Сделай Сам Свою Работу на 5

Необычное в новелле Эдгара По «Падение дома Ашеров»





Фантастические новеллы Эдгара По можно разделить на следующие группы: новеллы, центральным в которых является «необычное», «сверхъестественное», «ужасное», «психологические», «научно–фантастические» и «готические» новеллы. Целью данной курсовой работы является рассмотрение необычного в новелле «Падение дома Ашеров» и психологического в новелле «Вильям Вильсон».

Для наиболее полного понимания фантастического в творчестве Эдгара По необходимо рассмотреть его новеллы, существенной основой которых является «необычное». В этих новеллах рассказывается о событиях, которые можно объяснить с рациональной точки зрения, разумно, тем не менее, это все же чрезвычайные, удивительные события, вызывающие у читателя реакцию, схожую с реакцией на фантастические произведения. Жанр необычного отличается от фантастического жанра тем, что он не имеет четких границ. Необычное связано с ощущениями и чувствами героев, а не с материальным явлением, бросающим вызов разуму (в то время как чудесное неизменно характеризуется существованием сверхъестественных явлений в независимости от реакции героев на них).



Новелла Эдгара По «Падение дома Ашеров» («The Fall of the House of Usher», 1839) – яркий пример необычного, близкого к фантастическому, а также одна из наиболее показательных для манеры Эдгара По новелл.

Повествователь должен был проделать путь по унылой местности. Добравшись до древнего замка Ашеров, он испытывает полный эмоциональный упадок: «There was an iciness, a sinking, a sickening of the heart…» (1, с.76). Имеет смысл перевести

Читателю не ясно, почему рассказчик испытывает такие эмоции. Это остается загадкой. По использует прием перечисления для создания психологического напряжения.

Повествователь был приглашен своим давним другом Родриком Ашером, потомком знатного рода, в родовое имение, в котором он добровольно заточил себя. Просьба Ашера звучала так отчаянно, что рассказчик не мог отказать. При встрече повествователь был поражён изменившимся, безжизненным обликом друга. Родерик – чрезвычайно чувствительный человек, обожающий свою тяжело больную сестру.

Дом явно находится в запустении. Ашер рассказал о том странном действии, которое оказывает на него этот страшный дом, где медленно угасает единственное любимое им существо — сестра Маделина. Никому не известна загадка ее болезни. Она подвержена какой–то каталепсии. Во время рассказа, женская фигура, напоминающая тень, проплыла в глубине огромного зала и исчезла. Исчезла навсегда, поскольку с того вечера Маделина уже не вставала и не покидала своей комнаты.



Биограф Эдгара По, Г. Аллен, утверждает, что в рассказе «Падение дома Ашеров» непосредственно отразились обстоятельства брака По и что «в чахнущей на глазах леди Маделине нетрудно узнать Вирджинию», начало её болезни, апатию, умирание заживо, мучительно переживаемые автором: «The disease of the lady Madeline had long baffled the skill of her physicians. A settled apathy, a gradual wasting away of the person, and frequent although transient affections of a partially cataleptical character, were the unusual diagnosis» (1, с.83).

Дать перевод

В этом отрывке для описания болезни По использует множество метафор и сравнений, свидетельствующих о присутствии необычного в новелле.

Ее странные отношения с братом, необъяснимая причина, внушающая Ашеру желание видеть ее погребенной заживо, – все это выражение мук, испытанных По у постели своей медленно умирающей жены.

Следует уделить особое внимание стихотворению Эдгара По «Дворец призраков», которое он ввел в новеллу «Падение дома Ашеров». Очевидно, что его собственные переживания составляют сюжетную основу как новеллы, так и стихотворения. Описание Родерика Ашера представляет собой наиболее точный из известных словесных портретов По.

Необычный вид принимает и сюжет в новелле. Его место в определенной степени занимают ощущения, предчувствия. Нагнетание атмосферы используется в качестве развития сюжета: первый проблеск страха, предчувствие тайны, ожидание смерти и обещание, со слов Родерика, что самое страшное произойдёт после смерти сестры. Известие о том, что сестра умерла, Родерик произнёс почти бесстрастно.



Вместо того, чтобы похоронить ее, друзья помещают гроб в одном из подвалов дома.

Гроза является предвестником скорой развязки. В этот момент, пытаясь успокоить Родерика, рассказчик читает ему рыцарский роман, действия в котором сопровождают вначале невнятные, но с настойчивостью пробивающиеся сквозь шум стихии звуки. Сначала они походили на отдалённое эхо, потом звук стал ближе, от него задрожали стены и упал старый медный щит.

В конце концов, Родерик Ашер встал и еле слышно произнес:

«We have put her living in the tomb! » (1, с.94).

Перевод

Открылась дверь, и на пороге появилась сестра. Брат и сестра бросились в объятья друг другу и упали замертво: «…then without those doors there DID stand the lofty and enshrouded figure of the lady Madeline of Usher» (1, с.94).

Перевод

По использует в этом отрывке графический прием выделения строчными буквами глагола, который, также имеет эмфатическое свойство: он указывает на охвативший персонажа ужас, на неверие в происходящее.

Её оцепенение приняли за смерть и погребли заживо. Преступление это или тайна? Или рок, тяготеющий над домом Ашеров?

Рассказчик в ужасе бежит из замка и видит, как замеченная им при приезде щель в стене начинает расширяться и сквозь неё пробивается лунный свет: «…this fissure rapidly widened – there came a fierce breath of the whirlwind – the entire orb of the satellite burst at once upon my sight – my brain reeled as I saw the mighty walls rushing asunder – there was a long tumultuous shouting sound like the voice of a thousand waters – and the deep and dank tarn at my feet closed sullenly and silently over the fragments of the "House of Usher"» (1, с.95).

Перевод

Чтобы показать необычность, мистичность ситуации, По использует множество приемов олицетворения: трещины расширяются, ветер дует, лунный диск возникает. Создается ощущение реальности происходящего, присутствия. Для этого автор использует прием аллитерации.

Дом Ашеров — метафора, это и замок или род. Вырождение семьи выражено реализованной метафорой. Метафорический смысл читается буквально.

Необычное происходит здесь из двух источников. Совпадения: сверхъестественными могут показаться воскрешение сестры и падение дома после смерти Ашеров, но По дал и рациональное объяснение этим двум событиям. Дом он описывает так: «Perhaps the eye of a scrutinizing observer might have discovered a barely perceptible fissure, which, extending from the roof of the building in front, made its way down the wall in a zigzag direction, until it became lost in the sullen waters of the tarn» (1, с.95).

Перевод

Так, сверхъестественное объяснение дается лишь намеком, совсем не обязательно придерживаться его.

Ряд других элементов, создающих впечатление необычности, связан не с понятием фантастического, а с так называемым «пограничным опытом», свойственным всему творчеству По.

Рассказ «Падение дома Ашеров» наиболее тесно связывают с германизмом. Однако «ужасные», или психологические новеллы По, хоть и имеют некоторые черты типологического сходства с определенными направлениями в европейской прозе, не могут быть отнесены непосредственно к «германской» школе.

Однако сам По не считал, что в его рассказах присутствуют отчетливые признаки ужаса, который привыкли именовать немецким. Если предметом его сочинений и был ужас, то это негерманский ужас, а ужас души. Таким образом, По описывал новое психологическое свойство человека бояться не просто выдуманных призраков и мертвецов, а своих собственных, часто вымышленных страхов.

Предметом внимания По стала человеческая душа. Художественный мир этого произведения не совпадает с повседневной действительностью. Нет смысла задаваться вопросом о причине болезни Ашера, почему он похоронил сестру, что его погубило. В рассказе отсутствует причинно–следственная связь. Этот рассказ психологичен и страшен. В нем изображены главным образом сознание на грани безумия, а также душа, трепещущая от страха перед неизбежным.

Страх был наиболее привлекающим психологическим состоянием для По: страх смерти, жизни, одиночества, людей, безумия, знания. Новелла «Падение дома Ашеров» изображает страх перед страхом жизни до смерти, то есть особо утонченную форму ужаса, ведущую к разрушению личности.

В портрете Родерика Ашера представлены трагические черты романтического художника. Утонченность, впечатлительность, ранимость, стремление к одиночеству и страх перед ним, замкнутость, сменяемая внезапной открытостью и доверчивостью, упоенностью неожиданно нахлынувшим чувством, внезапно посетившей догадкой, – эти черты можно определить как симптомы «болезни Ашера»: «It was, he said, a constitutional and a family evil, and one for which he despaired to find a remedy – a mere nervous affection, he immediately added, which would undoubtedly soon pass off. It displayed itself in a host of unnatural sensations . Some of these, as he detailed them, interested and bewildered me; although, perhaps, the terms, and the general manner of the narration had their weight. He suffered much from a morbid acuteness of the senses; the most insipid food was alone endurable; he could wear only garments of certain texture; the odours of all flowers were oppressive; his eyes were tortured by even a faint light; and there were but peculiar sounds, and these from stringed instruments, which did not inspire him with horror» (1, с.81).

Перевод

Для описания болезни писатель использует множество метафор и эпитетов.

При рассмотрении новеллы «Падение дома Ашеров» как притчи о художнике, болезненная чувствительность Родерика Ашера может представлять собой аллегорию нервной обнаженности и беззащитности гения перед грубой материальностью мира. Родерик Ашер – поэт, музыкант и живописец, отчужденный от внешнего мира и в этом отчуждении рождающий волшебные звуки музыки, тоскливые ритмы поэзии и невероятные предметы живописи: «A small picture presented the interior of an immensely long and rectangular vault or tunnel, with low walls, smooth, white, and without interruption or device. Certain accessory points of the design served well to convey the idea that this excavation lay at an exceeding depth below the surface of the earth. No outlet was observed in any portion of its vast extent, and no torch, or other artificial source of light was discernible; yet a flood of intense rays rolled throughout, and bathed the whole in a ghastly and inappropriate splendor» (1, с.84).

Перевод

Пространство в творчестве По часто бывает заполнено темными духами, разрушительными силами и как бы оживает, превращаясь в страшное чудовище, обволакивающее человека. Таким предстает дом Ашеров, взятый в его символическом значении – это своеобразный мир, пребывающий в состоянии глубокого распада, угасающий, мертвеющий. Когда–то это был прекрасный мир, где жизнь человека протекала в атмосфере творчества. Но теперь жизнь ушла из него, остались только воспоминания. Трагедия обитателей этого дома проистекает из непреодолимой власти, которую Дом имеет над ними, над их сознанием и поступками. Всякое соприкосновение с реальностью для них болезненно, они живут в страхе перед столкновением с действительностью жизни.

 








Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 stydopedia.ru Все материалы защищены законодательством РФ.