Сделай Сам Свою Работу на 5

Auch alles Elend, alle Not





Konnt nicht sein schändlich Leben hindern!

 

MEPHISTOPHELES:

Ja seht (но видите /ль/)! dafür ist er nun tot (зато он теперь мертв).

Wär ich nun jetzt an Eurem Platze (был бы я теперь на вашем месте; der Platz),

Betraurt ich ihn ein züchtig Jahr (я бы приличия ради поносил с год траур; züchtig – благовоспитанный, скромный, стыдливый, благопристойный, порядочный),

Visierte dann unterweil nach einem neuen Schatze (а тем временем нацелился бы на нового друга сердца; visieren – прицеливаться; der Schatz – сокровище; дорогой, любимый).

MARTHE:

Ach Gott (о, Господи)! wie doch mein erster war (каким все-таки был мой первый),

Find ich nicht leicht auf dieser Welt den andern (нелегко мне будет найти на этом свете другого)!

Es konnte kaum ein herziger Närrchen sein (едва ли найдется: «мог быть» более милый дурачок).

Er liebte nur das allzuviele Wandern (он только слишком много любил путешествовать: «любил слишком многое путешествование»),

Und fremde Weiber und fremden Wein (и чужих женщин/иностранок, и чужое/заморское вино),

Und das verfluchte Würfelspiel (и проклятую игру в кости; der Würfel – кубик, игральная кость).

 

MEPHISTOPHELES:

Ja seht! dafür ist er nun tot.

Wär ich nun jetzt an Eurem Platze,

Betraurt ich ihn ein züchtig Jahr,

Visierte dann unterweil nach einem neuen Schatze.

MARTHE:

Ach Gott! wie doch mein erster war,

Find ich nicht leicht auf dieser Welt den andern!

Es konnte kaum ein herziger Närrchen sein.



Er liebte nur das allzuviele Wandern,

Und fremde Weiber und fremden Wein,

Und das verfluchte Würfelspiel.

 

MEPHISTOPHELES:

Nun, nun, so konnt es gehn und stehen (ну-ну, так могло все обстоять /неплохо/ = ну и что ж во всем этом такого),

Wenn er Euch ungefähr so viel (когда он и вам примерно столько же)

Von seiner Seite nachgesehen (в свою очередь: «со своей стороны» многое прощал; nachsehen – прощать /кому-либо/, относиться снисходительно /к чьим-либо поступкам/, закрывать глаза, смотреть сквозь пальцы /на чьи-либо поступки/, einiges /vieles/ nachsehen – быть весьма снисходительным к кому-либо, многое прощать кому-либо).

Ich schwör Euch zu, mit dem Beding (я вам клянусь, на таких условиях; zuschwören – клятвенно обещать, поклясться; der Beding = die Bedingung)

Wechselt ich selbst mit Euch den Ring (я бы сам с вами поменялся кольцами; wechseln; wechselt = wechselte – обменялся, обменялся бы)!

MARTHE:

O es beliebt dem Herrn zu scherzen (господину угодно шутить; scherzen – шутить, балагурить)!

 

MEPHISTOPHELES:

Nun, nun, so konnt es gehn und stehen,

Wenn er Euch ungefähr so viel

Von seiner Seite nachgesehen.

Ich schwör Euch zu, mit dem Beding

Wechselt ich selbst mit Euch den Ring!

MARTHE:

O es beliebt dem Herrn zu scherzen!

 

MEPHISTOPHELES



für sich (про себя):

Nun mach ich mich beizeiten fort (уйду-ка я заблаговременно; beizeiten – заблаговременно, заранее; sich fortmachen – разговорное: уйти, уехать; fort – прочь)!

Die hielte wohl den Teufel selbst beim Wort (эта, пожалуй, самого черта на слове поймала бы; jemanden beim Wort halten – ловить кого-либо на слове).

Zu Gretchen (к Гретхен):

Wie steht es denn mit Ihrem Herzen (а как обстоит с вашим сердечком)?

MARGARETE:

Was meint der Herr damit (что господин имеет в виду; damit – этим)?

MEPHISTOPHELES

für sich (про себя):

Du guts, unschuldigs Kind (доброе, невинное дитя)!

Laut (вслух):

Lebt wohl, ihr Fraun (прощайте, дамы)!

MARGARETE:

Lebt wohl (прощайте)!

 

MEPHISTOPHELES

für sich:

Nun mach ich mich beizeiten fort!

Die hielte wohl den Teufel selbst beim Wort.

Zu Gretchen:

Wie steht es denn mit Ihrem Herzen?

MARGARETE:

Was meint der Herr damit?

MEPHISTOPHELES

für sich:

Du guts, unschuldigs Kind!

Laut:

Lebt wohl, ihr Fraun!

MARGARETE:

Lebt wohl!

 

MARTHE:

O sagt mir doch geschwind (о скажите мне скорее)! Ich möchte gern ein Zeugnis haben (мне хочется /достать/ свидетельство /о смерти/; zeugen von etwas – свидетельствовать о чем-либо),

Wo, wie und wann mein Schatz gestorben und begraben (где, как и когда мой милый умер и похоронен).

Ich bin von je der Ordnung Freund gewesen (я всегда была за порядок: «другом, любительницей порядка»; von /seit/ je, von /seit/ eh’ und je, von je und je – давно, издавна, с давних пор, с незапамятных времен, всегда),

Möcht, ihn auch tot im Wochenblättchen lesen (хотела бы о нем, пусть и мертвом, прочитать в газете; das Wochenblatt – еженедельник, die Woche + das Blatt. Анахронизм: в XVI веке метрики, равно как и свидетельства о смерти, еще не существовали, как не существовали и газеты (первая немецкая газета стала выходить в начале XVIII века).).

MEPHISTOPHELES:

Ja, gute Frau, durch zweier Zeugen Mund (да, милостивая госпожа, благодаря устам = устному показанию двух свидетелей; der Zeuge – свидетель; der Mund – рот, уста)



Wird allerwegs die Wahrheit kund (правда/истина повсюду = по общепринятому правилу, становится явленной, сравните: was kommt in den dritten Mund, wird aller Welt kund – говоришь по секрету, а выйдет по всему свету; kundwerden – стать известным, получить огласку; allerwegs – повсюду и всегда);

Habe noch gar einen feinen Gesellen (есть у меня один весьма славный приятель; fein – тонкий; утонченный; хороший, отличный),

Den will ich Euch vor den Richter stellen (его я поставлю для вас перед судьей = я его приведу в суд для свидетельствования).

Ich bring ihn her (приведу его сюда).

MARTHE:

O tut das ja (о сделайте же это)!

 

MARTHE:

O sagt mir doch geschwind! Ich möchte gern ein Zeugnis haben,

Wo, wie und wann mein Schatz gestorben und begraben.

Ich bin von je der Ordnung Freund gewesen,

Möcht, ihn auch tot im Wochenblättchen lesen.

MEPHISTOPHELES:

Ja, gute Frau, durch zweier Zeugen Mund

Wird allerwegs die Wahrheit kund;

Habe noch gar einen feinen Gesellen,

Den will ich Euch vor den Richter stellen.

Ich bring ihn her.

MARTHE:

O tut das ja!

 

MEPHISTOPHELES:

Und hier die Jungfrau ist auch da (а эта барышня тоже будет /при этом/)?

Ein braver Knab (отличный парень)! ist viel gereist (много поездил),

Fräuleins alle Höflichkeit erweist (оказывает всякие учтивости дамам; erweisen).

MARGARETE:

Müßte vor dem Herren schamrot werden (перед ним я сгорю: «должна бы сгореть» со стыда; schamrot werden – /по/краснеть от стыда, зардеться; die Scham – стыд; стыдливость).

MEPHISTOPHELES:

Vor keinem Könige der Erden (ни перед одним королем на земле).

MARTHE:

Da hinterm Haus in meinem Garten (там, за домом, в моем саду)

Wollen wir der Herren heut abend warten (мы будем ожидать господ сегодня вечером).

 

MEPHISTOPHELES:

Und hier die Jungfrau ist auch da?

Ein braver Knab! ist viel gereist,

Fräuleins alle Höflichkeit erweist.

MARGARETE:

Müßte vor dem Herren schamrot werden.

MEPHISTOPHELES:

Vor keinem Könige der Erden.

MARTHE:

Da hinterm Haus in meinem Garten

Wollen wir der Herren heut abend warten.

 

Straße (улица)

Faust. Mephistopheles.

 

FAUST:

Wie ist’s (ну как дела)? Will’s fördern (продвигаются; fördern – способствовать, содействовать, ускорять, двигать, продвигать, поощрять)? Will’s bald gehn (скоро пойдут на лад)?

MEPHISTOPHELES:

Ah bravo (ай молодец)! Find ich Euch in Feuer (я нахожу вас в пламени /страсти/; das Feuer – огонь)?

In kurzer Zeit ist Gretchen Euer (скоро: «в короткое время» Гретхен будет ваша).

Heut abend sollt Ihr sie bei Nachbar’ Marthen sehn (сегодня вечером вы увидите ее у соседской Марты в саду):

Das ist ein Weib wie auserlesen (эта женщина словно избрана; auserlesen – избирать)

Zum Kuppler- und Zigeunerwesen (для сводничества и цыганских штучек; der Kuppler –сводня, сводник; der Zigeuner – цыган)!

FAUST:

So recht (вот и отлично: «так правильно/подходяще»)!

MEPHISTOPHELES:

Doch wird auch was von uns begehrt (но и от нас кое-чего ждут; begehren – желать).

 

Straße

 

Faust. Mephistopheles.

FAUST:

Wie ist’s? Will’s fördern? Will’s bald gehn?

MEPHISTOPHELES:

Ah bravo! Find ich Euch in Feuer?

In kurzer Zeit ist Gretchen Euer.

Heut abend sollt Ihr sie bei Nachbar’ Marthen sehn:

Das ist ein Weib wie auserlesen

Zum Kuppler- und Zigeunerwesen!

FAUST:

So recht!

MEPHISTOPHELES:

 








Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 stydopedia.ru Все материалы защищены законодательством РФ.