Сделай Сам Свою Работу на 5

В осетинском лексическом фонде 7 глава





Осет. dzabug / dzæbokæ “молоток” восходит к кара­чаево– балкарскомуčabukдет. “бить, ударять (в ладоши)” от čab–“бить, ударять” + уменьшительный аффикс –uk.

280. чабыўул / цабыўул– осет. цапўал

Čap– / cap–в кбал.1. «бежать»; 2. «быстро двигаться в одном направлении» (об автомобиле, поезде и т. п.); 3. «быстро проходить, быстро протекать» (о времени); 4. «на­падать, совершать набег (грабеж)»; 5. «нападать» (о мед­веде, собаке и т. п.); 6.«на– брасываться с жадностью на что– либо» (съестное, привлекательное и т. п.); 7. «ки­даться, бросаться на кого-л., лезть в драку»; 8. «хвататься, прибегнуть» (см. Тс. Кбал. яз. III, 875 – 876). Отсюда čabywul/ cabywul1. «набег, нападение»; 2. «нападение» (хищных животных, насекомых и т. п.); 3. «наступление, нападение (войск)»; 4. «атака» (см. Тс. кбал. яз., 850 – 851) – осет. capwal«бег лошади» (Абаев II, 288). «Ср. тюрк., – пишет В. И. Абаев, – čapa“рысь”, “галоп”, “бег”, “езда”, čapal“быть пущену вскачь” (Радлов III 1920)» (Абаев II, 288).

281. чагъыр – осет. дзагъыр

Čaγyrкарач. II. «пятнистый; пестрый» (Кбал.– рус. словарь, 720); čaγyrköz«пестроглазый, с крапинками (пе­стринкой) в глазах (о животных)» (там же) – осет. dzağyr«широко раскрытые устремленные на что– либо глаза» (Абаев II, 389). «Сближается с группой слов сход­ного звукого типа со значением “отметина”, “выделяю­щийся признак” (у человека и животных), – пишет В. И. Абаев. – Ср. предыдущее слово dzağul / dzağolæ, džanγolæ: cæstytæ dzağul kænyn(“косо смотреть” – С. Б.). Подробнее см. под словом zyγar“имеющий белое пятно на лбу”. К др. инд. jāgara-“бодрствование”, ав. Jaγāuru“бодрствующий” слово никакого отношения не имеет, вопреки Вс. Миллеру (Оэ III 152; Gr. 29). Зато несомненна связь с балк., карач. čağәr“бельмо в глазу”, чув. čaggәr“косоглазый”» (Абаев II, 389).



Ср. др.– тюрк. čaqyr«пепельно-серый» (о глазах) (ДТС, 140); čaqrat-«закатывать глаза» (там же).

По М. А. Хабичеву, кбал. «чагъыр,сбалк. цагъыр “бельмо в глазу” от чакъ-“воспаляться”, “появляться” (о болячках) + -ыр –аффикс отглагольного имяобразования. Сюда примыкает осет. дзагъыр(АИЭС, I, 388) “широко раскрытые устремленные на что-либо глаза”» (Хабичев III, 49).

282. чай / цай– осет. ц’



Čaj / cajв др. кбал.«река» (см. выше, словарные статьи «Kam / Kan», «Xurzuk», а также Байчоров IV, 108 – 110) осет. c′aj«колодец» (Абаев II, 329). «Слово, – пишет В. И.

Абаев, – идет из персидского через грузинское посредство. Ср. перс. čāh,груз. č′a,сван. č′a“колодец”. Персидское čāhвосходит к иран. čāva- (čata-),которое сохранилось в осетинском как старое иранское наследие, но со значением “озеро”: cad.Таким образом c′ajи cadпредставляют исторически одно и то же слово, хотя это сейчас уже не осознается. Ср. в этом отношении слова axoyrи xonyn, zianи zyn.Cр. cad.ОЯФ I 51 прим., 519» (Абаев II, 329).

Однако, ср. кбал. džaj- / zaj-«3. разливать», алт. d′ajyq«наводнение, потоп», тув. čajyq«ливень» (ЭСТЯ на “Җ”, “Ж”, “Й”, 77), хак. čajyn«разлив»; тур., аз. čaj«горная река, протекающая в узких долинах, в ущельях», туркм. čaj«ущелье», «овраг», аз. čajgolu«приток», «рукав реки», čajagzy«ущелье реки», тур. čajyr«пойма», «луг», «хорошее пастбище», болгар. čajir«луговое угодье» (Мурзаевы, 247).

283. чакъ1 / цакъ1– осет. цакъкъ

Čaq1 / caq1в кбал.1. «время, пора, период»; 2. «период, эпоха» (в жизни человечества, государства, общества и т. п.); 3. «время (года)» (см. Тс. кбал. яз. III, 862) – осет. caqq«возраст» (Абаев II, 289). «Из тюрк. čaq“возраст”», – пишет В. И. Абаев (там же).

По М. А. Хабичеву, кбал. «чакъ, цакъ “время”, “пора”.

Отсюда осет. цахъхъ(АИЭС, I, 289) “возраст”» (Хабичев III, 97).

284. чакъынджик / чакъынжик / цакъынзих

– осет. дзэгъындзэг / дзэгиндзэг

Čaqyndžik / čaqynžik / caqynzixв кбал. «сорока» (см. Кбал.-рус. словарь, 723; Тс. кбал. яз. III, 864)осет. dzæğyndzæg / dzæğindzæg«сорока». «Ср. карач. čaqәndžik,балк. čәqәndžik“сорока”, – пишет В. И. Абаев. – Слово имеет звукоподражательный характер (dzag- dzag);ср. перс. zağ(ī)“ворона”, “сорока”, žağ-zag“треск”, согд. zāγ- (z’γ)название какой-то птицы и др. Те же эле­менты с перестановкой согласных (čak-čak / kač-kač)имеем в груз. kač’kac’i“сорока”.ОЯФ I 50»(Абаев II, 392).



По М. А. Хабичеву, кбал. «чакъынджик,сбалк. цыкъынзик“сорока”, “галка” от чакъын-(КБИС, 157) “издавать галочий (сорочий) звук” + аффикс с уменьши­тельным значением -джик.Ср. тур., чаг. сакъсагъан (РС, IV, 257), чаг. сакъизгъан (РС, IV, 251), тат., каз. сау­скъан(РС, IV, 239), уйг., шор., леб., кюэр. сагъыскъан(РС, IV, 269), алт., тел. санъыскъан(РС, IV, 287) “со­рока”, чув. чакак(ЧРС, 521) “сорока”, монг. шаазгай(МРС, 637) “сорока”. К карачаево-балкарскому названию восходят аб. къIанджьа(АбРС,249) “ворон”, “ворона”, абх. ашшагъынч, ашшагъыч(РАС, 522) “синица”, ад. къандж(ТСАЯ, 273), каб.-ч. къанджэ(ЭСАЯ, А – Н, 220) “сорока”, осет. дзäгъындзäг, дзäгъиндзäг(АИЭС, I, 392) “сорока”» (Хабичев III, 40 – 41).

285. чам / цам– осет. цам

Čam / camв кбал. «шутка», «юмор» (см. Кбал.-рус. словарь, 725)осет. cam«стыд» (Абаев II, 288). «Проис-хождение не ясно», – пишет В. И Абаев (там же).

По М. А. Хабичеву, кбал. «чам,сбалк. цам“шутка”, чамлан-“ругать”. Отсюда осет. цам(ОРС, 507) “стыд”, “виновник”. Ср. еще туб., леб. чам(РС, III, 1987) “упрек” (Хабичев III, 97).

286. чап- / цап-– осет. сапп

Čap-в кбал. 1) «бежать»; 2) «нападать» (на кого-либо, на что-либо); «совершать набег (грабеж)»; 3) «ки­даться , бросаться» (на кого-либо); «лезть в драку»; 4) пе­рен. «перебить, прервать»(кого- либо, что-либо); 5) «хва­таться, прибегнуть»; 6)«хлынуть, устремляться» (см. Кбал.-рус. словарь, 718 –719) – осет. sæpp«рысь» (аллюр) (Абаев IV, 72). «Сближается с тюркскими фактами: балк. cap, čap“бежать рысью” (Материалы 190), уйгур., алт., джагат. čap“скоро ехать”, “скакать” (Радлов III 1917). Вероятно, звукоизобразительной природы», пишет В. И. Абаев (Абаев IV, 72).

287. чап / цап ~ чаппа / цаппа– осет. цапп / ц’aппэ

Čap / cap ~ čappa / cappaв кбал. – одни из многочис­ленных неполных повторов имен прилагательных, обра­зующих интенсивную форму этой части речи, например: čal «седой» – čap-čal / čappa-čal«седой-преседой», «очень седой»; ср. также: qara«черный» – qap-qara / qappa-qara«черный-пречерный»; sary«желтый» – sap-sary / sappa- sary«желтый-прежелтый», kök «синий» – köm-kök«синий-пресиний», qyzyl«красный» – qyp-qyzyl / qyppa- qyzyl«красный-прекрасный» – осет. c′app / c′appæ«снаряженность», «готовность», «исправ­ность». «Вероятно, из тюрк. jap- «делать», «исполнять», «строить», «кончить работу» (Радлов III 260)», – пишет В. И. Абаев (Абаев II, 330).

288. чардакъ / цардах– осет. цардакъ

Čardaq / cardaxв кбал. «чердак» (cм. Тс. кбал. яз. III, 878) осет. cardaq“навес”, в частности, возле святилища, где располагались пирующие; “чердак” (Абаев II, 290). «Из тюрк. čardaq“навес” < перс. čar taq.На значение осетин­ского слова повлияло, возможно, русск. чердак», –пишет В.И.Абаев (там же, 290).

По М. А. Хабичеву, кбал. «чардакъ “чердакот чыр “верх”, “потолок”; “крыша” + аффикс предназначения

-дакъ.Отсюда осет. цардахъ(АИЭС, I, 289) “чердак”. Ср. кар. т., крм., тур., тел. чардакъ(РС, I, 1869) “верхний по­кой”;“балкон”, чердак”» Хабичев III, 83).

289. чат / цат– осет. ц’aсс / ц’aссэ

Čat / catв кбал. 1. «лощина, ложбина»; 2. анат. «про­межность» (см. Кбал.-рус. Словарь, 728) осет. c′ass / c′assæ«щель», «скважина», «ущелье», в дигорском вообще «дыра» (Абаев II, 330). «Ср. вейнах. c′až, č′ož“ущелье”, а также тюрк. (уйгур.) čat“щель”, “ущелье”», – пишет В. И. Абаев (там же).

290. четен / цетен– осет. цетене

Četen / cetenв кбал. 1. «плетенка; плетеное изделие / плетеный»; 2. «корзина, сумка; короб, плетеный ящик; са­петка»; 4. «(плетеный) кузов» (см. Кбал.-рус. словарь, 732) – осет. д. cetenæ«корзина (для рукоделия и пр.)» (Абаев II, 311). «Из тюрк. četan (ног. šeten)“плетень”, “плетенка”, карач. četen “корзина”», –пишет В. И. Абаев (там же).

По М. А. Хабичеву, кбал. «четен,сбалк. цетен “кор­зина”; “плетень”, “частокол”. Отсюда осет. д. цетенä(АИЭС, I, 311) “корзина”, сван. чвед, чвäд(КЭСКЯ, 107) “стена”. Ср. алт., тел. чеден(РС, III, 1985) “плетень”, “частокол”» (Хабичев III, 84).

291. чёгюч / цёгюц– осет. дзэккор

Čögüč / cögücв кбал. «молоток, молот» (см. Кбал.-рус. словарь, 733) – осет. dzækkorи. «деревянный молот, коло­тушка» (Абаев II, 392). «Из монг. tsokur“молот”, “коло­тушка” от čoki“ударять” (Ramstedt 429)», – пишет В. И. Абаев (Абаев II, 392).

Однако ср. др.– тюрк. čekük«молот, молоток» (МК 40912) (ДТС, 143); возможно, осет. dzækkorи монг. tsokur –ротацирующие варианты карачаево-балкарских čögüč / cögüc«молоток, молот».

292. чойун / цойун– осет. цўан / циўан

Čojun / cojunв кбал. 1. «чугун / чугунный»; 2. «чугун, ко­тел» (Кбал.-рус. словарь, 737)осет. cwan / ciwan«чу­гун»; в иронском только в сложении cwajnag(из cwan-ag)«чугунный котел» (Абаев II, 319). «Тюркское слово, широко распространенное в кавказских языках, – пишет В. И. Абаев, – тюрк. čojun, čuhun, čüjün,перс. čudan,мегр. čuvani, čivani,чан. čuveni, čoğeni,груз. (диал.) čoina(Беридзе), сван. čweni“котел”, авар.čojen,вейнах. čuon, čon, čuina,каб. šuan,убых. čuwan,абх. čwan,абаз. čuan.Русск. чугунотносится сюда же. В дигорском диалекте со­хранилась форма, более близкая к русской: cigon“чугун­ный котелок”. Значения “чугун” и “котел” повсюду пере­плетаются» (Абаев II,319).

По М. А. Хабичеву, кбал. чойун,сбалк. цойун, цуан “чугун”, “котел” от чой(РС, III, 2003) “чугун”, “железная руда” + имяобразующий аффикс -ун.Ср. тел. чойгъон“чугунок”, алт. “чайник, кар. к. чойун“чугун”. Аб. чгвын(АбРС, 427) “чугун”, “чугун” (металл), чуан“ко­тел”, абх. ачуан(РАС, 295), ад. шьыуан(ЭСАЯ, П– 1, 144), каб.-ч. шыуан(РКЧС, 303) “котел”, шыгун“чугун” (металл), мегр. чувани, чивани,сван. чуени “котел”, осет. цуан, циуан(АИЭС, I, 318) “чугун”, осет. цуайаг(ОРС, 515) “котел”» (Хабичев III, 84).

293. чомарт / цомарт– осет. дзумард

Čomart / comartв кбал. «щедрый» (Кбал.-рус. словарь, 736) осет. dzumardд. «щедрый» (Абаев II, 400). «Из тюрк. jömard, – пишет В. И. Абаев. – Последнее из перс. javanmard“щедрый”, “ве­ликодушный” (там же).

294. чубур2 / цубур2 – осет. цыбыр / цубур

Čubur2 / cubur2в кбал. «короткий», «куцый» (см. Кбал.-рус. словарь, 737)осет. cybyr / cubur «короткий» (Абаев II, 320). «Ср. русск. (диал.) чупырка“коротыш”, “малорослый”, чубурок“деревяшка”, балк. čubur“куцый”. Относится, – пишет В. И. Абаев, – к группе слов типа cbr / kbr / tbr,обозначающих “круглое”, “выступающее” > “об­рубленное” и т. п. и разобранных под словом tymbyl“круглый”. Наиболее близким по звучанию к cybyrявля­ется слово dzybyr, dzyvyr“соха” (по расщеплению значе­ния: “острый» < > “тупой”, “куцый”, “короткий”)» (там же).

По М. А. Хабичеву, кбал. «чубур“короткий”, “куцый”, “маленький” от чуб-,который в современном карачаево– балкарском языке звучит джум-“съёживаться”, “сжи­маться”; “жмурить”; “сжимая округлять”. Неотделимо осет. цыбыр(ОРС, 515) “короткий”» (Хабичев III, 104).

295. чурукъ / цурукъ– осет. цырыкъ / цулукъ

Čuruq / curuqв кбал. «обувь на каблуке» (см. Тс. кбал. яз. III, 931) осет. cyryq / culuq1. «сапог»; 2. «кожаный сосуд» (Абаев II, 327). «Из тюрк. čaruğ, čaruq, čarəq “род кожаной обуви”, “сапог”, сюда же перс. čārūq,курд. čarux“род обуви”, авар. čerek“чувяк”, балк. čuruq, čerik id., адыг. šəruq,каб. šərəqu“сапог” и др. Засвидетельствовано и в южнорусских говорах: крым. чарык“мягкий сапог”, донск., терск. чирики“обувь”. Дигорское culuq“кожаное ведерко”, “кожаный сосуд”, хотя и совпало по звучанию с culuq“сапог”, имеет свои особые соответствия: тюрк. su­luq“дорожный мешок для провизии” (Радлов IV 776 – 3 КВ II 241), адыг. suluq“кожаный сосуд наподобие ведра, в сложенном виде носился под седлом”, чеч. čilik“ведро”, русск. (диал.) челек, чилек, чиляк“ведерко”, “черпак”. Вс. Миллер. ОЭ II 116; Gr. 9» (Абаев II, 327). Ср., однако, ди­горское culuq«кожаное ведерко», «кожаный сосуд» с кбал. suwluq / sulux«фляжка».

По М. А. Хабичеву, кбал. «чурукъ,сбалк. цулукъ –фонетический вариант чарыкъ,дифференцированный в смысловом отношении. И, пожалуй, менее убедительным будет объяснение из тюрк. чюр-, джюр-“ходить” + аф­фикс -укъ,т. е. “то, что создано для ходьбы”. Аб. чрыкъв(АбРС, 428) “сапог”,“сапоги”, ад. щырыкъу(ТСАЯ, 670), каб.-ч.шырыкъу(КРС, 435), осет. цырыхъ, цулухъ(АИЭС, I, 326) “сапог”» (Хабичев III, 84 – 85).

296. чучхур / цуцхур– осет. цыцхыр / цыхцырэг / цухцур

Čučxur / cucxurв кбал. «водопад» – осет. cycxyr, cyx­cyræg / cuxcur«вода, падающая с желоба»; иногда так зо­вется и самый желоб (Абаев II, 327). «Перестановка из cucxur, –пишет В. И. Абаев. – В основе лежит, как мы думаем, слово čxur“вода” южнокавказского (картвель­ского) происхождения» (там же).

Однако в кбал. čučxur / cucxur«водопад» – в одном словарном гнезде с čučxu-/ cucxu-«ковырять, копать, рыть»; 2. перен. «подкапываться под кого-л»; čučxul-гл. страд. от čučxu-; čučxuluwимя действ. от čučxul-; čučxut-гл. понуд. от čučxu-; čučxutul-гл. страд. от čučxut-; čučxutuluwимя действ. от čučxutul-; čučxutuwимя действ. от čučxut-; čučxuwимя действ. от čučxu-; čučxuš-гл. взаимн.- совм. от čučxu-; čučxušuwимя действ. от čučxuš-(см. Тс. кбал. яз. III, 937 – 938).

По М. А. Хабичеву, кбал. чучхур,сбалк. цуцхур, цух­цур “водопад”. При буквальном переводе слово означает “роющая”, “делающая яму”. От него неотделимо осет. цыхцыр, цыхцырäг(ОРС, 518) “струя”, “водопад”, “кас­кад”» (Хабичев III, 26).

297. чыккыр / джыккыр / цыхкыр –осет. цэхгэр

Čykkyr / džykkyr / cyxkyrв кбал. «кадка; бочка; чан» (см. Кбал.-рус. словарь, 742) осет. cæxgær «кадушка» (Абаев II, 310).«Cр. балк. čəkkər“кадушка”. Дальнейшие связи не ясны», – пишет В. И. Абаев (там же).

По М. А. Хабичеву, кбал.чыккыр, джыкгыр,сбалк. цыккыр, зыкгыр“кадушка”. На основе карачаево-бал­кар­ского языка возможно несколько объяснений: джык­кырот джык (ср. кир. джыгъач“дерево”) “дерево” + имя­обра­зующий аффикс -кыр; джык “дерево+ кыр- “выскабли­вать, т. е. “полое дерево”; чык “вогнутый(ср. чык “во­гнутая сторона альчика”) + имяобразующий аф­фикс -кыр,т. е. “вогнутое”… Осет. цäхгäр(АИЭС, I, 309) “кадушка”» (Хабичев III, 85).

298. чына / жингирик / зингирик– осет. цына

Čynaкарач. / žiŋirik / ziŋirikбалк. 1. «локоть»; 2. «по­ворот дороги, колено, изгиб чего-л.» (Тс. кбал. яз. III, 948; I, 909)осет. и. cyna «минеральный осадок (от реки, ис­точника)», cynadur«осадочная порода» (Абаев II, 322). «Этимологически неясное слово, – пишет В. И. Абаев. – Созвучно с названием нескольких русских рек: Цнаназва­ние реки (1. приток Мокши в бассейне Оки; 2. левый при­ток Припяти; 3. река, впадающая в озеро Мстино на севере Московской области). Созвучие это может быть случай­ным» (там же).

Синоним слова čyna – Džiŋirik (> žiŋirikсм. выше) – название одного из левых притоков Теберды, притока Ку–

бани.

По В. Г. Егорову, чув. «чике “локоть как мера длины” (расстояние от локтя до конца среднего пальца); два чикесоставляют хур(см.); чаг., узб. С, алт. В, ойр. чаганак,хак. чығанах,кирг. чыканак,ног., к. калп. шыганак,желт. уйг. тикенек“локоть”» (Егоров, 325). Кбал. čyna“локоть” – cтяженный вариант перечисленных, однако к ним близок его синоним džiŋirik “локоть”, “поворот до­роги”, “колено”, “изгиб чего-либо”, название притока реки Теберды (см. выше). Изложенное дает основание предпо­ложить, что осет. и. cyna “минеральный осадок (от реки, источника)”, как и кбал. čyna,восходит к нестяженному варианту džiŋirik.

299.шалбар– осет. салбар

Šalbarв кбал. «штаны, шаровары» (см. Кбал.-рус. сло­варь, 748) – осет. salbar«шаровары», «брюки» (Абаев IV, 26). «Персидское слово, распространившееся от Индий­ского океана до Балтийского моря» (Tomaschek 807), – пи­шет В. И. Абаев. – Ср. перс. šalvār, šarvāl,курд. šelvār, šarval,афг., бел. šalvār;на тюркской почве: анат. šalvar,каз. šalbar,ног. šalbar,кум. šalbarи др. (Дмитриев. Строй тюркских языков. М., 1962, с. 552); на Кавказе: арм. šalvar,груз. šarvali,сван. šalvär, šalbär,чеч., инг. šarbal;в евро­пейских языках: гр. σαράβαρα, σαράβαλλα,в позднелатин­ском saraballa,русск. шаровары,в литературном языке также шальвары(Лермонтов), пол. Szarawary.По проис­хождению – древнее иранское слово (“мидийские штаны”).1 Восстанавливается древнеиранская форма – *ščara-vāra,где ščara- =гр. σχέλος“бедро” (см. skil),бу­квально “чем покрывают (vāra-)бёдра” (Nyberg. Ein iranisches Wort im Buche Daniel. MO XXV 178 – 204. – Knauer. Sarabara. Glotta 1954 XXXIII 100 – 228). Восетин­скийвошло,однако,некакисконноеиранскоенаследие,ачерезтюркскоепосредство; ср. выше кум., ног. šalbar»(Абаев IV, 26 – 27).

По М. А. Хабичеву, кбал. «шалбар“шаровары”. Cр. каз. шалбар(РС, IV, 967) “широкие брюки”, “шаровары”, тел., алт. шалбыр“кожаные шаровары”. Аб. шарбал(АбРС, 439) “домотканное сукно”, осет. салбар(ОРС, 464) “шаровары”» (Хабичев III, 85).

300. шатыр– осет. цатыр

Šatyrв кбал. 1. «шатёр, шалаш»; 2. «палатка» (Тс. кбал. яз., 976) осет. catyrи. «шатер» (Абаев II, 292). «Из тюрк. čatər;сюда же перс. čatr“зонт”, čadir, čadar“чадра”, “шатер”, каб. šatər,чеч. čatər,авар. čadir,дарг. čatir,лезг. čadur.Слово заключает, по-видимому, индои­ранский корень čhad-“давать тень”; ср. др. инд. čhad-“давать тень”, “покрывать”, čhattra“зонт”. В осетинский воспринято из какого-либо тюркского или кавказского языка» (там же).

Ср. др. тюрк. čatïr I“шатер”, “палатка” (ДТС, 142).

По М. А. Хабичеву, кбал. «шатыр, чатыр,сбалк. ца­тыр“шатер”, “палатка”. Ср. каз. шатыр(РС, IV, 969) “па­латка”, тур., тат., кар. т., тоб., кюэр. чатыр(РС, III, 1898) “шатер”, “палатка”, “изба”, “занавес перед крова­тью”. Аб. чатыр(АбРС, 426), осет. цатыр(ОРС, 508) “шатер”» (Хабичев III. 85).

 

 

301. шийакы / шыйакы– осет. сиакъ

Šijaky / šyjakyв кбал. 1.«склеп», «гробница», «сарко­фаг»; 2. «клад» (см. Тс. кбал. яз. III, 950; Кбал.– рус. сло­варь., 756) – осет. siaq«громадный», «громадина», «вели­кан» (Абаев IV, 101). «Ср. карач. šiaq“древний могильник” (СМК XLIII 77), – пишет В. И. Абаев. – Древние надмо­гильные сооружения (курганы, мавзолеи, склепы) нередко поражают воображение своими размерами. Отсюда связь значений: “могильник” – “громада” – “великан” (Абаев IV, 101).

Однако в карачаево– балкарском языке нет слова šiaq,с которым сравнивает В. И. Абаев осет. siaq“громадный”, “громадина”, “великан”, а есть šijaky / šyjaky,употреб­ляемое, за редким исключением, как определение к слову qabyr “могила”, qabyrla “могилы”. Называются они так вовсе не потому, что “поражают воображение своими крупными размерами”, наоборот, они, в подавляющем своем большинстве, мелкие, а потому, что оставлены не­ким древним šijaky / šyjaky.Стало быть, рассматривавши– еся здесь слова остаются неэтимологизированными.

 








Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 stydopedia.ru Все материалы защищены законодательством РФ.