Сделай Сам Свою Работу на 5

Как изучать слова в их КУЛЬТУРЕ?





(0) Библейский контекст.

(1) Лексические словари.

(2) Теологические словари.

(3) Хорошие комментарии.

(4) Книги об обычаях и традициях Библейских времён.

 

УГЛУБЛЕНИЕ:

Некоторые принципы истолкования синонимов (заимствовано: Robert Thomas, Introduction to Exegesis, 34-36)

Синонимы определяются как: “два или более слов или выражений в том же самом языке имеющие близкое основное значение в нескольких или во всех смыслах. (Webster’s Seventh New Collegiate Dictionary, 1961, p. 894). Цель исследования синонимов в том, чтобы раскрыть те аспекты


значения слов в которых они близки друг к другу а также в которых они

отличаются друг от друга. Не существует двух слов абсолютно идентичных этимологически. Между любыми синонимами всегда имеется какая-то степень различия, даже тогда когда это различие очень небольшое и определяемое с большим трудом. Тем не менее, во многих

случаях авторы Библии использовали различные синонимы, в их общем

смысле не имея ввиду их различий. Прояснение сфер совпадения и различия значения синонимов представляет собой значительную трудность для исследователей.

 

Синонимы в Новом Завете встречаются в большом количестве. Они могут быть проиллюстрированы следующим примером:



 

В греческом языке существуют три слова, которые переводятся на русский словом «любовь» - agape, philia, и eros. Ни по каким другим синонимам, пожалуй, не было более дискуссий чем по этим. Тем не менее достаточно много людей и сегодня не вполне понимают оттенки значения данных греческих слов. Чаще всего, ошибки происходят частично от слишком упрощённого к синонимам и частично от неверного понимания самой природы синонимов. Примером подобных ошибок является часто упоминаемое различие между словами agape и philia. Принято считать, что слово агапе относиться к Божьей любви, тогда как слово филио говорит о любви человеческой. Тем не менее, это различие верно только отчасти, и в некоторых ситуациях подобный подход может привести к неверной интерпретации этих слов и тех текстов, в которых они содержаться. Хотя слово филио и используется чаще всего по отношению к человеческой любви в некоторых случаях авторы Нового Завета применяли его для описания Божьей любви (напр. Иоан 3:35, 5:20).



 

В тоже время следует опасаться и другой крайности утверждая, что между этими словами не существует различия. Определение этого различия достаточно деликатная задача. Если говорить об общем значении данных слов на основании большинства мест где они используются можно прийти к следующим определениям их значения:

 

a) Эрос: Слово, не встречающееся в Новом Завете. Оно отражает собой страстную любовь, которая желает другого человека по самолюбивым причинам. Это своего рода чувственная интоксикация, которая в определённых случаях ассоциировалась с религиозным служением. Из большинства случаев использования данного слова ясно, что его значение чаще ассоциируется с этикой ниже христианских стандартов.

 

b) Филио: Слово использованное как в Новом Завете, так и в мирской литературе того времени. В нехристианской литературе это слово в смысле наиболее благородного понятия часто противопоставляемое слову эрос. Такая любовь представляет собой своего рода спонтанную, естественную привязанность, исключающую чувственный элемент, содержащийся в слове эрос. Это эмоциональная реакция на объект


любви. Филио чаще всего говорит об инстинктивном действии в котором интеллект и воля играют очень незначительную роль. Это любовь между друзьями построенная на том, что они находят друг в друге взаимное понимание и согласие. Библия ни в одном месте не повелевает и не

запрещает любить такой любовью.

 

c) Aгапе: Это слово использовалось очень редко в до-библейской литературе. Тем не менее, в Новом Завете оно стало одним из наиболее часто употребляемых терминов. Посредством его Библейского использования это приобрело значение осознанной и целенаправленной любви. Оно не исключает эмоций, но эмоции, в данном случае не имеют доминирующего значения. Интеллект и воля являются контролирующими факторами, хотя они не подавляют собой всех остальных составляющих личности. Эта любовь которая отдаёт и испытывает удовлетворение жертвуя собой ради других. В отличии от двух других слов она ориентирована на других а не на себя. Мотивация этой любви находится исключительно в человеке, который любит. Она не зависит от того, насколько притягателен или нет объект любви. Поэтому эта любовь волевая, а не инстинктивная. Такая любовь может повелеваться как обязанность.



 

Из выше приведённых наблюдений можно видеть ясные различия между данными словами. В тоже время, во многих случаях эти слова используются в их основном смысле, не учитывая различия между ними. В подобных случаях Библейские авторы акцентируют не различие, а сходство между данными словами. Это может объяснить использование обоих слов агапе и филео для выражения любви Отца к Сыну (Иоан 3:35; 5:20), любовь Иисуса Христа к ученикам (Иоан 14:21; 16:27), Его любовь к Иоанну (Иоан 13:23; 20:2) а так же в других случаях, когда данные слова призваны отражать любовь в общем смысле этого слова. Обратите внимание, что в подобных случаях значение слов пересекается друг с другом, слова использованы раздельно один от другого и автор не пытается противопоставить их друг другу.

 

В других случаях два или более синонима располагаются в непосредственной близости друг от друга. В подобных ситуациях автор, скорее всего, намеренно противопоставлял их друг другу акцентируя ньюансы их значений. Классический пример этого Иоан 21:15-17 где агапе употребляется вместе со словом филео. В данном случае, Иисус Христос не противопоставлял эти слова друг другу, но акцентировал внимание на оттенках их значения.

 

Нижеследующая схема иллюстрирует взаимоотношения между синонимами глаголов филеин и агапеин:


 

  а г а п е и н
ф и л е и н  
 
 


Сфера значения свойственная только агапеин;

Подчёркивается в тех случаях когда агапеин используется в непосредственной близости со словом филеин

 

Сфера значения свойственная только для филеин; это подчёркивается тогда, когда филеин используется в непосредственной близости со словом aгапеин Пересекающееся значение обоих слов; различие значения слов не имеется ввиду; чаще всего используется отдельно от слова филеин

 

 








Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 stydopedia.ru Все материалы защищены законодательством РФ.