Сделай Сам Свою Работу на 5

ГЛАВА ПЯТЬДЕСЯТ ЧЕТВЕРТАЯ





Эцио осознал, что с момента прошлого видения прошло двадцать лет. Местность была ему уже знакома - словно гигантский коготь возвышался над ним Масиаф. Недалеко от ворот в замок сидели у костра трое ассасинов...

У них были лица людей, чьи надежды пошли прахом, а голоса звучали тихо, почти устало.

- Говорят, во сне он кричит, и все время зовет отца, Ахмада Софиана, - сказал один.

Другой горько усмехнулся.

- Зовет своего папочку, да, Джемаль? Аббас. Как же он жалок.

Они смотрели на костер, поэтому не сразу заметили старика, появившегося из темноты. Он был одет в белые одежды, а лицо скрывал капюшон.

- Не нам его судить, Терагани, - холодно возразил третий.

- От чего же, Тазим, - спросил Джемаль. - Если наш Наставник сошел с ума, я хочу знать.

Старик подошел ближе, и ассасины наконец-то заметили его.

- Шшш, Джемаль, - сказал Тазим и, повернувшись к незнакомцу, произнес: - Masa il-kher*.

- Воды, - прохрипел старик.

Терагани встал и, налив в сосуд из тыквы воду из стоявшего рядом кувшина, протянул старику.

- Присаживайся, вот, - пригласил Джемаль.

- Благодарю, - кивнул старик.

- Что привело тебя сюда, старик? - спросил Тазим, когда гость напился.



Незнакомец на мгновение задумался, а потом проговорил:

- Не стоит насмехаться над бедным Аббасом. Он прожил жизнь сиротой и стыдился собственной семьи.

Тазима ошеломило это заявление, но Терагани едва заметно улыбнулся. Он внимательно посмотрел на руки старика и увидел, что на левой руке не хватает безымянного пальца. Если исключить невероятное совпадение, перед ними был ассасин. Терагани украдкой посмотрел на испещренное морщинами усталое лицо. В нем было что-то знакомое...

- Аббас отчаянно жаждет силы и власти, ибо не имеет их, - продолжил старик.

- Но он наш Наставник! - возразил Тазим. - Он не предал нас, подобно Аль Муалиму или Альтаиру ибн Ла'Ахаду!

- Вовсе нет, - покачал головой Терагани. - Альтаир не был предателем, - он внимательно посмотрел на старика. - Альтаир был несправедливо изгнан.

- Ты не знаешь, о чем говоришь! - взорвался Тазим и, вскочив, исчез в темноте.

Старик из-под капюшона посмотрел на Терагани и Джемаля, но ничего не сказал. Терагани снова изучил его лицо. Большую часть скрывал капюшон, но глаза было хорошо видно. А еще Терагани заметил, что на правом запястье под одеждой прячется скрытый клинок.



Ассасин неуверенно спросил:

- Это... Это вы? - он осекся. - Я слышал сплетни, но не верил им.

Старик едва заметно улыбнулся.

- Я бы хотел поговорить с Аббасом. Прошло уже столько лет.

Джемаль и Терагани переглянулись, а потом Джемаль глубоко вздохнул. Он принял из рук старика сосуд из тыквы, снова наполнил водой и с почтением передал обратно, после чего неловко сказал:

- Это невозможно. Аббас окружил себя изгоями-федаинами, которые не пустят нас в замок.

- Настоящих ассасинов тут меньше половины, - рассказал Терагани, и, помолчав, добавил: - Альтаир.

Старик улыбнулся и едва заметно кивнул.

- Но как я вижу, настоящие ассасины все же есть, - проговорил он.

- Ты так долго отсутствовал, Наставник. Где ты был?

- Путешествовал. Учился. Много учился. Отдыхал. Пытался научиться принимать потери, жить с ними. Одним словом, я делал то, что на моем месте сделал бы любой другой, - он помолчал, а когда снова заговорил, голос у него немного изменился: - А еще я был у наших братьев в Аламуте.

- Аламут? И как они?

Альтаир покачал головой.

- Для них все кончено. Монголы Хулагу-хана разбили их и захватили крепость. Библиотека была уничтожена. Монголы, словно саранча, не колеблясь, двигаются на запад. Единственная наша надежда в том, если сейчас Орден вернется и заявит, что запад принадлежит ему. Мы должны стать сильнее. Но, возможно, пришло время жить среди обычных людей, а не в крепости, вроде Масиафа.

- Это правда ты? - спросил Джемаль.



- Ш-ш-ш, - зашипел Терагани. - Мы же не хотим, чтобы его убили.

Джемаль напрягся.

- Тазим! - обеспокоено воскликнул он.

Терагани усмехнулся.

- От Тазима больше шума, чем дела. Он больше всего на свете любит доказывать свою правоту. Но ему так же неприятно нынешнее положение дел, как и нам… Тем более, он ушел раньше. - Он повернулся к Альтаиру с лицом, на котором не было и следа былого уныния. - У нас много работы.

- Да, - согласился старик, - с чего же мне начать?

Джемаль снова переглянулся с Терагани. Они встали и опустили на лица капюшоны.

- С нас, Альтаир.

Альтаир улыбнулся и встал. Может, он и выглядел, как старик, но на ногах стоял крепко.

 

 

_____________________________________________________________________________

* Вечер добрый (араб.)

ГЛАВА ПЯТЬДЕСЯТ ПЯТАЯ

Они вместе пошли к замку.

- Вы говорите, они жестоки? - спросил Альтаир. – Кто-нибудь из них поднимал клинок на невинного?

- Увы, да, - ответил Джемаль. - Кажется, жестокость единственное, что доставляет им радость.

- Тогда они должны умереть за то, что предали Орден, - произнес Альтаир. - Но тех, кто не забыл Кредо, надо пощадить.

- Можете положиться на нас, - кивнул Джемаль.

- Уверен, что могу. А теперь ступайте. Я хочу все разведать сам, тем более, что я хорошо знаю Масиаф.

- Мы будем ждать вашего приказа.

Альтаир кивнул и пошел к вратам. Держась в тени, он без труда миновал охрану, с сожалением подумав, что мимо настоящих ассасинов он бы не смог проскользнуть с такой легкостью. Прижавшись к стенам, окружавшим замок, он добрался до освещенного светом факелов поста стражи недалеко от ворот, где увидел двух офицеров. Альтаир прислушался к их беседе и почти сразу понял, что перед ним люди, верные Аббасу. Аббас! Почему, подумал Альтаир, он помиловал его? Скольких страданий можно было бы избежать, если бы Аббаса не было! Но, возможно, Аббаса суждено было пожалеть, какую бы цену не пришлось заплатить за это.

- Ты слышал, что говорят в деревне? - спросил один из офицеров.

- Про Аббаса и его кошмары?

- Нет, нет, - первый заговорил тише. - Про Альтаира.

- Альтаира? И что говорят?

- Говорят, что старый ассасин спас торговца в долине. А еще, что сражался он скрытым клинком.

Второй покачал головой и пренебрежительно выплюнул:

- Сплетни. Я не верю ни единому слову.

- Правда это или нет - ничего не говори Аббасу. Он же параноик.

- Если Альтаир здесь, мы должны действовать - отыскать его и убить, как мерзкого старого пса, каким он и является. Он, как и раньше, попытается взбудоражить людей, а потом заставит других отвечать за свои ошибки. Подорвет авторитет великого Аббаса.

- Аббас держит все в железном кулаке. Это все понимают.

- Ты прав. Без контроля нет порядка.

Альтаиру нужно было время, чтобы оценить ситуацию. Он знал, что Джемаль и Терагани тенью следуют позади него. Казалось, только двое офицеров стоят сейчас между ним и крепостной стеной. А их разговор доказывал, что они разделяют взгляды Аббаса, - взгляды, которые больше напоминали мировоззрение тамплиеров, чем ассасинов.

Он тихо кашлянул и вышел на свет.

Офицеры повернулись к нему.

- Кто ты такой?

- Убирайся подобру-поздорову старик.

Первый хрипло рассмеялся.

- Может, прирежем его? Свиньи будут рады сожрать его труп.

Альтаир молча показал им левую руку, демонстрируя отсутствие пальца на левой руке.

Офицеры отступили на шаг, обнажая ятаганы.

- Узурпатор вернулся! - прорычал второй офицер.

- Кто бы мог подумать! Спустя столько лет!

- Что привело тебя сюда?

- Собака вернулась к своей блевотине.

- Вы слишком много болтаете, - сказал Альтаир.

С быстротой, не ожидаемой от старика, Альтаир выхватил скрытый клинок, прыгнул вперед и со смертельной точностью нанес два быстрых удара.

Осторожно он шагнул к вратам, и как оказалось, не зря. Он увидел еще одного офицера, стоявшего по ту сторону ворот, и вовремя отступил в тень, прежде чем тот его заметил. За спиной Альтаира раздался слабый крик, и из темноты к офицеру подбежал молодой ассасин. Он что-то прошептал офицеру, и глаза у того расширились от смеси удивления и страха. Очевидно, что тела офицеров, убитых Альтаиром, уже обнаружили, и его присутствие в замке больше не является тайной. Альтаир быстро сменил срытый клинок на пистолет, который сам собрал по чертежам во время своего путешествия по Востоку.

- Доложите Аббасу, немедленно! - приказал офицер и громко закричал: - Ассасины Братства! Ко мне!

Альтаир стоял, обдумывая варианты, когда рядом раздался знакомый голос:

- Наставник!

Обернувшись, он увидел Джемаля и Терагани. С ними были с полдюжины ассасинов.

- Мы не успели спрятать офицеров, убитых тобой. Они были самыми жестокими в банде Аббаса, - быстро пояснил Джемаль. - Но мы привели подкрепление. И это только начало.

- Я рад, - улыбнулся Альтаир.

Джемаль улыбнулся в ответ, за его спиной небольшой отряд ассасинов почти синхронно накинул на себя капюшоны.

- Надо заткнуть его, - Терагани кивнул на бушующего за воротами офицера.

- Разреши, я сам, - сказал Альтаир. - Мне нужно тренироваться.

Он смело шагнул навстречу офицеру-отступнику, но к тому на помощь уже бросились ренегаты.

- Вот он! - вскричал капитан. - Убить его! Убить всех предателей!

- Думай, прежде чем делать, - посоветовал Альтаир. - Каждое действие имеет свои последствия.

- Ты жалкий ублюдок! Сдавайся или умри!

- Ты мог остаться в живых, друг, - вздохнул Альтаир, и его товарищи вышли из темноты.

- Я тебе не друг, старик, - огрызнулся капитан, бросился на Альтаира и ударил его мечом раньше, чем тот, казалось, был готов к нападению.

Но Альтаир был готов. Бой был коротким и кровавым. Когда он закончился, капитан и большинство его людей были мертвы.

- Идемте за мной в замок, - позвал Альтаир. - Не проливайте крови без необходимости! Помните о Кредо!

Пройдя через ворота, они столкнулись с еще одним офицером в черно-серых одеждах. На поясе у него в свете факелов блестела эмблема Ордена. Он был стар - на вид ему было около пятидесяти.

- Альтаир ибн Ла'Ахад, - сказал он бесстрашно. – Двадцать лет прошло с тех пор, как мы в последний раз встречались в этих стенах. Двадцать лет, которые были более благосклонны к тебе, чем к нашему Ордену. - Он помолчал. - Аббас многое нам рассказывал... Про высокомерного Альтаира. Альтаира-обманщика. Альтаира-предателя. Но я никогда не верил его словам. И сейчас перед собой я вижу Мастера Альтаира. И я покоряюсь тебе.

Он шагнул вперед, протянув руку, и Альтаир крепко пожал ее, обхватив за запястье по римскому обычаю. Другие ассасины, очевидно подчиненные офицера, выстроились позади него.

- Нам нужна ваша мудрость, Мастер. Сейчас даже больше, чем когда-либо.

Он обернулся к своему отряду.

- Наш Наставник вернулся!

Солдаты убрали мечи в ножны и накинули капюшоны. А потом, объединившись с отрядом преданных Альтаиру ассасинов, направились в сторону темных сторожевых башен Масиафа.

ГЛАВА ПЯТЬДЕСЯТ ШЕСТАЯ

Но едва они вошли во двор замка, как появился сам Аббас с отрядом верных ему ассасинов. Альтаир сразу узнал бывшего друга, но теперь это был старик с запавшими глазами и впалыми щеками - испуганный и зависимый.

- Убейте его! - проревел Аббас. - Убейте его немедленно!

Но ассасины заколебались.

- Чего вы ждете? - закричал Аббас, и голос у него дрогнул от напряжения.

Ассасины замерли, в нерешительности смотря на своих товарищей позади Альтаира.

- Глупцы! Он околдовал вас!

Ни шага. Аббас посмотрел на них, сплюнул и убежал в башню.

Ассасины безмолвно стояли напротив своих братьев. В напряженной тишине Альтаир поднял левую руку, изувеченную во время посвящения в члены Братства.

- Нет никакого колдовства, - просто сказал он. - И нет волшебства. Поступайте так, как велит вам совесть. Смерть и так слишком долго жила здесь. У нас есть другие, настоящие враги - мы не можем позволить себе сражаться друг против друга.

Одна из защитниц Аббаса, которую силой заставили подчиняться, скинула капюшон и, шагнув вперед, опустилась перед Альтаиром на колени.

- Наставник, - поприветствовала она.

К ней присоединилась другая.

- С возвращением, - добавила девушка.

- Я буду сражаться за вас, - проговорила третья. - И за Орден.

Другие быстро последовали их примеру, поприветствовав Альтаира, как давно потерянного брата, и обняв недавних противников. Лишь немногие, выплюнув оскорбления, ушли вслед за Аббасом.

Альтаир вошел в башню во главе своего отряда. Они остановились в огромном зале. Аббас в окружении верных ему изгоев стоял на широкой лестнице. Копейщики и лучники расположились на галерее.

Альтаир спокойно посмотрел на них. Под его взглядом ассасины-изгои затрепетали, но не отступили.

- Отзови своих людей, Аббас, - приказал он.

- Никогда! Я защищаю Масиаф! Ты на моем месте поступил бы иначе?

- Аббас, ты уже осквернил все наши идеалы и растерял все, что у нас было. Ты все принес в жертву на алтарь своей злобы.

- Как и ты, - огрызнулся Аббас. - Ты потратил жизнь, пялясь в проклятое Яблоко и мечтая только о своей славе.

Альтаир шагнул вперед, ему навстречу с копьями наперевес ринулись два копейщика.

- Аббас, я, правда, многое узнал от Яблока. О жизни и смерти, о прошлом и будущем, - он помолчал. - Я сожалею, мой старый друг, но, похоже, у меня нет выбора, кроме как показать тебе кое-что. Я вижу, что иначе тебя ничто не остановит. Ты никогда не изменишься и не увидишь свет, даже если он будет перед твоим носом.

- Убейте предателя! - закричал в ответ Аббас. - Убейте их всех и бросьте тела в навозную яму!

Люди Аббаса напряглись, но не напали. Альтаир знал, что пути назад нет. Он поднял руку с пистолетом, прицелился и выстрелил в человека, который десятилетия назад очень недолго был его лучшим другом.

Когда пуля попала в цель, Аббас пошатнулся. Во взгляде его читалось недоверие и удивление. Он судорожно вдохнул и качнулся, тщетно ища поддержку, но никто не помог ему.

Потом он упал, покатился по ступеням вниз и замер у ног Альтаира. Ноги у Аббаса были переломаны и торчали под немыслимыми углами.

Но он был жив. Пока что. Аббас с трудом сумел приподняться и посмотреть в глаза Альтаиру.

- Я никогда не прощу тебя, Альтаир, - прохрипел он. - За ложь, которую ты говорил о моей семье, о моем отце. За унижения, что я вынес.

Альтаир посмотрел на него, и Аббас увидел сожаление в его глазах.

- Я не лгал, Аббас. Когда мне было десять лет, твой отец пришел ко мне. Он рыдал, умолял простить за то, что он предал мою семью. - Альтаир помолчал. - А потом он перерезал себе горло.

Аббас смотрел ему в глаза, не говоря ни слова. Но на лице у него отразилась боль человека, столкнувшегося с истиной, которую он не мог ни вынести, ни принять.

- Я смотрел, как он умирает у моих ног, - продолжил Альтаир. - И я никогда этого не забуду.

Аббас в агонии простонал:

- Нет!

- Он не был трусом, Аббас. Он вернул себе доброе имя.

Аббас знал, что не выживет. Свет в его глазах уже гас, когда он сказал:

- Я надеюсь, за этой жизнью будет другая. Я увижу отца и узнаю о его последнем дне…

Он закашлялся, тело болезненно задергалось. Когда он снова смог говорить, голос у него хрипел, но в нем не слышалось ни капли раскаяния.

- И когда придет твой час, Альтаир, я отыщу тебя. И тогда не будет никаких сомнений.

Руки Аббаса ослабли, тело упало на пол.

Альтаир, опустив голову, стоял над ним в окружавшей их тишине. Никто не шевелился, кроме теней, пляшущих в мерцающем свете факелов.

 

ГЛАВА ПЯТЬДЕСЯТ СЕДЬМАЯ

Когда Эцио пришел в себя, он боялся, что солнце давно встало, но увидел, что небо на востоке окрашено бледными оттенками красного, а солнце еще не успело осветить низкие холмы Азии, которая лежала по ту сторону от города.

Усталый, опустошенный полученной информацией, Эцио отправился сперва в убежище ассасинов, где передал ключ Азизе. Когда он, почти инстинктивно, пошел в магазин Софии, ноги у него нещадно болели. Было еще слишком рано, но он звонил в колокольчик, пока не разбудил Софию, спящую на втором этаже. Эцио надеялся, что она обрадуется его появлению или хотя бы новой книге. Но, откровенно говоря, он слишком устал, чтобы всерьез заботиться о том, как отреагирует женщина. Ему хотелось лечь и поспать. Тем более, Эцио помнил, что днем должен встретиться с Юсуфом на рынке специй, и перед этим нужно было отдохнуть.

Эцио так же с нетерпением ждал новостей о корабле, который должен был доставить его в Месину, откуда он отправится на север в Каппадокию. Эцио знал, что в этом путешествии ему понадобятся все его силы.

Когда Эцио, отдохнувший пару часов, добрался до рынка, где шла торговля специями, там уже было множество людей. Он протолкался через толпу, собравшуюся у прилавков, и тут в нескольких ярдах впереди увидел вора, схватившего большой, увесистый мешочек специй. Когда торговец попытался его остановить, вор сильно ударил его и побежал прочь.

К счастью, бросился он в сторону Эцио, с невероятной скоростью и ловкостью пробираясь через толпу. Когда вор поравнялся с Эцио, ассасин подцепил его крюком-ножом и сбил с ног. Вор выронил мешочек и поднял глаза на Эцио. Едва увидев взгляд ассасина, вор отказался от мысли вступать в драку, подскочил и скрылся в толпе, словно крыса в норе.

- Благодарю, efendim, - сказал торговец, когда Эцио отдал ему мешок со специями. - Шафран. Вы спасли меня от огромных убытков. Может, вы согласитесь принять...

Но Эцио уже заметил в толпе Юсуфа. Покачав головой и улыбнувшись торговцу, ассасин направился к своему помощнику.

- Какие новости?

- Нам сообщили - по большому секрету, - что твой корабль готов к отплытию, - ответил Юсуф. - Я и не знал, что ты собираешься нас покинуть.

- Обо мне все всё знают? - спросил Эцио, рассмеявшись. Он был рад, что Сулейман сдержал слово.

- Шпионы молодого принца почти так же хороши, как наши, - отозвался Юсуф. - Думаю, он послал людей ко мне, потому что знал, что ты... занят.

Эцио вспомнил о двух часах проведенных в компании Софии и порадовался, что отправился именно к ней. Он не знал, когда снова сможет ее увидеть - и сможет ли. И все же он не осмелился рассказать ей о своих чувствах, которые уже было трудно скрывать. Неужели его долгие поиски любви наконец подошли к концу? Если так, то они того стоили.

Но сейчас у него на уме были более неотложные вещи.

- Мы надеялись, что сможем починить твой сломанный клинок, - продолжил Юсуф. - Но лучший оружейник сейчас в Салонике и вернется не раньше следующего месяца.

- Оставьте клинок себе, а когда его починят, добавьте в свой арсенал, - сказал Эцио. - В обмен на крюк-нож. Это более чем справедливый обмен.

- Рад, что ты его оценил. Я видел, как ты обошелся с вором и подумал, что ты мастерски научился с ним обращаться.

- Без него я бы не справился.

Мужчины одновременно улыбнулись, а потом Эцио снова стал серьезным.

- Надеюсь, пункт назначения моего корабля неизвестен?

Юсуф коротко рассмеялся.

- Не волнуйся, брат. Капитан твоего корабля наш друг, ты сам его знаешь.

- И кто же он?

- Пири Рейс. Гордись, - Юсуф помолчал, а потом продолжил обеспокоенно. - Но вы никуда не поплывете. Пока что.

- О чем ты?

- Янычары протянули цепь через устье Золотого Рога и объявили полную блокаду, пока не поймают тебя, - Юсуф помолчал. - Пока цепь поднята, ни один корабль не покинет бухту.

Эцио ощутил гордость.

- Хочешь сказать, они подняли цепь только из-за меня?

Юсуф улыбнулся.

- Отпразднуем это позже. У меня для тебя подарок.

Он завел Эцио в неприметный альков, достал бомбу и осторожно отдал другу.

- Осторожно. Она в пятьдесят раз мощнее наших обычных бомб.

- Спасибо. Тебе лучше собрать своих людей. Это позволит отвлечь внимание.

- Держи еще две дымовые бомбы. Они тоже будут полезны для тебя.

- Хорошо. Я знаю, что делать.

- Уверен в этом. Напряжение так и висит в воздухе, - пошутил Юсуф.

- Я займусь башней на южном берегу. Это ближе.

- Я отыщу тебя на причале и покажу корабль. Sinav icin iyi sanslar!*

Эцио усмехнулся.

- И тебе удачи, друг мой.

Юсуф собирался уходить, когда Эцио остановил его.

- Юсуф, подожди. Одна просьба.

- Да?

- Одна дама держит книжный магазин в старой лавке Поло... Ее зовут София. Присмотри за ней. Она приятная женщина.

Юсуф понимающе посмотрел на него и кивнул.

- Даю слово.

- Спасибо. А теперь... за работу.

- Раньше начнем, раньше закончим!

Осторожно убрав бомбу в сумку и сунув дымовые шашки за пояс, Эцио сменил срытый клинок на пистолет и поспешил на север, к башне Галата на другой стороне Рога. Огромная цепь была переброшена между берегами.

Там он нашел Юсуфа.

- Лучники на местах. Они прикроют твой побег, - сообщил он. - Смотри туда, на ту сторону гавани. Видишь красный доу со свернутыми белыми парусами и серебряными флагами? Это корабль Пири. Он готов к отплытию. Ждут только тебя.

Вокруг башни было открытое пространство, окруженное валами с двумя сторожевыми башнями, с вершин которых вниз к пристани были натянуты веревки. Эцио заметил, что на одной из башен установлено орудие. Массивный огнемет был уже нагрет и готов к бою. Рядом крутился орудийный расчет из трех человек.

Вокруг самой башни стояли на постах османские стражники. Эцио было необходимо расправиться со всеми, прежде чем он сумеет заложить бомбу, которую дал ему Юсуф, поэтому ассасин мысленно поблагодарил друга за дымовые шашки. Укрыться было негде, и Эцио стремительно и без колебаний бросился в атаку.

Когда стража его заметила, то подняла крик, и османы навалились на ассасина. Эцио замер, позволяя противникам подойти ближе, натянул шарф на нос и рот, низко опустил капюшон. Когда османы оказались совсем рядом, Эцио вытащил из-за пояса дымовые бомбы и кинул в обе стороны. Шашки взорвались, повалил густой серый дым, мигом скрывший стражников. Пользуясь их замешательством, Эцио, прищурившись, чтобы уберечь глаза от дыма, выхватил саблю и прирезал беззащитных солдат, которые шатались, дезориентированные ниоткуда взявшимся туманом. Эцио приходилось действовать быстро, потому что с Босфора дул легкий ветер, грозивший разогнать дым, и вскоре ассасин справился со своей работой. Эцио поместил бомбу у подножия башни, прямо под первым звеном массивной цепи, которая тянулась дальше, к лебедке. Отступив к воде, Эцио достал пистолет и выстрелил в бомбу, поджигая ее, а сам спрятался за большую железную швартовую тумбу.

Взрыв был невероятно силен. Грязь и камни разлетелись в разные стороны, цепь лопнула и со свистом пролетела над головой Эцио в воду, ломая мачты кораблей. Эцио увидел, как покачнулась сама башня. Мгновение она стояла неподвижно, а потом обрушилась вниз градом из битого кирпича и пыли.

Чуть позже на площадь, где находился Эцио, который рискнул выбраться из укрытия, кинулся взвод янычаров. Он увернулся от них и с помощью крюка-ножа влез на сторожевую башню с восточной стороны. Наверху оказался стражник, которого ассасин столкнул вниз. После этого Эцио зацепился крюком за веревку, тянувшуюся вниз к огнемету на пристани, но спуститься не успел - увидел, как янычары накладывают стрелы на луки. Прицелиться и выстрелить они не смогли, попадав под градом стрел, выпущенных ассасинами. Другие ассасины ворвались на площадь перед разрушенной башней, добивая янычаров, которые выжили при обстреле.

Был среди них и Юсуф, который, подняв голову, крикнул Эцио:

- Запомни - красный доу! Корабли между ним и тобой вооружены. Они попытаются остановить вас, если смогут!

- Я разберусь с ними, - мрачно отозвался Эцио.

- Мы зачистим доки!

Эцио спрыгнул с башни, заскользил по веревке на крюке и спрыгнул рядом с огнеметом. Солдаты из орудийного расчета направили огнемет на ассасинов, сражавшихся у башни. Одного из солдат Эцио столкнул в воду, упав туда, солдат попал между двух барж и был раздавлен. С другими Эцио расправился с помощью крюка-ножа.

Эцио осмотрел огнемет, изучая механизм. Основание орудия вращалось поворотом ручки на левой стороне огнемета. Пушка была изготовлена из латуни: дуло - в форме львиной головы; из пасти слегка выступала бронзовая трубка. На краю находился кремень, из которого с помощью спускового механизма выбивались искры. С помощью этого же механизма наружу из нагретого бака в основании пушки выпускались находящиеся под давлением эфирные пары.

От разрушенной башни из самой гущи боя донесся голос Юсуфа:

- Отлично! Сжечь корабли греческим огнем! Мне нравится ход твоих мыслей, Эцио!

По другую сторону Рога османская стража притащила две пушки, которые навели на ассасинов. Одновременно с этим Эцио развернул и навел огнемет на ближайшие корабли. Он увидел, как из дул пушек повалили клубы дыма, вслед за этим орудия громыхнули. Первое ядро упало в воду, окатив Эцио водой, но второе с грохотом обрушилось на пристань.

Пристань выдержала.

Эцио встал поудобнее и нажал на спуск. Из дула с ревом вырвался длинный язык пламени, Эцио направил его на палубы трех кораблей, стоявших между ним и доу Пири. Пламя мгновенно охватило суда. Эцио жал на гашетку, пока не закончились пары в баке, а потом, оставив орудие, перепрыгнул с причала на одну из барж. Пробежав по ней, он перескочил на первый из горящих кораблей, влез на палубу с помощью крюка-ножа и ловко увернулся от пары моряков, бросившихся к нему с оружием. С горящей палубы Эцио перебрался на фок-мачту и успел перескочить вниз, на следующий корабль за мгновение до того, как первый корабль затрещал и, охваченный пламенем, начал тонуть.

Второй корабль тоже полыхал и с минуты на минуту должен был погрузиться в воду. Эцио кинулся к носу, растолкав по пути паникующих моряков, пробежал по бушприту и перескочил на третий корабль. Пламя на нем уже потушили, и теперь моряки наводили пушки на красный доу, находящийся в двадцати ярдах от них. Ассасин увидел, как Пири отдает приказ отплывать, и как матросы лихорадочно ставят паруса, надеясь поймать попутный ветер и уплыть с линии обстрела.

Эцио подозвал к себе ассасинов Братства, и, оглянувшись через плечо, увидел, что они уже собрались сзади, готовые к атаке.

Ассасины бесстрашно напали на моряков, и после кровавого и ожесточенного боя, в котором пало несколько их братьев, одержали верх над экипажем корабля. На красном доу Пири поднял вверх руку, приказывая остановить отплытие, и что-то крикнул Эцио, но голос его потонул в шуме.

Эцио, встав у борта, выстрелил из арбалета в сторону доу. Болт с привязанной к нему веревкой вонзился в мачту. Эцио с помощью крюка-ножа заскользил по веревке над бушующими водами залива.

Ассасины, оставшиеся на корабле противника, прокричали ему вслед пожелания удачи, после чего спустили на воду шлюпки и отплыли к берегу.

Эцио, пытавшийся отдышаться, отсалютовал им. Суставы у него малость ныли. Тут его окружили люди Пири, которые, осмотрев раны ассасина, проводили его в рубку, где уже ждал Пири.

- Ты вовремя, - проговорил Пири Рейс, ухмыляясь в бороду, впрочем, улыбка не скрывала его беспокойства.

- Да. Извини за задержку.

Матросы на носу уже поднимали якоря, и спустя мгновение доу, поймав ветер, медленно и беспрепятственно поплыл мимо горящих кораблей. Ветер, подгоняющий доу, перекидывал пламя на соседние корабли, которые стояли слишком близко друг к другу.

- К счастью, я стоял с наветренной стороны, - сказал Пири. - Я полагаю, ты все рассчитал заранее.

- Естественно, - подтвердил Эцио.

- Хорошо, - кивнул Пири, когда на горизонте исчезли Рог и Босфор, и развернул доу на юг. - Это будет интересная поездка.

 

_____________________________________________________________________________

* Удачи тебе в твоем деле (тур.)

ЧАСТЬ 2

Я поднял взор, когда она взгремела,

И услыхал, как сквозь отрадный гул

Далекое «Te Deum» долетело

И точно то же получалось тут,

Что слышали мы все неоднократно,

Когда стоят и под орган поют,

И пение то внятно, то невнятно.

Данте, Божественная Комедия, Чистилище, Песнь девятая

 

ГЛАВА ПЯТЬДЕСЯТ ВОСЬМАЯ

В Мерсине Эцио пришлось покинуть турецкого адмирала. Море сверкало под лучами солнца.

- Пусть Аллах защитит тебя, друг мой, - произнес моряк.

- Спасибо, Пири Рейс.

- Я буду ждать твоего возвращения, но помни, что вечно я ждать не смогу.

- Я знаю.

- Не хочешь взять моих людей с собой?

- Нет... Даже лучше, что я поеду один.

- Тогда, по крайней мере, я подберу тебе коня. Так твой путь будет быстрее и безопаснее.

- Буду благодарен.

- Ты храбрец, Эцио Аудиторе, и достойный последователь великого Наставника, Альтаира.

- Для меня это большая честь, - Эцио оглядел пейзаж, и лицо его застыло. - Если я не вернусь через две луны...

Пири Рейс мрачно кивнул.

- Пусть Аллах направляет тебя, - сказал он, и мужчины на прощание пожали друг другу руки.

Две недели плавания сменились двумя неделями скачки. Сперва Эцио ехал параллельно Таврским горам, потом, передохнув в Ни́где между Таврскими горами и горной цепью Мелендиз, он поскакал на север по низким бурым холмам к Деринкую. Именно там, как знал Эцио, расположилась армия Мануила Палеолога.

Эцио остановился в мрачной деревушке Надарим, недалеко от Деринкую. Грязная деревня резко контрастировала с живописными сельскими пейзажами. Когда незадолго до рассвета Эцио въехал туда, на улице было мало людей. Он проехал на центральную площадь, на которой стояла церковь.

В городе не было никаких признаков того, что там размещается армия. Оставив коня в конюшне, Эцио решил влезть на колокольню, чтобы получше рассмотреть Деринкую.

Зорким взглядом осмотрев приземистые здания, Эцио заметил несколько шпилей, но признаков присутствия гарнизона по-прежнему не было.

Но он знал, что гарнизон был.

Эцио спустился на пустынную площадь и насторожился. Сперва он хотел поехать верхом, но теперь засомневался, будет ли это безопасно. Его подозрения оправдались, когда он заметил в тени церкви фигуру. Эцио подошел к ней.

Едва он приблизился, как на него кинулась с кинжалом девушка. Крепкая, гибкая, загорелая. И весьма злая.

- Не подходи, adi herif! - прорычала она.

Эцио поднял руки.

- Кого это ты назвала свиньей? - спокойно спросил он. В глазах девушки сверкнуло сомнение.

- Кто ты? Один из псов Мануила?

- Полегче. Меня прислал Тарик.

Поколебавшись, девушка опустила клинок.

- Кто ты?

- Эцио Аудиторе.

Она немного расслабилась.

- Принц известил нас, - кивнула она. - Мы слышали о смерти Тарика. Плохая новость, особенно когда он был так близко. Я Диляра, - добавила она. - Агент Тарика. Почему они прислали только тебя? Где остальные? Разве в Konstantiniyye не получали моих донесений?

- Меня хватит, - Эцио оглянулся. - А где твои люди?

Диляра сплюнул.

- Их схватили византийцы неделю назад. Я была одета рабыней и смогла сбежать, но остальные... - она замолчала, качая головой, а потом посмотрела на Эцио. - Ты умеешь сражаться?

- Думаю да.

- Когда будешь уверен, найди меня. Я буду в городе. Встретимся у западных ворот.

Она улыбнулась, оскалив зубы, и быстро, словно ящерица, убежала.

 

ГЛАВА ПЯТЬДЕСЯТ ДЕВЯТАЯ

Эцио закрепил на левом запястье пистолет, а на правом - скрытый клинок, повесил пару дымовых шашек на пояс и убрал в сумку крюк-нож.

Через два часа он отыскал Диляру в назначенном месте. Запертые ворота, о которых она говорила, были огромными и окованными железом.

Девушка коротко поприветствовала его и без предисловий перешла к делу:

- Несколько дней назад в системе пещер под городом византийцы схватили моих людей. Я выяснила, что эти ворота охраняются хуже всего. Отсюда иногда выходят солдаты, но большую часть времени они пустуют.

- Значит, мы проникнем внутрь, освободим твоих людей и выведем их оттуда?

- Верно...

Эцио на проверку толкнул дверь. Она не сдвинулась с места. Он повернулся к Диляре и разочарованно улыбнулся, чувствуя себя растерянным.

- Я не закончила: когда ты откроешь их изнутри, - сухо добавила Диляра.

- Ну, разумеется.

- Пойдем.

Она провела его к другим воротам, представлявшим собой камень, который перегораживал дорогу, уходящую в пещеры. Вскоре камень повернулся, и из прохода вышли солдаты, заступающие в патруль.

- Это главный вход, у подножия холма. Но он хорошо охраняется.

- Жди здесь, - сказал Эцио.

- А ты куда?

- Мне нужно осмотреться.

- Тогда тебе понадобится помощь.

- Зачем?

- Это лабиринт. Видишь те башни?

- Да.

- Это специальные мельницы, подающие воздух в подземелье. И акведуки. В городе одиннадцать уровней, он тянется на триста футов вниз.

- Я справлюсь.

- А ты самоуверен.

- Нет. Я осторожен. И я готов. Я знаю, что этот город полторы тысячи лет назад построили фригийцы, и немного знаком с географией этого места.

- Тогда ты знаешь, что находится там: на самом дне - подземная река, над которой размещаются десять уровней города. Церкви, школы, лавки, склады, конюшни, и жилье для пятидесяти тысяч человек.

- Он достаточно велик, чтобы спрятать в нем гарнизон.

Диляра посмотрел на него.

- Тебе понадобится проводник.

- Найду кого-нибудь там.

- Тогда иди, - согласилась она. - Но поспеши. Когда патруль вернется, они снова закроют врата. Ели повезет, ты проникнешь туда с повозками. Я буду ждать у западных врат.

Эцио кивнул и бесшумно ушел.

Смешавшись с византийцами, которых совсем не радовало присутствие военных в городе, Эцио легко прошел через ворота, шагая рядом с повозкой, запряженной волами.

Желтовато-бежевые стены из мягкого вулканического камня освещали факелы. Воздух в тоннеле был свежим. Улицы подземного города (если можно было назвать улицами широкие грязные коридоры), переполняли солдаты и горожане, спешившие, расталкивая друг друга, по своим делам. Эцио, следуя за людским потоком, спускался все глубже в недра подземного города.

На втором уровне коридор вывел Эцио в просторный зал со сводчатым потолком. Стены зала покрывали выцветшие фрески. Пройдя по галерее, Эцио посмотрел вниз на людей, стоявших двадцатью футами ниже. Акустика здесь была хорошая, и Эцио с легкостью услышал, о чем говорят двое мужчин.

Ассасин сразу узнал и дородную фигуру Мануила Палеолога, и худощавого Шах-Кулу. Рядом с ними навытяжку замерли солдаты. Сверху Эцио увидел и широкий тоннель, уходивший на запад, возможно, к западным воротам, которые показала ему Диляра.

- Когда мои солдаты смогут стрелять из этих ружей? - спросил Мануил.

- В лучшем случае через пару недель, - отозвался суровый туркмен.

Мануил задумался.

- Янычарам наверняка уже известно, что я их предал. Они смогут отомстить?

- Сомневаюсь. Война султана с Селимом занимает все их внимание.

Мануил рассмеялся, но смех скоро перешел в надрывный кашель.

- Хах! - выдохнул он. - Что это за вонь? Мельницы не работают?

- Извини, Мануил. Наверное, ветер изменился. Османы, которых мы поймали несколько недель назад, оказались такими... хрупкими. Нужно было куда-то их убрать после несчастного... случая.

Мануил выглядел удивленным и взволнованным.

- Шах-Кулу, постарайся умерить свою ярость. Я знаю, что султан обижал твой народ, но это не повод унижать тех, кто ниже нас.

- Он унижал мой народ! - крикнул Шах-Кулу. - Он пытался раздавить нас, как тараканов! Именно поэтому я перешел к персидскому Исмаилу и взял имя Шах-Кулу - слуга шаха. И под этим именем я одержу победу над сельджуками, которые напали на Туркмению, и над теми из нас, кто переметнулся к сефевидам и принял закон шиитов.

- Конечно, конечно, но хотя бы избавься от доказательств, - посоветовал Мануил и ушел, прижав к носу надушенный платок.

Шах-Кулу угрюмо посмотрел ему вслед, потом щелкнул пальцами, подзывая телохранителей.

- Вы трое - соберите трупы и бросьте в навозную яму у западных ворот.

Сержант нервно сглотнул.

- Шах-Кулу, у меня нет ключа от западных ворот, - пробормотал он.

Шах-Кулу взорвался от ярости.

- Тогда найди его, идиот! - проревел он и удалился.

Оставшись одни, стражники переглянулись.

- И где нам найти ключ? - раздраженно спросил офицер. Он ненавидел, когда его позорят перед подчиненными, и терпеть не мог, когда над ним насмехались.

 








Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 stydopedia.ru Все материалы защищены законодательством РФ.