Сделай Сам Свою Работу на 5

Библейское обоснование для исторической составляющей метода толкования.





 

То, как библейские герои и библейские авторы используют Слово Божье, учит нас, что Слово Божье необходимо воспринимать буквально, так же как мы воспринимаем любую информацию, со здравым смыслом и учитывая историко-культурный контекст послания.

 

Пример:

 

 

«И приступили к Нему фарисеи и, искушая Его, говорили Ему: по всякой ли причине позволительно человеку разводиться с женою своею?

Он сказал им в ответ: не читали ли вы, что Сотворивший вначале мужчину и женщину сотворил их?

И сказал: посему оставит человек отца и мать и прилепится к жене своей, и будут два одною плотью,

так что они уже не двое, но одна плоть. Итак, что Бог сочетал, того человек да не разлучает.

Они говорят Ему: как же Моисей заповедал давать разводное письмо и разводиться с нею?

Он говорит им: Моисей по жестокосердию вашему позволил вам разводиться с женами вашими, а сначала не было так;

но Я говорю вам: кто разведется с женою своею не за прелюбодеяние и женится на другой, тот прелюбодействует; и женившийся на разведенной прелюбодействует» Матф.19:3-9

 

 

Ø Иисус говорил естественно и буквально, как говорим мы. Так Его и понимали, так Он и хочет, чтобы мы понимали Его слова изложенные в Писании.



Ø Иисус понимал Писания буквально, а не аллегорически. Так и мы должны понимать Писания.

Ø Иисус понимал Писания в их историческом контексте. Так и мы должны понимать Писания. От понимания исторического контекста зависело Его истолкование.

 

Без преувеличения можно сказать, что каждая страница Библии свидетельствует в пользу буквального, историко-грамматического метода толкования записанного Слова Божьего.

Просто откройте любую страницу и посмотрите, как происходит общение между героями повествования или между автором и получателем послания. Как первые получатели послания понимали их, так и мы должны понимать их, а не вносить противоестественные формы толкования в наш процесс общения с Богом, через Его Слово.

Например, понимание того, что апостол Павел в 1 Кор. 14:21-22 цитирует отрывок из пророка Исайи 28:11-12, помогает определить, что отношение Павла к говорению на иных языках было скорее негативное, чем позитивное.



 

Углубление:   Иисус и Библия. Если Иисус Христос, как мы веруем, есть Сын Божий, то Его отношение к Писанию даст лучший ответ на вопрос о безошибочности. Подробно этот материал изложен в книге Джона У. Уэнхэма "Христос и Библия". Вот основные мысли этой книги: Первое. Иисус последовательно рассматривал исторические повествования Ветхого Завета как достоверную летопись событий. Уэнхэм отмечает: были упомянуты (Христом): Авель (Лук. 11,51), Ной (Мтф. 24,37-39; Лук. 17,26-27), Авраам (Иоан. 8,56), установление обрезания (Иоан. 7,22; сравн. Быт. 17,10-12; Лев. 12,3), Содом и Гоморра (Мтф. 10,15; 11,23-24; Лук. 10,12), Лот (Лук. 17,28-32), Исаак и Иаков (Мтф.8,11; Лук. 13,28), манна (Иоан. 6:31,49,58), медный змей в пустыне (Иоан. 3,14), Давид, евший хлебы предложения (Мтф. 12,3-4; Мрк. 2,25-26; Лук. 6,3-4), и как псалмопевец (Мтф. 22,43; Мрк. 12,36; Лук. 20,42), Соломон (Мтф. 6,29; 12,42; Лук. 11,31; 12,27), Илия (Лук. 4,25-26), Елисей (Лук. 4,27), Иона (Мтф. 12, 39-41; Лук. 11:29,30,32), Захария (Лук. 11,51). Этот последний отрывок говорит о единстве истории и о том, что нет ничего сокрытого от Него. Весь ход истории от "основания мира" до "рода сего" протекает пред Его очами. Был упомянут Моисей как законодатель (Мтф. 8,4; 19,8; Мрк. 1,44; 7,10; 10,5; 12,26; Лук. 5,14; 20,37; Иоан. 5,46; 7,19); часто упоминались страдания пророков (Мтф. 5,12; 13,57; 21,34-36; 23,29-37; Мрк. 6,4 (сравн. Лук. 4,24; Иоан. 4,44); 12,2-5; Лук. 6,23; 11,47-51; 13,34; 20,10-12), отмечается популярность лжепророков (Лук. 6,26). Христос ставит печать достоверности на отрывки из Бытия 1 и 2 (Мтф. 19,4-5; Мрк. 10,6-8). Хотя цитаты, приведенные нашим Господом, были взяты из разных частей Ветхого Завета, а также одни периоды истории упоминались чаще, чем другие, совершенно очевидно, что Он знал события нашего Ветхого Завета и считал его истинной историей. Второе. Иисус часто выбирал для обоснования Своего учения те события, которые большинство современных критиков считают нереальными (напр., всемирный потоп - Мтф. 24,37-39; Лук. 17,26-27; история Содома и Гоморры - Мтф. 10,15; 11,23-24; рассказ об Ионе - Мтф. 12,39-41; Лук. 11,29-32). Третье. Иисус настойчиво обращался к Ветхозаветным Писаниям как к высшей инстанции во время споров с книжниками и фарисеями. Он осуждал их не за то, что они слишком доверяли Писанию, но за то, что они своей раввинской казуистикой запутывали ясное и достоверное учение, которое излагалось в нем. Четвертое. Иисус учил, что ничто не прейдет из Закона, пока все не исполнится (Мтф. 5,17-20), и что Писание не может нарушиться (Иоан. 10,35). Наконец, Иисус использовал Писание для отражения каждого искушения сатаны. Примечательно, что как Иисус, так и сатана признавали Писание в качестве аргумента, против которого нет другого аргумента (Мтф. 4,4-11; Лук. 4,4-13). Очевидно, Иисус не делал разграничения между точностью и достоверностью мест Писания, в которых излагалось откровение по важнейшим вопросам и тем местам, в которых сообщались второстепенные события (исторические, случайные). Он относился к Писанию, как записано в Евангелиях, с полным доверием. Г. Линдселл отмечает, что даже либеральные и неоортодоксальные теологи, которые сами отвергают безошибочность Библии, соглашаются, что Иисус рассматривал Писание как непогрешимое. Кеннет Кантцер, бывший декан евангелической семинарии им. Святой Троицы (Trinity Evangelical Divinity School) и нынешний редактор журнала "Христианство сегодня" (Christianity Today) так описывает свидетельство этих либеральных теологов: X. Дж. Кэдбери, профессор Гарвардского университета и один из наиболее радикальных критиков Нового Завета в нашем поколении однажды заметил, что он гораздо более уверен в историческом факте, что Иисус придерживался общего для евреев убеждения о непогрешимости Библии, нежели в то, что Иисус верил в Свое собственное мессианское достоинство. Адольф Гарнак, величайший историк церкви нового времени, настаивает, что Христос был един со Своими апостолами, евреями и всей ранней Церковью в том, что считал Библию безупречным авторитетом. Джон Нокс, автор работы о последних днях жизни Христа, которая, наверное, считается лучшей, утверждает, что нет ни малейшего сомнения в том, что Сам Господь учил такому взгляду на Библию. Рудольф Бультман, решительный противник сверхъестественного, но признанный многими крупнейшим специалисте современности по Новому Завету, утверждает, что Иисус разделял общее мнение Своей эпохи о безошибочности Писания. Бультман пишет: "Иисус всегда соглашался с книжниками Своего времени в вопросе об авторитете [ветхозаветного] Закона. Когда богач Его спросил: "Что мне сделать доброго, чтобы иметь жизнь вечную?" Он ответил: "Соблюди заповеди" и повторил известные ветхозаветные заповеди Десятисловия... Иисус не отвергал Закон, но признавал его авторитет и толковал его." Слова Дж. И. Пакера подводят итог вышесказанному: "Перед нами очевидный факт - Иисус Христос, воплощенный Сын Божий, Который с Божественной властью творил и учил, также утверждал абсолютный авторитет Ветхого Завета и безоговорочно сам подчинялся ему... Если мы принимаем Христа - следовательно, мы верим всему, чему Он учил, полагаясь на Его авторитет. Если мы отказываемся верить в какую-либо часть того, чему Он учил, по существу мы отвергаем то, что Он - Божественный Мессия - в данном случае, полагаясь на самих себя".  

 



2) Изучение принципов грамматики.

 

«Грамматический» аспект «историко-грамматического» метода толкования сосредоточен на изучении значения слов и на их взаимосвязи в предложении. Сначала необходимо обратить внимание на прямое или буквальное понимание предложения. Этот подход требует внимательного ознакомления со всеми используемыми в тексте словами.

Очевидно, что наиболее верное исследование текста требует знания языка оригинала, на котором был написан текст. Исследователи текстов переведенных с языка оригинала должны быть внимательными, так как слова и грамматические конструкции предложений перевода могут не совпадать со словами и грамматическими конструкциями предложений оригинального текста. Если исследователь не знает язык оригинала, то он должен очень осторожно сверять перевод (которым он пользуется) и результаты своих исследований с источниками, объясняющими значение слов оригинала. Например, экзегетические комментарии, лексические словари, богословские словари.

Слова, употребляемые в предложениях, и их взаимосвязь между собой, определяют смысловое значение текста. Поэтому, «грамматический» аспект «историко-грамматического» метода толкования содержит в себе два раздела для изучения:

 








Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 stydopedia.ru Все материалы защищены законодательством РФ.