen dem 13. und 16. Lebensjahr erreicht der Wunsch nach teuren Klamotten seinen Höhepunkt. Mitunter führt er sogar bis zur Kriminalität: In Kaufhäusern und Boutiquen werden Markenartikel gestohlen wie nie, klagen die Geschäftsführer.

К своему 15-ому дню рождения Доминик не хотел ничего иного как пару спортивной обуви почти за 200 евро. После некоторых родительских протестов он получил их. Однако четыре недели спустя он опять просил: «Мама, мне нужен обязательно свитер Naf Naf. Я - последний в классе, у которого еще его нет. На категоричное «Нет!» его матери он отвечал громким протестом и яростным хлопаньем двери. Многие уже с шести лет начинают смотреть на этикетки при покупке одежды. Между 13 и 16 лет, желание дорогих нарядов достигает своей кульминации. Иногда это даже приводит к преступности: в универмагах и бутиках брендовые вещи крадут, как никогда, жалуются управляющие.

Andere Jugendliche bekommen ihre Markenkleidung durch Beraubung von Gleichaltrigen. ,Jacken-Abziehen" heißt das. Dabei wird der Jugendliche, der Designer-Kleidung trägt, mit Gewalt gezwungen, seine Sachen auszuziehen und herzugeben.

Другие молодые люди получают брендовую одежду, грабя своих сверстников.Это называется "зачистка куртки". Молодежь, которая носит дизайнерскую одежду, насильно вынуждены снять и отдать свои вещи.

Sich schön zu machen war schon immer und in allen Kulturen etwas Natürliches und in gewisser Weise sogar Lebenswichtiges — es verbessert die Laune. Doch dieses elementare Bedürfnis ist in unserer Gesellschaft übertrieben worden. Schuld daran sind die schönen, einschmeichelnden Bilder der Werbung. Auch erwachsene, aufgeklärte Menschen lassen sich davonbeeinflussen.

Одеваться постоянно красиво — во всех культурах это естественно и в некотором смысле даже жизненно важно — это улучшает настроение. Но эта элементарная потребность была преувеличена в нашем обществе. Виной тому красивые, вкрадчивые изображения в рекламе. Также взрослые, просвещенные люди влияют на это.

Warum sollen die Kinder nicht bei dem Spiel der Erwachsenen mitmachen, bei dem derjenige viel gilt, der viel hat. Auch wenn die eigenen Eltern dieses Spiel nicht mitmachen wollen oder können, ändert das wenig an der Haltung des Kindes. Denn in dem Alter spielt die Meinung von Mutter und Vater eine immer geringere Rolle, die der gleichaltrigen Freunde eine immer größere.

Почему дети не должны участвовать в игре со взрослым, с тем, кто многое ценит и имеет много возможностей. Также когда собственные родители не хотят или не могут участвовать в этой игре, мало что меняется в отношении ребенка. Так как в возрасте мнение матери и отца играет все более незначительную роль, друзей одного возраста всегда больше.

Wollen die Eltern den teuren Markenartikel nicht kaufen, so bleiben dem Kind ja immer noch andere Möglichkeiten. Ab 13 Jahren darf ein Kind schon Geld verdienen — zum Beispiel als Balljunge auf dem Tennisplatz oder durch Austragen von Zeitungen. Es kann auch versuchen das begehrte Kleidungsstück billiger zu kaufen, indem es mit Freunden tauscht, nach Sonderverkäufen sucht, Anzeigen liest, auf Flohmärkten und in Secondhand Boutiquen wühlt.

Если родители не хотят покупать дорогое фирменное изделие, то ребенку достаются другие возможности. С 13 лет ребенок уже может зарабатывать деньги — например, как подающий мячи мальчик на теннисной площадке или в доставке газет. Также можно попытаться купить более дешевую нужную одежду, обменяться с друзьями, после поиска особой продажи, читать объявления, искать на блошиных рынках и в магазинах поддержанной одежды.

Kinder ab etwa zehn Jahren können zum Taschengeld noch einen kleinen Betrag für Kleidung zur Verfügung gestellt bekommen. Wenn das Geld nicht reicht, dann muss vom Taschengeld, vom Selbstverdienten oder vom Sparbuch etwas dazugenommen werden Wenn Kinder sehen, wie lange sie für ein neues Teil sparen müssen, fragen sie sich meistens selbst, ob es das denn wert ist.

Дети примерно с 10 лет могут получать к карманным деньгам еще маленькую сумму за одежду предоставленной в распоряжение. Если деньги не хватает, то нужно взять немного из карманных денег, из самостоятельного заработка или из сберегательной книжки. Если дети смотрят, как долго они должны экономить для новой части, большинство спрашивают себя, стоит ли это все же.

Задание 3. Переведите текст с помощью словаря, выписав неизвестные Вам слова.

Wohnen im Wohnheim ЖИЗНЬ В ОБЩЕЖИТИИ

Für Lehrlinge oder Studenten, die für die Zeit ihrer Ausbildung ein Zimmer oder eine Wohnung suchen, stellen sich die Fragen: Soll ich allein irgendwo wohnen, etwa in Untermiete? Soll ich in eine Wohngemeinschaft ziehen — wenn ich überhaupt eine finde? Oder soll ich versuchen, einen Platz in einem Wohnheim zu bekommen, also in einem Haus, in dem es nur Zimmer für Lehrlinge oder Studen­ten gibt?

Ученики или студенты, которые ищут во время их подготовки, комнаты или квартиры, задают себе вопрос: Неужели я должен жить в одиночестве где-то в арендованной квартире? Должен ли я идти в комнату, - если я когда-либо найду? Или я должен попытаться получить место в общежитии, в доме, где есть место только для учеников или студентов?

 

Das Wohnen im Wohnheim, in einem Studenten- oder Lehrlingsheim, hat natürlich seine Vor- und Nachteile; ob man dafür oder dagegen ist, hängt davon ab, was man sich unter idealen Wohnverhältnissen vorstellt, und von den eigenen Erfahrungen. Außerdem wird man davon beeinflusst, was einem andere darüber erzählt haben. Das Zusammenleben ist nicht immer günstig oder erfreulich. Wenn man im Wohnheim wohnt, ist man eigentlich nie ungestört. All diese Punkte muss man gegeneinander abwagen und feststellen, was man vorzieht.

 

Жизнь в общежитии студенческом или общежитии для учащихся, конечно, имеет свои плюсы и минусы; нравится ли она человеку или нет, зависит от того, что он понимает под идеальными жилищными условиями и от собственного опыта. Кроме того, вы будете находиться под влиянием того, что другие сказали об этом. Жить вместе, не всегда благоприятно или приятно. Если вы живете в общежитии, вам никогда не будет спокойно. Все эти моменты должны быть решаемы и вы должны определить, что вы предпочитаете.

 

Eindeutige Vorteile haben Wohnheime, was die Einrichtung betrifft: Da gibt es Zentralheizung, Dusche, eine Gemeinschaftsküche, Telefon auf dem Gang, einen Aufenthaltsraum mit Zeitschriften und einen Fernsehapparat. An der Pforte wird die Post oder eine Nachricht für jemanden im Wohnheim angenommen. Diesen Bequemlichkeiten stehen jedoch auf der anderen Seite Beschränkungen gegenüber, die man in einem Wohnheim hinnehmen muss: Die Zimmer sind sehr klein. Häufig muss man in der ersten Zeit in einem Doppelzimmer mit jemandem zusammen wohnen, den man vorher nicht gekannt hat — das kann gut gehen, es kann aber auch sein, dass man mit seinem Zimmergenossen überhaupt nicht zurechtkommt. Allerdings unterscheiden sich die einzelnen Wohnheime in den Vorschriften zuweilen ganz erheblich. Darüber sollte man sich vorher genau informieren. Da der Wohnraum sehr eng ist, kann man auch keinen Besuch bei sich unterbringen; was ohnehin schwierig ist, weil das in den meisten Wohnheimen nicht erlaubt ist. In manchen Wohnheimen, besonders für Lehrlinge und Jugendliche unter 18, ist es gar nicht möglich, Besuch aufs eigene Zimmer mitzunehmen; es gibt dafür einen Aufenthaltsraum, der natürlich kein Ersatz fur eine gemütliche private Umgebung ist. Dazu kommt oft eine Zeitbeschränkung bis 22 Uhr: bis dahin müssen die Besucher, die sich vorher in ein Buch am Eingang eingetragen haben, das Haus wieder verlassen haben.

Однозначные преимущества имеют общежития, что касается оборудования, здесь имеются центральное отопление, душ, общая кухня, телефон у входа, комната отдыха с журналами и TV. На вахте почта или сообщение принимается для кого-то из общежития. Этими удобствами сталкиваемся, однако, с другой стороны, ограничения, которые необходимо принимать в общежитии: комнаты очень маленькие. Часто приходится жить вместе в первый раз в двухместном номере с тем, кого не знала раньше — все может идти хорошо, но может быть также, что вы не ладите со своим соседом по комнате. Разумеется, иногда отдельные общежития отличаются в инструкциях очень значительно. Нужно было точно осведомляться об этом раньше. Так как жилое помещение очень тесное, также нельзя размещать посещение себя; то, что и без того трудно, так как не позволен в наибольших общежитиях. В некоторых общежитиях, в частности, для учеников и молодых людей в возрасте до 18, это не возможно, чтобы принять посещение в своих комнатах; есть гостиная, которая, конечно, не является заменой для уютной частной обстановки. Иногда происходит ограничение времени до 22 часов: до этого времени гости, которые ранее зарегистрированные в книге у входа, должны уйти домой.

Neben den Vor- und Nachteilen, die in der Organisation der Wohnheime liegen, ist die menschliche oder soziale Seite zu beachten: Hier wird derjenige große Vorteile sehen, der soziale Kontakte sucht und es vorzieht, lieber mit anderen zusammen als allein zu leben.

Наряду с преимуществами и недостатками, которые лежат в основе организации общежитий, следует учесть человеческую или социальную сторону, здесь тот имеет больше преимущества, кто ищет социальные контакты и предпочитает жить лучше с другими, чем одному.

4 СЕМЕСТР

Задание 3. Прочтите и переведите текст с помощью словаря.

Was ist Glück? Что такое счастье?

Was ist Glück? Diese Frage ist einer Reihe von jungen Leuten in der Bundesrepublik gestellt worden. Die Antworten auf diese Frage waren eigentlich vorauszusehen. Sie stellen auch die Probleme der heutigen Zeit dar. So berichten viele junge Leute von ihren Sorgen und Schwierigkeiten. Einige beklagten, dass sie keine Arbeit hätten, andere hatten zuwenig Geld, und wieder andere erzählten von ihren persönlichen Problemen mit Freunden und Eltern. Die Mehrzahl der Befragten sorgte sich um die Zukunft.

Что такое счастье? Этот вопрос был задан ряду молодых людей в Федеративной Республике. Собственно, ответы на этот вопрос нужно было предвидеть. Они также представляют собой проблемы сегодняшнего дня. Таким образом много молодых людей сообщают о своих заботах и трудностях. Некоторые жаловались, что у них нет никакой работы, у других слишком мало денег, а некоторые говорили о своих личных проблемах с друзьями и родителями. Большинство опрошенных беспокоятся о будущем.

Vor allen Dingen tauchten Schlagworte wie Arbeitslosigkeit und Weltwirtschaftskrise immer wieder auf. Einige der befragten Jugendlichen hatten gerade keinen Arbeitsplatz. Andere suchten schon lange nach einer Lehrstelle. Die wenigsten hatten das Gllück, in dem Beruf ihrer Wahl arbeiten zu können.

Первым делом, ключевыми снова и снова появлялись такие слова как безработица и мировой экономический кризис. У некоторых из опрошенных молодых людей не было как раз рабочего места. Другие искали уже давно место для работы после учебы. Немногим повезло работать в выбранной профессии.

Obwohl die Meinung geäußert wurde, dass Geld allein nicht glücklich macht, beklagten sich einige der Befragten über die ihnen zur Verfügung stehende Menge Geld. So geben diese fast alles für den Lebensunterhalt aus. Nur wenig Geld bleibt übrig für Hobbys, Freizeitbeschäftigung oder Kleidung.

 

Хотя мнение выражалось, что деньги не делают счастливым, некоторые из опрошенных жаловались на находящееся в распоряжении у них количество денег. Таким образом они тратят почти все средства к существованию. Только небольшое количество денег остаются в остальном для хобби, занятия на досуге или для одежды.

Von einigen Befragten wurde auch die Meinung vertreten, dass der Traum vom Glück nur in einer anderen Welt zu realisieren sei. So wurde ,,Glücklichsein" mit dem Wunsch gleichgesetzt, den Alltag, den Beruf oder das Privatleben vergessen zu können.

Некоторые из опрошенных также считают, что мечта о счастье осуществится только в другом мире. Таким образом «Счастье» приравнено к желанию забыть повседневную, профессиональную или личную жизнь.

Trotz unterschiedlicher Antworten auf die Frage: Was ist Glück? trifft folgende Aussage auf alle Angaben zu: Ein glücklicheres Leben sahen die Befragten in einer Welt frei von Stress und ohne die hier in der Bundesrepublik zur Zeit bestehenden Probleme.

Несмотря на различные ответы на вопрос: Что такое счастье? справедливо следующее утверждение по всем данным: Опрошенные видели более счастливую жизнь в мире свободном от стресса и без существующих проблем здесь в настоящее время в Федеративной республике.

 

 








Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 stydopedia.ru Все материалы защищены законодательством РФ.