Сделай Сам Свою Работу на 5

Ich seh es ein, ihr habt uns nur zum besten.





MEPHISTOPHELES:

Ei! Ei! Mit solchen edlen Gästen

Wär es ein bißchen viel gewagt.

Geschwind! Nur grad heraus gesagt!

Mit welchem Weine kann ich dienen?

ALTMAYER:

Mit jedem! Nur nicht lang gefragt.

Nachdem die Löcher alle gebohrt und verstopft sind.

 

MEPHISTOPHELES

mit seltsamen Gebärden (делая странные жесты; die Gebärde – жест, ужимка, мина):

Trauben trägt der Weinstock (грозди несет лоза; die Trauben – виноград; die Traube – гроздь, кисть /винограда, смородины и т. п./; der Weinstock = die Weinrebe – виноградная лоза)!

Hörner der Ziegenbock (рога /носит/ козел; der Horn – рог; der Ziegenbock – козел);

Der Wein ist saftig, Holz die Reben (вино сочное, лоза – из дерева; die Rebe – виноград, лоза),

Der hölzerne Tisch kann Wein auch geben (деревянный стол тоже может дать вино).

Ein tiefer Blick in die Natur (взглянем глубже в естество: «глубокий взгляд в природу»)!

Hier ist ein Wunder, glaubet nur (вот чудо, поверьте же)!

 

Nun zieht die Pfropfen und genießt(теперь выньте затычки и наслаждайтесь)!

ALLE

indem sie die Pfropfen ziehen und jedem der verlangte Wein ins Glas läuft (все, вынимая затычки из столешниц, откуда каждому в бокал течет то вино, которое он хотел; verlangen – желать, просить):

O schöner Brunnen, der uns fließt (о прекрасный источник, который течет для нас; der Brunnen – фонтан, источник)!

MEPHISTOPHELES:

Nur hütet euch, daß ihr mir nichts vergießt (смотрите только, ничего не пролейте; sich hüten – остерегаться; die Hut – охрана, защита; gießen – лить; vergießen – пролить; gießen – лить)!



 

Sie trinken wiederholt (они снова наполняют бокалы: «пьют повторно»; wiederholen – повторять: «снова доставать»).

 

MEPHISTOPHELES (mit seltsamen Gebärden):

Trauben trägt der Weinstock!

Hörner der Ziegenbock;

Der Wein ist saftig, Holz die Reben,

Der hölzerne Tisch kann Wein auch geben.

Ein tiefer Blick in die Natur!

Hier ist ein Wunder, glaubet nur!

 

Nun zieht die Pfropfen und genießt!

ALLE (indem sie die Pfropfen ziehen und jedem der verlangte Wein ins Glas läuft):

O schöner Brunnen, der uns fließt!

MEPHISTOPHELES:

Nur hütet euch, daß ihr mir nichts vergießt!

Sie trinken wiederholt.

 

ALLE

singen (все поют):

Uns ist ganz kannibalisch wohl (нам совершенно дико здорово; kannibalisch – свирепый, жестокий, здесь – для усиления, сравните: kannibalischer Hunger – зверский аппетит; der Kannibale – людоед, каннибал),

Als wie fünfhundert Säuen (как пятистам свиньям; die Sau)!

MEPHISTOPHELES:

Das Volk ist frei, seht an, wie wohl’s ihm geht (народ свободен, глядите, как ему хорошо)!

FAUST:

Ich hätte Lust, nun abzufahren (мне бы хотелось уехать/удалиться отсюда; die Lust – желание, стремление, охота, Lust haben zu... – хотеть, иметь желание что-то /с/делать).



MEPHISTOPHELES:

Gib nur erst acht, die Bestialität (обрати только сначала внимание, скотство /этих людей/; die Bestialität – зверство)

Wird sich gar herrlich offenbaren (проявится совершенно великолепно; sich offenbaren – обнаруживаться, проявляться, выявляться, вскрываться, становиться известным).

SIEBEL

trinkt unvorsichtig, der Wein fließt auf die Erde und wird zur Flamme (пьет неосторожно, вино течет на землю и вспыхивает огнем: «становится пламенем»):

Helft (помогите)! Feuer (пожар; das Feuer – огонь)! helft! Die Hölle brennt (Ад горит; сравните: die Hölle bricht aus! – наступает светопреставление!)!

 

ALLE

singen:

Uns ist ganz kannibalisch wohl,

Als wie fünfhundert Säuen!

MEPHISTOPHELES:

Das Volk ist frei, seht an, wie wohl’s ihm geht!

FAUST:

Ich hätte Lust, nun abzufahren.

MEPHISTOPHELES:

Gib nur erst acht, die Bestialität

Wird sich gar herrlich offenbaren.

SIEBEL

trinkt unvorsichtig, der Wein fließt auf die Erde und wird zur Flamme:

Helft! Feuer! helft! Die Hölle brennt!

 

MEPHISTOPHELES

die Flamme besprechend (заклиная пламя; besprechen – заговаривать, заклинать):

Sei ruhig, freundlich Element (успокойся: «будь спокойна», дружественная стихия; das Element – стихия)!

 

Zu den Gesellen (приятелям/студентам):

Für diesmal war es nur ein Tropfen Fegefeuer (на этот раз была только капля чистилища; fegen – чистить, мести + das Feuer).

SIEBEL:

Was soll das sein (что такое: «что это должно быть /по вашему мнению/»)? Wart (постойте)! Ihr bezahlt es teuer (вы дорого заплатите за это)!

Es scheinet, daß Ihr uns nicht kennt (не на тех напали: «кажется, что вы нас не знаете»).

FROSCH:

Laß Er uns das zum zweiten Male bleiben (лучше вам не повторять этого/попробуйте только повторить это: «лучше оставьте остаться = оставьте несделанным нам это во второй раз)!

ALTMAYER:

Ich dächt, wir hießen ihn ganz sachte seitwärts gehn (я думаю: «думал бы», мы скажем ему совсем осторожно уйти в сторону = убраться подобру-поздорову; sacht – легкий, нежный; тихий; медленный; еле заметный; осторожный).



SIEBEL:

Was, Herr? Er will sich unterstehn (что, господин, вы решили /тут/ себе /все/ позволить = да как вы смеете; сравните: was unterstehen Sie sich? – как вы смеете?),

Und hier sein Hokuspokus treiben (/и решили/ здесь ваши фокусы показывать)?

 

MEPHISTOPHELES

die Flamme besprechend:

Sei ruhig, freundlich Element!

Zu den Gesellen:

Für diesmal war es nur ein Tropfen Fegefeuer.

SIEBEL:

Was soll das sein? Wart! Ihr bezahlt es teuer!

Es scheinet, daß Ihr uns nicht kennt.

FROSCH:

Laß Er uns das zum zweiten Male bleiben!

ALTMAYER:

Ich dächt, wir hießen ihn ganz sachte seitwärts gehn.

SIEBEL:

Was, Herr? Er will sich unterstehn,

Und hier sein Hokuspokus treiben?

 

MEPHISTOPHELES:

Still, altes Weinfaß (спокойно, пьяница: «старая винная бочка»; das Weinfaß – винная бочка, разговорное – пьяница)!

SIEBEL:

Besenstiel (черт возьми: «черенок веника, метлы»; der Besenstiel – палка от метлы, сравните: er steht steif wie ein Besenstiel ≈ он /стоит/ словно аршин проглотил)! Du willst uns gar noch grob begegnen (ты хочешь нам еще грубить: «грубо, грубостью встречать»; begegnen – встречать; давать отпор)?

BRANDER:

Wart nur, es sollen Schläge regnen (погодите только, сейчас побои посыпятся градом: «польют дождем»; сравните: es regnete Schläge – удары так и посыпались)!

ALTMAYER

zieht einen Pfropf aus dem Tisch, es springt ihm Feuer entgegen (вытаскивает затычку из стола, ему навстречу вырывается пламя):

Ich brenne (я горю)! ich brenne!

Stoßt zu (бейте /его/; zustoßen – ударить, нанести удар /например, ножом/)! der Kerl ist vogelfrei (этот парень преступник; vogelfrei – вне закона, отверженный)!

 

Sie ziehen die Messer und gehn auf Mephistopheles los (они вытаскивают ножи и бросаются на Мефистофеля).

 

MEPHISTOPHELES:

Still, altes Weinfaß!

SIEBEL:

Besenstiel! Du willst uns gar noch grob begegnen?

BRANDER:

Wart nur, es sollen Schläge regnen!

ALTMAYER

zieht einen Pfropf aus dem Tisch, es springt ihm Feuer entgegen:

Ich brenne! ich brenne!

Stoßt zu! der Kerl ist vogelfrei!

Sie ziehen die Messer und gehn auf Mephistopheles los.

 

MEPHISTOPHELES

mit ernsthafter Gebärde (строгим жестом):

Falsch Gebild und Wort (неверный образ и слово; das Gebilde –произведение, творение, изображение, образ, das Gebilde der Vorstellung – плод воображения, структура, строение; bilden – образовывать, формировать, составлять)

Verändern Sinn und Ort (изменяют смысл и место; der Sinn – смысл, значение)!

Seid hier und dort (будьте здесь и там)!

 

Sie stehn erstaunt und sehn einander an (они удивленно стоят = останавливаются и смотрят друг на друга).

 

ALTMAYER:

Wo bin ich (где я)? Welches schöne Land (какая чудесная страна)!

FROSCH:

Weinberge (виноградники)! Seh ich recht (мне не почудилось: «я правильно вижу»)?

SIEBEL:

Und Trauben gleich zur Hand (и грозди тут же /оказываются/ к руке = под рукой)!

BRANDER:

Hier unter diesem grünen Laube (здесь, под этой зеленой листвой),

Seht, welch ein Stock (смотрите, какой чубук /винограда/)! Seht, welche Traube (какая гроздь)!

 

Er faßt Siebeln bei der Nas (он хватает Зибеля за нос). Die andern tun es wechselseitig und heben die Messer (другие проделывают то же самое друг с другом и поднимают ножи; wechselseitig – взаимный; сравните: die Seite wechseln – поменять сторону).

 

MEPHISTOPHELES

mit ernsthafter Gebärde:

Falsch Gebild und Wort

Verändern Sinn und Ort!

Seid hier und dort!

 








Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 stydopedia.ru Все материалы защищены законодательством РФ.