Сделай Сам Свою Работу на 5

Раннее творчество Мольера





СПИСОК ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ

ПО КУРСУ «ЗАРУБЕЖНАЯ ЛИТЕРАТУРА XVII – XVIII ВВ.

 

XVII век:

1. Гриммельсгаузен Ганс Якоб Кристоф. «Симплициссимус» / Ст. и комментарии А. Морозова. – М., 1976. (Другие издания).

2. Немецкая поэзия XVII в. Перевод Льва Гинзбурга. – М., 1976 (Познакомиться с творчеством одного поэта по выбору студента).

3. Лопе де Вега. «Овечий источник» («Фуэнте Овехуна»); 1 комедия по выбору студента.

4. Кальдерон П. «Жизнь есть сон».

5. Корнель П. «Сид».

6. Расин Жан. «Андромаха» или «Федра».

7. Мольер Жан-Батист. «Тартюф»; «Скупой»; «Мизантроп»; «Дон Жуан»; «Мещанин во дворянстве».

8. Буало Никола. Поэтическое искусство (по хрестоматии).

9. Мильтон Джон. «Потерянный рай».

10. Жан де Лафонтен. Басни.

 

XVIII век:

1. Дефо Даниель. «Робинзон Крузо» (1-я часть).

2. Свифт Джонатан. «Путешествия Гулливера».

3. Филдинг Генри. «История Тома Джонса, найденыша».

4. Шеридан Ричард Бринсли. «Школа злословия».

5. Стерн Лоренс. «Сентиментальное путешествие» или «Жизнь и мнения Тристрама Шенди».

6. Бернс Роберт. Лирика.

7. Прево Антуан Франсуа (аббат). «Приключение шевалье де Грие и Манон Леско».



8. Лесаж Ален Рене. «Хромой бес» или «Жиль Блас».

9. Монтескье Шарль. «Персидские письма».

10. Вольтер (Франсуа-Мари Аруэ). «Кандид» и одна сказка-притча (философская повесть) по выбору студента.

11. Дидро Дени. «Монахиня» или «Племянник Рамо» (по выбору студента); трактат «Рассуждение о драматической поэзии» (гл.2. «О серьезной комедии»).

12. Руссо Жан-Жак. «Юлия, или Новая Элоиза», «Эмиль, или О воспитании» или «Исповедь» ( 1 роман по выбору студента).

13. Бомарше Пьер Огюстен. «Женитьба Фигаро».

14. Лессинг Готхольд Эфраим. «Эмилия Галотти»; трактат «Лаокоон, или О границах поэзии и живописи » (предисловие, гл.1 и 2).

15. Гете Иоганн Готфрид. Лирика; «Фауст» (1 и 2 части); «Страдания молодого Вертера».

16. Шиллер Фридрих. Лирика; драма «Коварство и любовь»; одна пьеса по выбору студента.

 

 

Список дополнительной художественной литературы по курсу:

1. Гонгора-и-Арготе Луис де. Лирика. – М., 1983.

2. Кеведо Франсиско де. Избранное.

3. Тирсо де Молина. Комедии.

4. Ларошфуко Франсуа де. Максимы.

5. Жан де Лабрюйер. Характеры.



6. Лафайет Мари-Мадлен де. Принцесса Клевская. (Забабурова Н.В. Творчество Мари де Лафайет. – Ростов-на-Дону, 1985).

7. Английская лирика первой половины 17 века / Под ред. А.Н. Горбунова. М., 1989.

8.Мильтон Джон. Потерянный рай.

9. Поуп (Поп) Александр. Похищение локона. Опыт о человеке.

10.Ричардсон. Памела, или Вознагражденная добродетель. Кларисса Гарлоу, или История молодой леди.

11. Томас Грей, Оливер Голдсмит, Эдуард Юнг – лирика.

12. Макферсон. Песни Оссиана.

13. Уолпол Орас. Замок Отранто.

14. Гоцци Карло. Сказки для театра. – М.: "Правда", 1989.

15. Пьер Карле де Мариво. Жизнь Марианны, или Приключения г-жи графини де…

 

 

Учебные пособия:

1. История всемирной литературы. В 9 т. – Т. 5. М., 1988.

2. История зарубежной литературы 17 века: Учебник для студентов вузов / Под ред. М.В. Разумовской. – 2-е изд., испр. и доп. – М.: Академия, 1999 (или 2001).

3. История зарубежной литературы 18 века: Учебник для студентов вузов / Под ред. Л.В. Сидорченко. – 2-е изд., испр. и доп. – М.: Академия, 1999.

4. История зарубежной литературы 18 века: Учебник для филологических специальностей вузов / Под ред. З.И. Плавскина. – М.: Высш. шк., 1991.

5. История западноевропейского театра / Под общей ред. проф. С.С. Мокульского. – М., 1956. Т.1.

6. История английской литературы. – М.; Л., 1945. Т.

7. История немецкой литературы. – М., 1962. Т.1.

8. История французской литературы. – М.; Л., 1946. Т. 1

9. Ерофеева Н.Е. Зарубежная литература. XVII век: практикум. – М.: Дрофа, 2004.

10. Пасхарьян Н.Т. История зарубежной литературы 17-18 веков. Учебно-методическое пособие. – М., 1996.

11. Плавскин З.И. Испанская литература 17- середины 19 века. – М., 1978.



12. Хрестоматия по западноевропейской литературе. Литература 17 века. Составитель Б.И. Пуришев. Издание 3-е испр. – М., 2002.

13. Хрестоматия по западноевропейской литературе. Литература 18 века. Составитель Б.И. Пуришев. Издание любое.

 

ПРАКТИЧЕСКОЕ ЗАНЯТИЕ № 1.

Жан-Батист Мольер – создатель жанра высокой комедии.

Проблема художественного метода и комедийное мастерство драматурга.

Цели: Освоить теорию классицистической драматургии. Определить место творчества Мольера в литературном процессе Франции 17 века. Выявить черты традиций и определить характер новаторства драматурга. Выделить жанровые дефиниции "высокой комедии" через анализ комедий Мольера. Познакомиться с полемикой в литературоведении по поводу художественного метода писателя.

Вопросы и задания:

1. Развитие домольеровской комедийной традиции во Франции. Мольер и Шекспир. Классицистическая комедия и творчество Мольера.

2. Взгляды Мольера на жанр комедии. Основные принципы "высокой комедии".

3. Особенности художественного метода Мольера:

  • типология конфликта в комедиях;
  • принципы и приемы создания характера в комедиях, система образов;
  • принципы отражения действительности в пьесах, реалистические элементы в классицистической комедии, предвосхищение открытий просветителей и романтиков.

4. Комедийное мастерство Мольера. Средства карнавального изображения.

5. Изучение творчества Мольера в школе.

Задание 1: Сделать конспект соответствующих глав монографии Д.Д. Обломиевского и 1-2 работ по выбору.

Задание 2: Познакомьтесь с фрагментом из лекции-спектакля профессора В. А. Лукова, посвященной раннему творчеству Ж. Б. Мольера, и ответьте на вопросы: чем характеризуется домольеровская комедия? В чем своеобразие фарсовой драматургии? Какие ее элементы заимствует Мольер в своем творчестве?

ЛИТЕРАТУРА:

1. Белинский В.Г. Мысли и заметки о русской литературе. – ПСС-М.: 1955.Т.9.-С.454.

2. Бордонов Ж. Мольер. -М.: Искусство, 1933.

3. Бояджиев Г.Н. Мольер. Исторические пути формирования жанра высокой комедии. – М.: Искусство, 1967.

4. Булгаков М.А. Жизнь господина де Мольера. Любое издание.

5. Гликман И. Мольер. Критико-биографический очерк.- М.: Худож.лит., 1966.

6. Декс П. Семь веков романа. – М.: Изд. Иностр. Яз., 1962. – С.136.

7. Леонов С.А. Литература классицизма в школьном изучении. – М.: Наука,1997. – С. 13-48.

8. Мультатули В.М. Мольер. Биография (Пособие для учащихся). – М.: Просвещение, 1970.

9. Нартов К.М. Взаимодействие отечественной и зарубежной литератур в школьном курсе. - М.: Просвещение, 1936. – С.175-177 (Мольер и Грибоедов).

10.Обломиевский Д.Д. Французский классицизм. – М.: Наука, 1966. – С.217-259.

11.Практические занятия по зарубежной литературе: Учебное пособие / Под ред. Н.П. Михальской. - М.: Просвещение, 1981, - С.83-90.

12.Сигал Н.А. Мольер. – Л.: 1958.

13.Стороженко Н.И. Очерк истории западноевропейской литературы. – М.: (Мольер, Свифт, Бернс, Гете).

Раннее творчество Мольера

(Материалы к семинару)

«...Мольер — это псевдоним Жана Батиста Поклена, появившегося на свет в Париже 15 января 1622 года. Он родился в буржуазной семье и должен был унаследовать профессию своего отца, придворного обойщика. Но уже в детстве его увлекали театральные представления. В десятилетнем возрасту он вместе с дедушкой ходил на Сен-Жерменскую ярмарку смотреть игру знаменитого фарсового актера Табарена (псевдоним Жана Саломона, ум. в 1633 г.). Чтобы представить, как выглядела французская комедия до Мольера, обратимся ко «Второму фарсу» Табарена (не исключено, что Мольер его видел).

Жан Табарен ВТОРОЙ ФАРС

Действующие лица

Лука Жуффю.

Изабелла, его дочь.

Табарен, его слуга.

Капитан Родомонт.

Лука. Да здравствуют любовь и старость. Я вечно похож на старика, у которого седина в бороду, а бес в ребро. Мы, купцы, должны подвергаться большим опасностям. У нас завязаны отношения с Востоком и Западом. Не так давно я порешил отправиться в Индию. Мне непременно нужно ехать; мои корабли снаряжены, и остается только поднять паруса; ветер попутный, и мельница будет вертеться как следует. Меня беспокоит только одно: дома у меня есть маленькая плутовка, которая любит играть с опасными игрушками. Боюсь, чтобы она не наступила на лимонную корку и не поскользнулась вконец. В самом деле, так как ее честь уже надтреснута, ей не надо па­дать с большой высоты для того, чтобы окончательно ее разбить. Я оставляю ее на попечении моего слуги Табарена; он малый верный и будет прекрасно за нею следить. Дай-ка позову его. Табарен! Табарен!

Табарен. Тише. Наш осел еще спит; у него уши открыты, на нем нет чепца. Какому черту я понадобился? А, это вы, мой хозяин! Простите, что наш осел еще не готов под седло.

Лука. Ослы вечно бредят ослами. А между тем я должен тебе сообщить очень важную новость: я отправляюсь по моим торговым делам в Индию.

Табарен. Зачем же вы едете в Индию? А что, для этого надо покинуть Париж?

Лука. Вот остолоп! Индия очень далеко отсюда; нужно моря переплыть, океан пересечь.

Табарен. А сядете вы на корабль на Монмартре?

Лука. Вот что значит иметь дело с тупицей! Разве не следует сесть на корабль на воде, чтобы плыть по земле?

Табарен. Черт побери, так бы вы сразу и сказали.

Лука. Слушай, я хотел с тобой поговорить совсем не об этом. Я хочу поручить тебе Изабеллу. Ты знаешь, она молода. Если сюда припрет ее поклонник Родомонт, ты можешь ему обрезать обе ноги.

Табарен. Что же, он будет на заднице прыгать?

Лука. Это неважно, только бы ты охранил честь Изабеллы.

Табарен. Вы сделали правильно, что поручили ее мне. Она уже издали слышит, как пахнет сено, ей-богу!

Лука. Теперь я позову ее и попрощаюсь с ней. Изабелла, дочь моя, идите сюда поговорить с вашим отцом... Вот и она, маленькая сластена.

Входит Изабелла.

Изабелла. Здравствуйте, папа.

Табарен. Ау ней гибкие сухожилия, она хорошо реверансик загнула.

Лука. Дочь моя, я уезжаю и хочу проститься с вами. Берегите хорошенько дом, а пуще всего охраняйте дверь девственной комнаты. Что касается меня, то я отправляюсь по торговым делам в Индию. Надо же мне позаботиться о старости.

Изабелла. Неужели вы меня покидаете, отец мой? Как же я буду жить без вас?

Табарен. Ай-ай, бесстыдница, притворилась растроганной. Сама же хотела бы, чтоб он свернул себе шею.

Лука. Табарен, поручаю тебе мой дом и честь моей дочери. Береги их, и я награжу тебя, когда вернусь домой. Ты получишь мой старый бандаж против грыжи и пару башмаков.

Табарен. Будьте спокойны, ваша дочка остается в хороших руках. Я всегда буду над ней или возле нее. Если только она не упадет с большой высоты, ей не удастся сломать ногу. Прощайте, хозяин.

Лука уходит.

Изабелла. Теперь, когда мой отец уехал, я хочу сообщить тебе, Табарен, одну тайну: я без памяти влюблена.

Табарен. Уж не в меня ли, хозяйка? Вот это дело, черт возьми!

Изабелла. Я хочу, чтобы ты доставил мне удовольствие.

Табарен. Сию секунду. Если хотите, ложитесь вот здесь.

Изабелла. Ну, ну, грубиян! Как вам не стыдно говорить мне такие гадости! Оставьте меня. Неужели вы могли по­думать, что мои желания остановятся на таком неприятном предмете, как вы? Нет, я отдала свое сердце капитану Родомонту и хочу, чтобы вы отнесли ему это кольцо.

Табарен. Ах, черт, значит, мне придется бить отбой. Если дело только за тем, чтоб передать ему это кольцо, положитесь на честь Табарена, ступайте домой и готовьте обед. Я сейчас отнесу кольцо.

Изабелла уходит. Входит капитан Родомонт.

Капитан. Я прибыл из Голландии, из Фландрии, из Италии, из Кастилии. Я самый отважный капитан, какого родила земля. Но куда бы ни бросила меня моя храбрость, повсюду сопровождают меня глаза моей Изабеллы, что прекраснее Киприды и стройнее Минервы.

Табарен. Хозяин поручил мне оберегать его дом. Вот, без сомнения, какой-то прохвост, который желает перемахнуть через стену моей хозяйки Изабеллы и захватить укрепление. Кто там? Чего вам здесь надо, черт побери! Не шевелитесь!

Капитан. С дороги, прохвост! Знаешь ли ты, с кем говоришь? Не смей вступать в спор с капитаном Родомонтом.

Табарен. Тише, сударь! Подумайте, что вы хотите сделать. Если вы проткнете меня, вы проткнете бочонок с горчицей. Разбив стакан, вы потеряете возможность пить из него. Моя госпожа Изабелла поручила мне с вами поговорить.

Капитан. Со мной говорить от моей дорогой Изабеллы? О благословенный посланец, как тебя звать?

Табарен. Меня зовут Табареном, сударь.

Капитан. Пагарен, дорогой мой.

Табарен. Прошу вас не коверкать мое имя: я зовусь Табареном. Ваша возлюбленная посылает вам привет. Она очень несчастна; у нее была такая же цепочка, как та, что на вас, и на улице кто-то украл ее. (Я хочу добиться, чтобы он дал мне цепочку и кольцо, а потом сыграю с ним штуку, какой он совсем не ждет: я заставлю его влезть в мешок, а моя хозяйка будет выколачивать из него пыль.)

Капитан. Я хочу подарить ей эту цепочку, Табарен.

Табарен. Вот это прекрасно, сударь. Но вы знаете, что люди злы и всегда превратно понимают чужие поступки. Если вы хотите навестить госпожу Изабеллу, нужно устроить так, чтобы вас не увидели. Потому советую вам влезть в этот мешок, а я вас принесу в дом, не вызывая ни в ком никаких подозрений.

Капитан. Превосходная мысль, Табарен! Давай мешок, я влезу в него.

Табарен засовывает капитана в мешок под тем предлогом, что понесет его к Изабелле.

Табарен. Я намерен честно служить моему хозяину и бороться со всем, что направлено против его чести. Вот один из тех испанских прощелыг, которые называют себя капитанами, хотя они сами составляют весь свой полк. И этот капитан намерен проникать в дом господина Луки, чтобы обесчестить его дочь. Я уже получил от него перстень и цепочку и теперь намерен отдубасить этого дурака. Но я хочу, чтобы это сделала сама Изабелла, своими руками. Необходимо сохра­нить верность своему хозяину. Теперь ты заключен в темницу, капитан Родомонт. Ты надеешься добиться благосклонности твоей возлюбленной, но я научу тебя, как стучаться в двери этого дома, чтобы совратить честную девушку. Сейчас я пойду разыщу пять или шесть крючников, которые хорошенько намнут тебе бока.

Капитан. О, несчастный капитан! О, чертов Табарен! Ярость кипит во мне, злоба душит меня. Я несчастнейший капитан во всем мире.

Входит Лука.

Лука. Счастливое путешествие, счастливое путешествие! Мне не пришлось ездить в Индию. Так как мои торговые дела обстоят прекрасно, я хотел бы теперь жениться и взять хорошее приданое, право, даю слово Луки Жуффю.

(Капитан Родомонт придумывает способ выбраться из мешка, убедив Луку Жуффю, что он попал в мешок за отказ жениться на старухе, владеющей пятьюдесятью тысячами экю.)

Но что я вижу вот там? Это, наверно, куль с каким-нибудь товаром.

Капитан. Я должен говорить понятно. Сударь, меня запрятали в этот мешок за отказ жениться на старухе, которая имеет пятьдесят тысяч экю. Но она так уродлива, что я был не в силах взять ее.

Лука. Пятьдесят тысяч экю — это очень хорошо, и нечего заботиться о красоте. Если вы пустите меня на ваше место, я обделаю это дело.

(Лука влезает в мешок, а капитан уходит, радуясь, что не ему достанутся палочные удары, которые получит теперь Лука.)

Когда придут родственники старухи, я заявлю, что хочу жениться на ней и что они должны отсчитать мне пятьдесят тысяч экю. Это будет вторая удача за сегодняшний день.

Входят Табарен и Изабелла.

Табарен. Я должен рассказать вам презабавную историю. Когда вы послали меня искать капитана Родомонта, я повстречал одного из воришек, которые так ловко сдергивают кошельки. Зная, что хозяин в отсутствии, этот парень собирался проникнуть в дом, чтобы похитить вас. Мне удалось заставить его влезть в этот мешок. Теперь я вооружился палками и хлыстами, чтобы поднатореть его от головы до пят.

Лука. Вот и родственники старухи. Мне остается только попросить у них ее руки. Выкладывайте, родичи, выкладывайте пятьдесят тысяч экю.

Изабелла. Мы их выложим тебе и хорошей монетой. Бей, лупи его!

(Луку колотят, потом его узнают.

Табарен ужасно удивлен, а Изабелла и того больше.

Приходит капитан и разрешает спор, а потом задергивают занавес.)

Фарс окончен.

 

Нетрудно заметить, что комическое у Табарена носит еще достаточно грубый, примитивный характер. Скабрезности, удары палками, чисто внешние способы вызвать смех, самопредставления героев, упрощенная композиция (герои появляются и уходят только потому, что этого требует стремительное развитие действия, и т. д.) при отсутствии значительного содержания — эти черты «Второго фарса» Табарена присущи домольеровской комедии. Попытки Корнеля в «Лжеце» и Сирано де Бержерака в «Проученном педанте» создать литературную комедию, противопоставленную простонародным фарсам, не решили проблемы (в том числе и из-за своей «литературности»)...»

(В. А. Луков. Лекция-спектакль 1. Раннее творчество Мольера //

В. А. Луков. Жан Батист Мольер (лекции-спектакли). Штейн А. Л>

Французская комедия от Мольера до Бомарше. Комедия «рококо» -~

серьезный жанр. (Неопубликованная глава из книги А. Штейна

«Веселое искусство комедии» (Лекция-текст для самостоятельного

изучения): Учеб. пособие для вузов. М., 2001. С. 5—10.

ЛИТЕРАТУРА:

1. Белинский В.Г. Мысли и заметки о русской литературе. – ПСС-М.: 1955.Т.9.-С.454.

2. Бордонов Ж. Мольер. - М.: Искусство, 1933.

3. Бояджиев Г.Н. Мольер. Исторические пути формирования жанра высокой комедии. - М.: Искусство, 1967.

4. Булгаков М.А. Жизнь господина де Мольера. Любое издание.

5. Гликман И. Мольер. Критико-биографический очерк. - М.: Худож.лит., 1966.

6. Декс П. Семь веков романа. – М.: Изд. Иностр. Яз., 1962. – С.136.

7. Леонов С.А. Литература классицизма в школьном изучении. – М.: Наука,1997. – С. 13-48.

8. Мультатули В.М. Мольер. Биография (Пособие для учащихся). – М.: Просвещение, 1970.

9. Нартов К.М. Взаимодействие отечественной и зарубежной литератур в школьном курсе. - М.: Просвещение, 1936. – С.175-177 (Мольер и Грибоедов).

10. Обломиевский Д.Д. Французский классицизм. – М.: Наука, 1966. – С.217-259.

11. Практические занятия по зарубежной литературе: Учебное пособие/ Под ред. Н.П. Михальской. - М.: Просвещение, 1981, - С.83-90.

12. Сигал Н.А. Мольер. – Л.: 1958.

13. Стороженко Н.И. Очерк истории западноевропейской литературы. – М.: (Мольер, Свифт, Бернс, Гете).

ПРАКТИЧЕСКОЕ ЗАНЯТИЕ № 2

 








Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 stydopedia.ru Все материалы защищены законодательством РФ.