Сделай Сам Свою Работу на 5

Заимствования из неславянских языков в русском языке.





При непосредственном контакте народов заимствование происходило устным путем (скандинавские, финские и тюркские). Письменным путем заимствовались латинизмы, грецизмы заимствовались устным и письменным путем.

1. Скандинавские – шведский, норвежский, финский - наиболее ранние заимствования (сельдь, клеймо, кнут, пурга, Игорь, Олег).

2.Тюркские – (11-17 вв.) кушак, башмак, парча, сарай.

3. Греческие – проникли в русский язык еще до принятия христианства, когда Русь вела торговлю с Грецией, с принятием христианства (конец 10 в.) заимствовались через богослужебные книги (алтарь, амвон, кукла, огурец, корабль). Греческий язык обогатил научной терминологией, греческие термины заимствовались и из других языков или создавались по греческим образцам (алфавит, апостроф, грамматика).

4. Латинизмы – большое количество в терминологической лексике (акцент, дефис, предикат). Латинизмы проникали через греко-византийское, польское и украинское (15-17 вв.) посредство. С 18 в. большое влияние на русский язык (автор, студент, декан, монета, конституция).

^ 5. Германские языки

а) немецкие – начало проникновения относится к древнейшим временам (готский), наиболее активный с начала 18 в. (Петр 1), к ним относятся военные термины (солдат, офицер), термины ремесел (лобзик, верстак), названия животных и растений, предметов, медицинских терминов (галстук, китель, картофель, фельдшер, егерь)



б) голландские – в эпоху Петра 1, в основном термины морского дела (рейд, вымпел, яхта, фрегат, контора)

в) английские – в 16 веке заимствования терминов морского дела. С 19 в. термины технические, спортивные, общественно-политические, сельскохозяйственные (вагон. Рельсы, бифштекс, спорт, теннис, клуб, лидер)

^ 6. Романские языки

а) французские – проникают с 17-19 вв. и охватывают разнообразные сферы жизни (трико, корсет, партизан, блиндаж, флот, парламент, пьеса, сюжет)

б) Итальянские – в основном искусствоведческие термины (ария, соло, импресарио, пианино, баррикада, макароны, бумага, газета)

в) испанские – гитара, серенада, карамель

Приметы заимствований:

1) тюркизмам свойствен сингармонизм

2) французским – конечные ударные гласные (пальто), сочетания уэ, уа в середине слова (силуэт), конечное –аж (массаж).



3) немецким – сочетания шт, хт (паштет, вахта)

4) английским – сочетание дж (джаз, бюджет)

5) латинизмам – конечные –ум, -ус, -ура, -ция, -ент (пленум, президент, градус)


36.Кальки в русском языке.

Калька – слово, построенное по образцу соответствующего чужого путем передачи его составных частей с помощью русских словообразовательных элементов. Калькирование – процесс создания калек. Кальки отличаются от заимствований – чужое слово не переходит, а переводится с помощью собственного языкового материала при заимствовании семантики составных частей.

1. словообразовательные кальки – построенные с помощью русских словообразовательных элементов (выглядеть – с нем. Aussehen – -aus – -вы, sehen – глядеть. Междометие и лат interjectio, небоскреб и skyscraper и тд).

2. Семантические кальки – слова, заимствующие у своих иноязычных эквивалентов одно из ЛСВ (трогать – волновать у франц toucher (прикасаться), картина – значение «кинофильм» из англ picture (картина, портрет, кинофильм).

3. Полукальки – слово составленное из заимствованного и собственного элементов, с помощью словообразовательной структуры иноязычного слова-прототипа (телевидение – греч теле и русск видение, гуманность – humanitat – лат корень human и рус –ость).

 

Устаревшая лексика.

По степени устарелости:

1). Слова, понятные большинству РЯ (сей, уста, чужестранец, хладный)

2). Слова, не понятные без обращения к словарю (скора – «шкура», тук -«жир», корзно – «плащ»).

 

По связи с обозначаемым предметом:

Историзмы Архаизмы
Устаревшие слова, вышедшие из употребления вместе с обозначаемым предметом и явлениями Устаревшие названия современных предметов, явлений, вытесненные синонимами из сосатва активной лексики
Латы, лапти, князь, пищаль, крепостной Кулак, рабфак, будёновец, колхоз 1). Фонетические (воксал, пиит, феатр, нумер) 2). Акцентологические (музыка, символ) 3). Морфологические (рояль, лебедь) 4). Словообразовательные (неврический, рыбарь) 5). Собственно лексические (всуе, десница) 6). Семантические ( наблюдать посты, позор(зрелище)).
Функция: используются в художественных произведениях для создания колорита исторической эпохи. Создают обстановку. Функции: средство стилизации старинной речи, созданияисторического речевого колорита. Характеризуют речь героев.
   
   
   
   
   

 



Неологизмы.

 

- новая лексика (представлена в словарях последнего десятилетия), не вошедшая в употребление, не всегда понятная всем носителям русского языка).

Возникает на базе русского словообразования для обозначения новых реалий, при заимствовании, как результат стилистических, семантических, сочетаемостных или оценочных изменений, как результат возвращения лексики из пассивного запаса.

Лексические Семантические Окказионализмы
Вновь созданные с помощью продуктивных словообразовательных средств русского языка или заимствованные слова, ещё не ставшие общеупотребительными, общепонятными, сохраняющие оттенок новизны, свежести: ресепшн, ЕГЭ, чатиться Новые ЛСВ общеупотребительных слов: пробка, пиратский, пилотный. Переместившиеся с периферии лексической системы со смещение значения: губернатор, прогимназия Новые слова, образованные для единичного употребления, индивидуально-авторские неологизмы. Встречаются в определённых контекстах, где несут стилистическую нагрузку. Не переходят в разряд общеупотребительной лексики. Я вижу сон чаруйный некий, в котором море всё свежей (И. Северянин). Льдись в кристалл, моё перо (Н. Асеев).
     
     
     
     
     
     
     

 

 

Потенциальные слова – новые слова, образующиеся с помощью продуктивных словообразовательных средств русского языка, значение которых складывается из суммы значений морфем. В отличие от неологизмов не закрепляются в языке, но легко воспроизводимы. (У меня внутри вечный двигатель, вечный бегатель, вечный прыгатель; Жалко маленьких сугробят( А. Вознесенский)).

 

Лексика русского с точки зрения сферы употребления.

 

1). Лексика общеупотребительна , общенародная

2). Лексика ограниченного употребления:

- территориальное ограничение – диалектизмы

- ограничение профессиональной средой – термины, профессионализмы, номены

- ограничение социальной средой – жаргон (сленг), арго.

 

Диалектная лексика – слова, свойственные одному говору, и распространённые на определённой территории ( баско (новогородск.) – «хорошо, красиво», отька (рязанск.) – «отец», боршать (вологодск.) – «ворчать»).

 

Собственно-лексические диалектизмы Семантические Словообразовательные Фонетические Акцентологические
Белка – Векша- ваверка Погода: Погода вообще, хорошая погода, плохая погода Там – тамака - тамочки Брючка – крючка – брюква - брюшка Морква Морква  

 

 

11 января – аттестация по русскому. Домашнее задание6 найти несколько профессионализмов из сферы журналистики.

 

Термины, номенклатурные наименования. Профессионализмы.

 

Терминология – совокупность специальных слов (терминов) различных областей науки и техники, функционирующих в сфере профессионального общения. Терминосистема создаётся в ходе классификации, систематизации и определения научных понятий. Термин занимает в этой системе определённое место в соподчинённости с другими терминами.

 

Термин – слово или словосочетание, являющееся наименованием научного или технического понятия, создающийся сознательно по необходимости.

Термин выполняет номинативную и дефинитивную функции:

- отражает содержание соответствующего понятия,

- отражает его существенные признаки, позволяющие поставить его в классифицированный ряд терминосистемы.

Значение термина определяется не только объективным содержанием понятия, но и вносит исследователь.

Термины не обладают коннотацией, им свойственна «интеллектуальная чистота» (Г. О. Винокур).

Термины экспрессивно не окрашены, они должны быть нейтральны.

Термины по природе имеют тенденцию к однозначности, но они могут вести себя как обычные лексические единицы, то есть развивать многозначность, омонимию, синонимию, антонимию.

Особенности полисемии терминов: разное понимание и толкование одних и тех же понятий представителями разных научных направлений, сторонников различных методов (дискурс).

Особенности омонимии терминов: созвучие знаков в разных терминосистемах (реакция – в химии, физиологии, политике).

Особенности синонимии терминов: дублетность.

Причины синонимии в терминологии:

Развитие научного направления (иностранные слова – иноязычные слова);

Параллельное употребление отечественных международных или заимствованных терминов (языкознание – лингвистика);

Сокращение составного термина (периодическая литература – периодика);

Параллельное употребление полного варианта и аббревиатуры (ЛСВ);

Двойное обозначение понятий (словесного и символического - вода – H2O).

 

Образование терминов:

1). Семантический способ: метафорический перенос значений обычных слов для наименования специальных понятий (то есть одно из значений становится дефиницией) – волна, лопатка.

2). Морфологический способ: суффиксация, префиксация, сложение, аббревиация. В терминологии могут быть продуктивны модели, не свойственные общелитературному языку (жидкостный, стойкостный, ёмкостный). В разныхтерминосистемах функционируют специализированные словообразовательные средства. Активно используются аффиксоиды – корни, выполняющие функцию аффиксов: ультра, микро, гипер, анти, аэро и т.д.

3). Синтаксический способ: образование терминов – сочетаний (двигатель внутреннего сгорания).

 

Термины делятся на широко употребительные (узуальные) и узкоспециальные. Термины могут подвергаться детерминологизация:

Переходить в разряд общеупотребительных.

 

Номенклатура:

- совокупность специальных терминов-названий, употребляющихся в данной научной области, название типичных объектов данной науки (в отличие от терминологии, включающей обозначения, отвлечённых понятий и категорий), например: аспирин, сульфидин.

Номенклатура носит международный характер и регламентируется международными правилами (анатомическая, зоологическая, ботаническая и др.).

Номенклатура наиболее искусственна и поэтому наиболее подвержена изменениям.

 

Профессионализмы – слова или выражения, свойственные речи коллектива, объединённого одной профессией; распространены в разговорной речи (шапка, подвал), часто дублируют соответствующие по значению официальные термины.

 

Жаргонная и арготическая лексика.

Жаргонизмы – лексика, которой пользуется социальная или иная группа людей, объединённая общностью интересов, занятий (жаргон филателистов), положения в обществе (жаргон русского дворянства 19 века) и др.

- имеют эквиваленты в общеупотребительной лексике (липа – подделка, молоток – молодец);

- имеют яркую эмоционально-экспрессивную стилистическую окраску и легко переходят в разговорно-бытовую речь;

- образуются на основе метафоры от слов литературного языка (предки), путём заимствования (смайл), путём словообразования (например, усечения производящей основы: велик, бутер)

Арго – используют для шифровки (лексика, использованная группой людей, для шифрования, завуалирования).

 

 








Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 stydopedia.ru Все материалы защищены законодательством РФ.