Сделай Сам Свою Работу на 5

Изображение социальных недостатков





ГЛАВА II. СПОСОБЫ ПЕРЕДАЧИ ИРОНИЧЕСКИХ СМЫСЛОВ В РОМАНЕ Д. ОСТИН « ГОРДОСТЬ И ПРЕДУБЕЖДЕНИЕ»

Ироническое в творчестве Д. Остин. Типы иронии по Остин

В нашей работе мы рассматриваем стилистический прием иронии, который является важным компонентом психологического рисунка в романе Джейн Остин «Гордость и предубеждение». «Гордость и предубеждение» это роман, где Остеин, благодаря тонкому остроумию и блестящей иронии, достигает большой глубины. Сюжет романа несложен, и группировка персонажей в нем строго продумана. Провинциальное семейство, что называется, «средней руки»: отец семейства, мистер Беннет, — вполне благородных кровей, флегматичен, склонен к стоически-обреченному восприятию и окружающей жизни, и самого себя; с особой иронией относится он к собственной супруге: миссис Беннет и в самом деле не может похвастаться ни происхождением, ни умом, ни воспитанием. У супругов Беннет пятеро дочерей: старшие, Джейн и Элизабет, станут центральными героинями романа. Иронией пронизан весь текст. Произведения Джейн Остин отмечены тончайшей и всепроникающей иронией. Она окрашивает все события, все характеристики, все размышления в совершенно особые тона; она разлита повсюду - но неуловима; ее остро чувствуешь - но она не поддается анализу. Можно, конечно, привести примеры различных комических приемов. Джейн Остин любит прием, который англичане называют «understatement», - то есть, она говорит немного меньше того, что думает, - или, напротив, «overstatement», - то есть, она говорит немного больше того, что думает: примеров тому и другому можно было бы найти множество. Она постоянно употребляет еще один прием, который англичане называют «bathos», неожиданно и резко снижая весь тон (или значение) сказанного. Вспомним мистера Беннета, винящего себя в позоре своей младшей дочери, убедившей с Уикхемом. Он говорит Элизабет, пытающейся утешить его: «Нет, Лиззи, дай мне хоть раз в жизни почувствовать всю глубину своей вины. Не бойся, это меня не сломит. Все это быстро выветрится у меня из головы». Сама Остин не без иронии писала о «Гордости и предубеждении»: «Роман этот слишком легковесен, слишком блестит и сверкает; ему не хватает рельефности: растянуть бы его кое-где с помощью длинной главы, исполненной здравого смысла (да только где его взять!), а не то с помощью серьезной и тяжелой бессмыслицы, никак не связанной с действием, - вставить рассуждение о литературе, критику Вальтера Скотта, историю Буонапарте или еще что-нибудь, что дало бы контраст, после чего читатель с удвоенным восторгом вернулся бы к игривости и эпиграмматичности первоначального стиля». Ирония придает специфи­ческую окраску диалогам персонажей, определяет смысл фраз, подсказывает оценки поступков персонажей и отноше­ние к ним Остин. Ирония у Остин отталкивается от объективного ко­мизма изображаемого, но превращается в универсальное средство познания и критики действительности.





Проанализировав жизнь родоначальницы классического дамского романа, можно сквозь призму иронии пера увидеть в ее романах реальных людей, с которыми ей приходилось сталкиваться, где-то даже ее саму, ее переживания и проблемы, между строк разглядеть почти прозрачную дымку самых потаенных уголков ее души, услышать шепот самых сокровенных тайн ее жизни. Она писала о той сфере жизни, в которой выросла сама, она изнутри знала проблемы провинциалов. Джейн Остен с помощью иронии показывает быт и нрав провинциального дворянства. Она прекрасно знала среду, которую описывала. Иронически показаны здесь и пороки современного ей общества. И тем самым она закладывает основы реалистического романа. Умение придать значительность и глубину обыденному, тонкость психологического рисунка, ироничная и мягкая манера повествования делают ее книги интересными для читателя XX века. Неоднозначность, "непроницаемость" ее прозы, неожиданная ироническая переоценка выводов, к которым уже готов был прийти легковерный читатель, заставляют задуматься. Те самые качества, что делали ее прозу непривычной для XIX века, раздражали и приводили к нелестным отзывам - лаконизм, сдержанность, передача авторского отношения к образу через иронию, наличие подтекста, - восхищают сегодня ее читателей и критиков. Ознакомившись с типами иронии,и взяв за основу классификацию Походни, мы, в свою очередь в настоящей работе предлагаем обратиться к стилистическому приему иронии, на уровне предложения и ситуации. Однако при анализе случаев иронии в романе Джейн Остин становится очевидным, что слово, словосочетание и даже предложение не способны передавать все оттенки иронического смысла языка данного автора, но привлекаемые им культурные, ситуативные и психологические аспекты жизни позволяют максимально точно и последовательно расшифровать смысл иронии.



Одним из основных факторов интерпретации иронии в романе является знание образа жизни героев, их социальный статус, образование, обеспечивающее правильное понимание иронического смысла при употреблении их в речи персонажей.

Так, ирония, локализованная в рамках словосочетания, требует расширенного контекста для последующей интерпретации, обращаясь к так называемому «психологическому» контексту основанному на взаимном знании реалий, связанных с каждым из собеседников.

Среди языковых средств, участвующих в выражении иронии в исследуемом романе, ведущая роль в создании имплицитных смыслов отводится лексико-семантическим средствам, возможности которых чрезвычайно разнообразны.

Так, ирония широко используется в структуре художественного текста Джейн Остин для выражения неодобрительного отношения, скрытой насмешки над явлением или человеком и демонстрации реального положения вещей в обществе, в целом, либо в описываемой ситуации, в частности. Ирония создается организацией средств языка, как в структуре авторского повествования данного автора, так и в репликах его персонажей с помощью различных стилистических приемов, затрагивающих различные уровни языка (слово, словосочетание, предложение).

Нами были рассмотрены, проанализированы и обработаны примеры, собранные на материале произведения Джейн Остен «Гордость и Предубеждение».

В нашей работе мы рассматриваем иронию на уровне предложения и ситуации. Можно также отметить, что ирония чаще всего встречается в диалогах главных героев.

Изображение социальных недостатков

«Гордость и предубеждение» - прежде всего глубоко реалистическое изображение характеров и нравов пусть не всего английского общества, но его привилегированных пластов в конце XVIII-начале XIX вв. И не только нравоописание Остен с большим мастерством подлинного художника нового времени, вглядывается в причины и побуждения, раскрывает душевную жизнь если не всех, то главных персонажей своей книги. Остин иронично показывает, что выгодное замужество в то время было ключом к успеху. Также социальный статус семьи имел очень большое значение в обществе.

Уже на первой странице, служащей увертюрой к роману, становится ясно, насколько отчетливо Остен понимала те силы, которые управляли современным ей обществом. Как бы они ни маскировались и как бы порой не облекались в красивые одежды, в основе всех чаяний и интересов общества, к которому принадлежат персонажи ее книги, лежат имущественные интересы, т.е., в конечном итоге, корысть, если еще не в прямом смысле деньги.

«It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife» [c.2] – так начинается первая глава романа. «Fortune» – т.е. богатство, которым имеет счастье обладать молодой помещик, становится и должно стать предметом вожделения той среды, где он скорее всего начнет искать себе подругу жизни. В данной ситуации предложение заключает в себе прямо противоположную мысль: не богатому человеку нужна жена, а невесты начинают бороться за " счастье" быть женой этого человека. При этом для них неважно,каковы его личные качества, поскольку кючевое слово для них -- богатство.

«However little known the feelings or views of such a man may be on his first entering a neighbourhood, this truth is so well fixed in the minds of the surrounding families, that he is considered as the rightful property of some one or other of their daughters»[c.2]. Автор показывает, что не смотря на то, каким бы не был молодой человек, матери все равно попытаются выдать за него своих дочерей, главное, чтобы это было в выгодой для их семьи.

Годовой доход Дарси и Бингли немедленно подсчитывается родителями незамужних дочерей в том графстве, в котором появляются блестящие молодые лондонцы, и матери незамужних дочерей немедленно начинают на них атаку.

Мистер Дарси слишком горд, чтобы принимать участие в танцах подобного общества. Он считает это неприемлемым. Чтобы человек высшего сословия имел дело с обычными людьми:

"Come, Darcy," said he, "I must have you dance. I hate to see you standing about by yourself in this stupid manner. You had much better dance."

"I certainly shall not. You know how I detest it, unless I am particularly acquainted with my partner. At such an assembly as this it would be insupportable. Your sisters are engaged, and there is not another woman in the room whom it would not be a punishment to me to stand up with." [c.57]

Мы можем видеть яркую иронию, касающеюся общественных развлечений - танцев в диалоге Мистера Дарси с Элизабет Беннет:

"What a charming amusement for young people this is, Mr. Darcy! There is nothing like dancing after all. I consider it as one of the first refinements of polished society."

"Certainly, sir; and it has the advantage also of being in vogue amongst the less polished societies of the world. Every savage can dance."[c.58]

В романе Остин уделяет огромное внимание стремлению Миссис Беннет выдать своих дочерей замуж. Причем акцент делается на удачное и выгодное замужество. Она считает, что Джейн должна использовать любую возможность, чтобы завоевать внимание успешного жениха, не смотря на то, есть к нему чувства или нет:

"Perhaps he must, if he sees enough of her. But, though Bingley and Jane meet tolerably often, it is never for many hours together; and, as they always see each other in large mixed parties, it is impossible that every moment should be employed in conversing together. Jane should therefore make the most of every half-hour in which she can command his attention. When she is secure of him, there will be more leisure for falling in love as much as she chooses."

"Your plan is a good one," replied Elizabeth, "where nothing is in question but the desire of being well married, and if I were determined to get a rich husband, or any husband, I dare say I should adopt It” [c.80].

Открыто показана рассчетливость Миссис Бингли:

"But my dear Elizabeth," she added, "what sort of girl is Miss King? I should be sorry to think our friend mercenary."

"Pray, my dear mother, what is the difference in matrimonial affairs, between the mercenary and the prudent motive? Where does discretion end, and avarice begin? Last Christmas you were afraid of his marrying me, because it would be imprudent; and now, because he is trying to get a girl with only ten thousand pounds, you want to find out that he is mercenary." [c.92]

Как известно, балы созданы не только для развлечений, но и для того, чтобы юные леди смогли подыскать себе выгодную партию. Так Миссис Беннет, считала, что это отличная возможность выдать своих дочерей замуж:

“The prospect of the Netherfield ball was extremely agreeable to every female of the family. Mrs. Bennet chose to consider it as given in compliment to her eldest daughter, and was particularly flattered by receiving the invitation from Mr. Bingley himself, instead of a ceremonious card.”[c.139]

Женщины хвастались любой удаче. Так Миссис Лукас, получив новость о том, что ее дочь выходит замуж за Мистера Коллинза, человека недалекого, первым делом начала хвастаться о таком событии:

“ Lady Lucas could not be insensible of triumph on being able to retort on Mrs. Bennet the comfort of having a daughter well married; and she called at Longbourn rather oftener than usual to say how happy she was, though Mrs. Bennet's sour looks and ill-natured remarks might have been enough to drive happiness away.”[c.98]

Во всех браках прослеживается выгода:

"Mr. Collins appears to be very fortunate in his choice of a wife."

"Yes, indeed, his friends may well rejoice in his having met with one of the very few sensible women who would have accepted him, or have made him happy if they had. My friend has an excellent understanding—though I am not certain that I consider her marrying Mr. Collins as the wisest thing she ever did. She seems perfectly happy, however, and in a prudential light it is certainly a very good match for her." [c.201]

Социальное положение имеет большое влияние в обществе. В романе прослеживается ирония, которая высмеивает низшие слои общества. Так, например, профессия – стряпчий является объектом насмешки сестер Бингли:

I am afraid there is no chance of it."

"I think I have heard you say that their uncle is an attorney on Meryton."

"Yes; and they have another, who lives somewhere near Cheapside."

"That is capital," added her sister, and they both laughed heartily. [c.165]

Леди Кетрин является олицетворением высшего слоя общества и образованности. Она считает, что все должно происходить только по нормам и правилам современного общества. Любые произвольные действия считаются грубой и наглой выходкой. Так Леди Кетрин сталкивается с Элизабет, у которой есть по этому поводу свое мнение:

"Then, who taught you? who attended to you? Without a governess, you must have been neglected."

"Compared with some families, I believe we were; but such of us as wished to learn never wanted the means. We were always encouraged to read, and had all the masters that were necessary. Those who chose to be idle, certainly might." [c.238]

Для Леди Кетрин факт, что младшие сестры Беннет также как и старшие выезжают в свет кажется неприемлемым. Она принимает это за грубое нарушений общественных устоев:

“Are any of your younger sisters out, Miss Bennet?"

"Yes, ma'am, all."

"All! What, all five out at once? Very odd! And you only the second. The younger ones out before the elder ones are married! Your younger sisters must be very young?"

"Yes, my youngest is not sixteen. Perhaps SHE is full young to be much in company. But really, ma'am, I think it would be very hard upon younger sisters, that they should not have their share of society and amusement, because the elder may not have the means or inclination to marry early. The last-born has as good a right to the pleasures of youth at the first. And to be kept back on SUCH a motive! I think it would not be very likely to promote sisterly affection or delicacy of mind." [c.254]

Опираясь на примеры, мы можем сделать вывод, что социальные недостатки, которые Джейн Остин показывает в своем романе, прежде всего отражены в стремлении удачно выйти замуж, а также в противопоставлении слоев общества.

 








Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 stydopedia.ru Все материалы защищены законодательством РФ.