Информация к размышлению: Русское коммуникативное поведение
Автор-составитель к.ф.н., доцент Белова Л.А.
NB! Уважаемые студенты! Необходимо выбрать 1 вариант, решить его и сдать, тогда письменная часть зачета выполнена.
И еще. Постарайтесь извлечь максимальную пользу из предлагаемых заданий.
Вариант первый
ЧАСТЬ I. Нормативный аспект культуры речи
Цель: ознакомление с основными типами норм русского литературного языка, с принципами русской орфографии, повышение практической грамотности студентов.
Вопросы для понимания:
1. Языковая норма, ее роль в становлении и функционировании литературного языка.
2. Типы норм современного русского литературного языка:
а) орфоэпические нормы; б) нормы орфографии; в) нормы пунктуации.
Контрольные вопросы и задания (письменно):
№1. Распределите слова по двум группам: I – выделенная согласная читается мягко, II – выделенная согласная читается твердо:
Академия, атеист, деканат, детектив, дебатировать, дебют, девиз, дезинфицировать, демагогия, демократизм, жюри, интервью, коммерция, компетентный, компьютер, кодекс.
№2. Укажите слова, в которых на месте орфографического ЧН произносится ШН:
Булочная, двоечник, девичник, конечно, лавочник, молочный, скворечник, порядочный, копеечный, стрелочник, коричневый, гречневый, троечник, шапочный.
№3.Образуйте формы родительного падежа (кого? чего?) множественного числа следующих существительных:
Апельсины, баклажаны, армяне, мандарины, яблоки, места, башкиры, грузины, партизаны, очки, носки, чулки, помидоры, валенки, гектары.
№4. Укажите ударение в словах и словосочетаниях. Укажите равноправные нормативные варианты.
Втридорога, дозвонишься, завидно, завсегдатай, закупорить, звонит, избалованный.
№5.Найдите лексические ошибки, дайте правильный вариант:
Абонент на цикл лекций; коренной абориген; своя автобиография; другая альтернатива; в апреле месяце; без ничего; бережливо относиться к детям; места бывших сражений.
№6.Укажите, в каких словах (словосочетаниях) допущены ошибки.
1.
1. непримеримый
2. воздаяние
3. разберать
4. хол
| 2.
1. замерсший сад
2. севрюжка
3. телешка
4.ращщепить
| 3.
1. можевельник
2. перессорить
3. коррпункт
4. раззорить
| 4.
1. безынвентарный
2. дисфункция
3. претерпеться к неудобствам
| 5.
1. прожорливый
2. креп-жоржет
3. вещество тягуче
4. размежован
| 6.
1. хорошие здравници
2. рыльце
3. трусцой
4. цегейка
| 1. упоминать
2. уравень жизни
3. бестелесный
4. ниский
| 1. гарцевать
2. женишок
3. присытиться
4.мяхкий
| №7. В указанных предложениях расставьте знаки препинания.
А. 1. Лучший способ оборониться от обиды это не уподобляться обидчику.
2. Он страшно бледен был и худ и слаб.
3. Поставила хозяйка самовар все выложила на стол сахар, булку, студень, огурцы.
4. На западе мутно тлел не желающий умирать закат.
5. Вдали виднелась небольшая березовая роща.
Б. 1. Двор залитый асфальтом был похож на большой каменный колодец.
2. Доносившийся снизу шум моря говорил о покое.
3. Несколько успокоенный я отправился к себе на квартиру.
4. Проснувшись рано в окно увидела Татьяна поутру побелевший двор.
5. Подъехав к господскому дому он увидел белое платье мелькающее между деревьев.
Базовые учебники:
· Введенская Л. А. Культура и искусство речи: Современная риторика: для высших и сред. учеб. завед. / Л.А. Введенская, Л.Г. Павлова. - Ростов н/Д : Феникс, 1995. С. 86-104.
· Львов М. Р. Риторика. Культура речи: учеб. пособие для студ. вузов / М.Р. Львов. - М.: Академия, 2003. С. 76-92.
· Орфоэпический словарь русского языка. Желательно издание после 2000 г.
· Используйте данные портала «Грамота.ру» или «www.slovary.ru».
ЧАСТЬ II. ТЕМА: Стилистический аспект культуры речи
Цель: получение системного представления о функциональных стилях речи и их особенностях.
Вопросы для понимания:
1. Разговорная речь в системе функциональных стилей. 2.Научный стиль.
3. Публицистический стиль. 4. Официально-деловой стиль.
Контрольные вопросы и задания (письменно):
№1. Определите, в каком из писем используются характерные признаки книжного стиля. Охарактеризуйте их уместность:
А) «Дорогая Любаня! Вот уже и весна скоро, в скверике, где мы с тобой познакомились, зазеленеют листочки. А я люблю тебя по-прежнему, даже больше. Когда же наконец наша свадьба, когда мы будем вместе? Напиши, жду с нетерпением. Твой Вася»;
Б) «Уважаемый Василий! Действительно, территория сквера, где мы познакомились, в ближайшее время зазеленеет. После этого можно будет приступить к решению вопроса о бракосочетании, так как время года весна является порой любви. Л. Буравкина».
№2. Отметьте предложения, предпочтительные для научного стиля. Выбор обоснуйте.
· а) Когда я исследовал ..., то обнаружил.
б) При исследовании... было обнаружено.
· а) Автор этой работы думает, что...
б) Автор этой работы полагает, что
· а) Рост дуба продолжается очень долго, лет до 150-200 и больше. Дуб развивает мощную крону. Дуб растет в довольно разнообразных почвенных условиях.
б) На краю дороги стоял дуб... Это был огромный, в два обхвата, дуб с обломанными давно, видимо, суками и обломанной кроной, заросшею старыми болячками.
№3. Оформите в виде аналитической таблицы вопрос о функциональных стилях речи, охарактеризовав указанный стиль по следующим параметрам:
стиль
| характерные черты стиля
| жанры
| научный
|
|
| №4. Определите, к какому стилю принадлежат тексты.
Варианты ответов: 1.официально-деловой, 2. разговорный, 3. публицистический, 4.научный.5.художественный.
Текст А.Не всем понравилось, что религии поделены на традиционные и нетрадиционные. А также что вводился пятнадцатый ценз на регистрации тех конфессий, которые как грибы возникают на территории России. В России сегодня действует огромное количество зарубежных церквей, приходов и сект, деятельность многих из которых носит тоталитарный и деструктивный характер. Они применяют методики зомбирования и гипноза. Прибегают к помощи психотропных средств. Таким образом подавляется личность. Пользуясь нашими трудностями, они покупают души русских людей путем раздачи бесплатной литературы, приглашений за границу. Активно проникают в учебные заведения. (Из интервью с Патриархом Московским и Всея Руси Алексием Вторым. Профиль, 1997. №35)
Текст Б.
А. — Таня, а там все мясо провернутое?
Т. — Там в миске, да.
А. — Так... Я тогда все и возьму. У вас, Тань, молочный (магазин) стал какой-то кошмарный.
Т. — Да.
А. — И молока нет, и сырков там не найдешь. Ужас!
Т. (ребенку) — Сейчас супчик будем есть.
А. — Как пить хочется. А? И никак открыть не могу. Что это такое? (В. берет сифон)
В. — Резинка тут засосалась. Ты гляди. А? Как засосалась! Ну что ж это такое, а?
А. — Витусь! Ну что, никак не выходит, да?
В. — Ты гляди, как засосалась!
А. — Ты из воды-то вынь.
В. — Сейчас мы его... Вот так... Ну во-о-т.
Базовые учебники:
· Введенская Л. А. Культура и искусство речи: Современная риторика: для высших и сред. учеб. завед. / Л.А. Введенская, Л.Г. Павлова. - Ростов н/Д : Феникс, 1995. С. 8-44, 107-111.
· Казарцева О. М.Культура речевого общения: теория и практика обучения: учеб. пособие для студ. пед. учеб. заведений / О.М. Казарцева. - 5-е изд. - М. : Флинта; Наука, 2003. С. 330-383.
· Львов М. Р. Риторика. Культура речи: учеб. пособие для студ. вузов / М.Р. Львов. - М.: Академия, 2003. С. 166-177.
· Русский язык и культура речи: учеб. для студ. вузов / ред. Максимов В.И. - М. : Гардарики, 2008. С. 73-92, 148-208.
·
ЧАСТЬ III. ТЕМА: Коммуникативный аспект культуры речи
Цель: получение системного представления о коммуникативных особенностях речи. Анализ личностного коммуникативного поведения.
Вопросы для понимания:
1. Коммуникативное поведение. 2. Культурный шок и коммуникативный шок.
3 .Параметрическая модель коммуникативного поведения. 4. Коммуникативный эталон. 5.Коммуникативная неудача.
Информация к размышлению: Русское коммуникативное поведение
(из лекций Т.Кортавы о русском коммуникативном поведении)
Коммуникативное поведение – это совокупность норм и традиций общения в определенном лингвокультурном сообществе. В русском общении меньше норм и больше традиций, в западном общении меньше традиций и больше норм. Поэтому русскому человеку легче овладеть высоконормированной западной моделью, чем западному человеку освоить нечетко очерченные традиции русского общения.
Русская культура по параметру ориентации на коллектив или отдельного человека тяготеет к восточным культурам. Но русским свойственен эгоизм, что приводит к внутреннему конфликту соборности и индивидуализма «загадочной» русской души. Коллективизм же проявляется в богатстве и разнообразии безличных конструкций: в русском языке ответственность безлична, а индивидуум растворен в коллективе, поэтому так много безличных, неопределенно-личных и обобщенно-личных предложений, скрывающих личную позицию человека за позицией социума. В английском же языке человек берет на себя ответственность за действие, вследствие чего часто используется местоимение первого лица.
Следует различать понятия культурный шок как состояние людей, которые неожиданно открыли для себя культуру, резко отличающуюся от принятой в его сообществе, и коммуникативный шок, возникающий при неожиданном соприкосновении с незнакомым, чуждым речевым поведением. Для устранения коммуникативного шока необходимо системное описание коммуникативного поведения, которое можно разделить на три вида: личностное, групповое и национальное.
В условиях формирования глобального коммуникативного пространства необходимо нивелировать, сглаживать национально-специфические особенности коммуникативного поведения. В результате системных исследований была выделена параметрическая модель русского коммуникативного поведения, объединяющая его вербальные и невербальные характеристики.
Параметрическая модель русского коммуникативного поведения включает в себя ряд характеристик, в том числе:
1) контактность(в русской коммуникативной структуре допустим физический контакт, очень распространен ритуал рукопожатия, можно деликатно дотрагиваться до лиц противоположного пола, что рассматривается как дружеское расположение; отмечается стремление к быстрому знакомству, эмоциональность и непредсказуемость в ходе общения, наряду с излишней откровенностью и бесцеремонностью);
2) неформальность(демократичность в общении, допустимость вторжения в личную сферу собеседника);
3) самопрезентация(желание установить коммуникативную доминантность, т.е. стремление сказать «последнее слово» в споре);
4) вежливость(пониженная императивность русских этикетных норм; традиция предупреждать незнакомых о возможных неприятностях; сравнительно высокое внимание к старшему поколению по сравнению с Западом; частое перебивание говорящего);
5) регулятивность(русские постоянно вмешиваются в дела других, пытаясь регулировать их поведение, открыто предъявляют претензии к незнакомым и высказывают замечания в их адрес);
6) конфликтность(любовь к спорам, категоричность, бескомпромиссность, нетерпимость к чужому мнению, любовь к критике и самокритике; восприятие бесконфликтного общения как неумения постоять за себя);
7) тематика общения(осуждение человека, уклоняющегося от разговора «по душам»; негативное отношение к светскому общению и разговору на общие темы; любопытство и стремление к широте обсуждаемой информации; интимность запрашиваемой информации и широта сообщаемой, оценочность и категоричность в общении; приветствуется откровенный разговор по душам);
8) табуированные темы (свободное обсуждение запретных тем, к которым относятся политика, религия, секс, профессиональные навыки конкурентов и их личная жизнь, доходы, возраст, вес);
9) коммуникативный пессимизм(жалобы на плохую жизнь, стремление задавать много вопросов, высокий уровень интеррогативности);
10) ориентация на собеседника(неумение говорить комплименты и благодарить за них, коммуникативныйэгоцентризм, переключение внимания на себя в любом разговоре);
11) дистанция(сверхкраткость дистанцииобщения);
12) объем общения(диалог и монологи могут идти долго и выходить за рамки регламента);
13) коммуникативная реакция (могут перебивать собеседника, не склонны скрывать отсутствие интереса к теме беседы, часто указывают собеседнику на его речевые ошибки; похвала и комплимент используются сравнительно редко);
14) риторическое поведение(русский лектор более формален и скован, а русская аудитория более организованна и дисциплинированна; отмечаются специфически русские невербальные сигналы: чесать рукой ухо; показывать кукиш; держать себя за горло; наиболее распространенными русскими жестами являются утвердительный кивок, отрицательный поворот головы, пожимание плечами);
15) коммуникативный контроль(снисходительное отношение к собственным речевым ошибкам и бесцеремонное указание собеседнику на его ошибки; утрата самоконтроля рассматривается как допустимая; представления о родном языке у русских: с одной стороны, он характеризуется как «великий и могучий», с другой – оценивается как сложный; отсюда добродушно-ироническое отношение к своей языковой безграмотности; высоко ценятся люди, владеющие иностранными языками, и лишь вскользь получают одобрение хорошо говорящие на родном языке);
16) невербальное общение(бытовая неулыбчивость, малая дистанция в общении, стремление к физическому контакту, интенсивная жестикуляция, ее высокая амплитуда с тенденцией к асимметрии);
17) взгляд(взгляднесет большую эмоциональную нагрузку, чем в Европе, русские дольше и больше смотрят друг другу в лицо, взгляд сторону является признаком недружелюбия; возможно открытое рассматривание собеседника с ног до головы);
18) улыбка(улыбка не сигнал вежливости, а знак личного расположения).
Таким образом, можно выделить следующие доминантные черты русского коммуникативного поведения: высокая степень общительности, эмоциональность, искренность; приоритетность неформального общения; пониженная императивность этикетных норм; низкое внимание при восприятии речи собеседника; пониженный уровень вежливости; высокая регулятивность общения; менторская доминантность; высокая бескомпромиссность; приоритетность разговора по душам; широта обсуждаемой информации; высокая степень оценочности информации; коммуникативный пессимизм; бытовая неулыбчивость; короткая дистанция общения и допустимость физического контакта; коммуникативный эгоцентризм; пониженный коммуникативный самоконтроль; устойчивое пренебрежение интересами окружающих.
Несмотря на специфические особенности коммуникативного поведения, русские имеют четкие представления о коммуникативном эталоне. С их точки зрения, коммуникативным образцом считается человек, который умеет хорошо слушать и вовремя дать совет, способен убедить собеседника и прийти к консенсусу, не навязывает свою точку зрения, образованный, эрудированный, дружелюбный, откровенный, сдержанный, вежливый, оптимист, с чувством юмора, хорошими манерами и опрятный.
Следует отметить ряд особенностей, которые отсутствуют в русской коммуникативной культуре: тенденция к политкорректности; тенденция к демократизации общения; стремление к сохранению лица собеседника.
В русской коммуникативной среде сложился определенный набор правил, демонстрирующих уважение к собеседнику: подать / помочь снять женщине пальто; пропустить женщину при входе в дверь, первому зайти в лифт, идти впереди женщины по лестнице; подать руку женщине при выходе из транспорта; встать, когда встает / входит дама, уважаемый или пожилой человек; уступить место старшему; смотреть собеседнику в лицо; говорить ровным тоном, не повышая голоса; снять солнцезащитные очки при разговоре; проводить гостя до двери, до выхода.
Коммуникативные неудачи
Коммуникативные неудачи постоянны в общении людей, они естественны и приводят к недопониманию. Это неизбежные спутники общения и следствие культурного и языкового барьеров. Причем культурный барьер опаснее языкового, потому что культурные ошибки воспринимаются гораздо болезненнее и вызывают более негативную реакцию. Обычно родная культура воспринимается как единственно правильная. Этноцентризм – свойство почти всех культур.
К коммуникативным неудачам нередко приводят различия в речевых стратегиях говорящего (например, в Японии будет странным вопрос в транспорте: Вы выходите? Он считается бестактным, потому что нарушает границы личности).
Коммуникативные неудачи связаны с недостаточным знаниемне только языка, но иобычаев другого народа (например, в Китае суп подают после еды, что означает завершение трапезы).
Коммуникативные неудачи могут быть связаны с невербальными средствами общения (в январе 2005 г. в Норвегии во время инаугурации президент Джорж Буш сделал рукой жест, который у норвежцев считается приветствием дьяволу (выставленный вперед указательный палец и мизинец). Этот пример свидетельствует о множественности восприятия паралингвистических сигналов, которую необходимо принимать во внимание.
Контрольные вопросы и задания (письменно):
1.Испытывали ли Вы коммуникативный шок? Проанализируйте ситуацию общения, в которой Вы испытали коммуникативный шок или были близки к нему. Установите его причины. При анализе Вам поможет обращение к характеристикам параметрической модели русского коммуникативного поведения или доминантным чертам русского коммуникативного поведения.
2.Какие характерные черты русского невербального поведения Вы отмечаете у себя? Как Вы проявляете уважение к собеседнику невербальными средствами?
3. Интересно Ваше мнение, как можно преодолеть культурный барьер и избежать коммуникативных неудач?
Базовая литература:
· Прохоров Ю.Е., Стернин И.А. Русские: Коммуникативное поведение. М.: Флинта-Наука, 2007.
· Сергеева А.В. Русские: стереотипы поведения, традиции, ментальность. М.: Флинта-Наука, 2005.
· Стернин И.А. О понятии коммуникативного поведения // Kommunikativ‑funktionale Sprachbet. rachtung. Halle, 1989. S. 279–282.
· Сборник статей «Язык и национальное сознание»// Вып. 6, Воронеж, 2004:
Лапотько А. Г. Коммуникативное поведение народа и менталитет.
Козельская Н. А. Новое в исследовании русского коммуникативного поведения.
Лемяскина Н. А. Теоретическое осмысление коммуникативного поведения.
Стернин И. А. Еще раз о менталитете и коммуникативном поведении.
Вариант второй
Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском по сайту:
©2015 - 2024 stydopedia.ru Все материалы защищены законодательством РФ.
|