Сделай Сам Свою Работу на 5

Графические особенности и аббревиатуры

Египтяне никогда не воспринимали свою письменность как просто механический условный метод коммуникации. Она обладала для них религиозной и магической силой, способной благословлять или проклинать в этой жизни и в той, что грядет после смерти. Многие надписи, особенно те, что помещались на стенах храмов, были предначертаны самой вечности. Помня это, кто бы стал вести себя небрежно с их формами? Однако проявляемая в отношении этих знаков забота не сводилась к простому поиску эстетической красоты (например, способа их прямоугольной компоновки). Данная забота проявлялась и в осмысленном подборе текстов, способном отразить духовные связи. Примером может послужить надпись на алебастровой чаше Тутанхамона. Царское имя обращено направо, тогда как слова "возлюбленный Амоном" - налево, таким образом обе части текста обращены друг к другу, дабы самим расположением знаков явлена была любовь бога к царю и царя к богу. Сложно предположить, чтобы это оказалось случайным после тысяч примеров, подтверждающих, что подобное обращение было намеренным.

Другой обычай, имеющий религиозное объяснение, тоже создает трудности в чтении имен царей и всех тех, чьи имена удостоились быть записанными. Такие имена обычно состоят из нескольких слов и часто представляют собой целые фразы. Как правило один из их элементов оказывается в свою очередь именем бога или богини, например: "Амон доволен" = Аменхетеп или "Ра дал ему жизнь" = Рамсес. Однако из почтения к богу его имя помещали в самом начале, даже если грамматически оно должно было располагаться в каком-либо ином месте. Подобное явление наблюдается не только в отношении имен, но и в отношении топонимов, титулов и некоторых религиозных формул. Правильное чтение царских имен, включающих имена богов, может быть установлено только теми, кто обладает основательными знаниями в области египетского языка, однако и после этого чтения иногда остаются спорными и египтологи расходятся во взглядах на то, как их следует произносить.
На первый план выдвигались не только имена богов. Самому слову "бог" , оказывалась та же почесть в составных конструкциях. Приведем три примера: Этот распространенный титул появляется еще и в сокращенных формах:



(Здесь и далее по ходу изложения будут вводиться новые иероглифы.)
Инверсия, подобная той, что наблюдается в примерах с ntr, встречается в выражениях со словом "царь". Само это слово также содержит инверсию, поскольку , Царь [Верхнего Египта], читается не как sw.t-n, а как n-sw.t; знак осока был поставлен в начале слова, ибо он является царской эмблемой.
Соответственно, титул знатной дамы знакомая с царем записывался не как , а как (записано буквально ).



Таким же образом египтяне записывали титулы знатная дама царя: а царская жена - как
Здесь уместно обсудить формулу, с которой начинается большинство обращенных к усопшим молитв, записанных на стелах и иных памятниках. Речь идет о формуле а также о ее вариантах. Она читается хетеп-ди-несут, хотя иероглифы записаны обычно в другом порядке. Перевод данной формулы - "подношение, которое совершает царь" - является отчасти проблематичным, поскольку значение это с течением веков эволюционировало.
Некоторые из наиболее распространенных выражений, использовавшихся в погребальном культе обычно записывались в сокращенной форме (аббревиатуре). Среди них название самого подношения: буквально - "продвижение в голосе" (имеется ввиду голос того, кто возносит молитву и совершает подношение душе усопшего). Обычно это записывалось так:
Умерший мужчина обычно назывался , а умершая женщина - , что значит почтенный; тот, к кому относятся с благоговением.

Другим эпитетом, употреблявшимся по отношению к усопшему, является , что буквально значит глас истинный и указывает на то, что умерший на суде признан невиновным. Данный эпитет помещался в конце имени усопшего и часто писался сокращенно Иногда знаки этого слова разворачивались в направлении имени усопшего.

По отношению к усопшим, вне зависимости от их пола, могло быть использовано обращение Осирис. Египтяне надеялись слиться с этим богом после смерти, и данное обращение демонстрирует их веру в то, что подобное слияние осуществилось.
Следующей важной аббревиатурой является Эти знаки часто находят высеченными на стенах храмов и повсеместно. Они предваряют слова, вкладываемые в уста бога. Данную аббревиатуру следует читать dd mdw, что значит "слова сказанные" или "сказано"; после нее обычно следует "богом" (богиней) (далее следует имя, в русском переводе - в творит. падеже). Во многих случаях функции этих знаков совпадают с нашими кавычками: они открывают прямую речь.
Последняя аббревиатура, которую мы рассмотрим, часто помещается после царских имен: . Она включает три иероглифа: , используемый для записи слова - жизнь,
двусогласный являющийся сокращенной формой от - процветание,и алфавитный знак s, используемый в качестве сокращения для слова snb - здоровье. Жизнь, процветание и здоровье! - таким было пожелание царю.

Усложнение и упрощение

Иероглифическая система, таким образом, распадается на два больших класса знаков: фонограммы и идеограммы. Фонограммы подразделяются на алфавитные, двусогласные и трехсогласные знаки, тогда как идеограммы могут быть либо логограммами, фонетически и семантически представляющими целое слово, либо же нечитаемыми детерминативами:

К сожалению, это простое теоретическое объяснение осложняется тем, что большинство иероглифов переходит из группы в группу в зависимости от обстоятельств, выступая то в качестве фонограмм, то в качестве логограмм, то в качестве детерминативов. В некоторых случаях классификационные признаки иероглифов выражены столь неясно, что даже профессиональные египтологи не могут сойтись во мнении относительно точной принадлежности конкретного знака. Однако не следует пугаться возникших теоретических сложностей, ибо, по счастью, они имеют лишь незначительное касательство к практическому чтению иероглифических текстов. В приводимых далее примерах не будет надобности определять, какой из знаков является двусогласной фонограммой, а какой - логограммой. Вполне достаточно знать, как их следует читать и что они обозначают.


3. Краткие сведения из области грамматики

В этом разделе представлены несколько важных грамматических правил египетского языка. Некоторые из них могут поначалу показаться довольно сложными, непривычными; но их количество не велико, и знание их необходимо для понимания текстов.

Категория рода

В египетском языке, также как и в русском, имеется категория рода. Существительные были либо мужского, либо женского рода, существовали метоимения "он" и "она", средний род отсутствовал. Различить слова мужского и женского рода обычно не представляет труда, поскольку слова женского рода имеют окончание t. В транслитерации подобные окончания отделяются от корня точкой, например:

Окончания женского рода добавляются и к некоторым глаголам. Таким способом образуются инфинитивные формы (или формы имени со значением действия), например: Однако часто окончание женского рода не отражалось на письме.

Не всякое конечное t является окончанием женского рода.


3.2. Двойственное и множественное число

Окончаниям множественного числа в египетском соответствуют .w - для мужского рода и .wt - для женского. Для написания окончаний использовались не фонетические алфавитные знаки, а специальные графические средства. Множественное число могло отображаться на письме тремя различными способами:

1. С помощью трех черт:

2. С помощью трех маленьких кружков:
плоды фигового дерева
3. С помощью троекратного повторения логограммы или детерминатива:

Для называния пар вещей существовало особое двойственное число. Окончаниям двойственного числа в египетском соответствуют: .wy - для мужского рода и .ty- для женского. Способом его отображения на письме являлось удвоение знаков:

Генетивные конструкции

Генетивная конструкция является средством выражения притяжательности (принадлежности, посессивности ). В русском языке притяжательность выражается, например, с помощью приименного определения в форме родительного падежа: дом кошки (слово кошка в род. п.), либо с помощью притяжательного прилагательного: кошкин дом. Подобным образом в древнеегипетском языке существовало два вида генетивных конструкций: прямой генетив (status constructus) и косвенный генетив. В прямом генетиве определяемое непосредственно примыкало к определению. В косвенном генетиве использовалась специальная генетивная частица n (аналогично суффиксу -ин- притяжательных прилагательных в русском языке: кошкин). Примеры с прямой генетивной конструкцией:

Конструкции с косвенным генетивом более очевидны:



©2015- 2019 stydopedia.ru Все материалы защищены законодательством РФ.