Сделай Сам Свою Работу на 5

Causes of semantic changes





The meaning of a word can change in the course of time. Changes of lexical meanings can be proved by comparing contextx of different times. Transfer of the meaning is called lexico-semantic wordbuilding. In such cases the outer aspect of a word does not change.

The causes of semantic changes can be extra-linguistic and linguistic. For exemple: the change of the lexical meaning of the noun pen was due to extra-linguistic causes. Primarily pen comes back to the Latin word penna (a feather of the bird). As people wrote with goose pens the name was transferred to steel pens which were later on used for writing. Still later any instrument for writing was called a pen.

Causes of semantic changes can be linguistic. For exemple: the noun tide in Old English denoted time, season, hour. When the French words time, season, hour (temps, saison, heur) were borrowed into English they ousted the word tide in these meanings. It was specialized and now means regular rise and fall of the sea caused by attraction of the moon.

The meaning of a word can also change due to the ellipsis. For exemple: the word-group a train of carriages had the meaning of a row of carriages. Later on the component of carriages was dropped and the noun train changed its meaning. It is used now in the function and with the meaning of the whole word-group.

Semantic changes have been classified by different scientists. The most complete classification was suggested by a German scientist Herman Paul in his book ‘Принципы истории языка’. This classification is based on the logical principle. He distinguishes:

a) two main ways where the semantic change is gradual (specialization and generalization),

b) two main ways where the semantic change is momentary (metaphor and metonymy),

c) two secondary ways where the semantic change is gradual (elevation and degradation),

d) two secondary ways where the semantic change is momentary (hyperbole and litotes).

Specialization

It is a gradual process when a word passes from a general sphere to some special sphere of communicaton. For exemple: the word case has a general meaning circumstances in which a person or a thing is. It is specialized in its meaning when used in law (a lawsuit), in grammar (a form in the paradigm of a noun), in medecine (a patient, an illness). The difference between these meanings is revealed in the context.



The meaning of a word can specialize when it remains in the general usage. It happens in the case of the conflict between two synonyms when one of them must specialize in its meaning to remain in the language. For exemple: the word meat had the meaning food and this meaning is preserved in the compound sweetmeats. The meaning edible flesh was formed when the word food, the synonym of the word meat won in the conflict of absolute synonyms.

Another exemple: the English verb to starve was specialized in its meaning after the Scandinavian word to die was borrowed into English. The word to die became the general verb with this meaning because in English there were the noun death and the adjective dead beginning with the same consonant d. The verb to starve got the meaning to die of hunger.

One more way of specialization is the formation of proper names from common nouns. For exemple: Oxford – a university town in England which was built near the place where oxen could ford the river. The Tower originally meant a fortress and palace, later – a prison, now – a museum.

Generalization

It is a process contrary to specialization when the meaning of a word becomes more general in the course of time. For exemple: the word ready meant prepared for a ride. Now its meaning is prepared for anything. The word journey was borrowed from French with the meaning one day trip as jour means a day in French. Now it means a trip of any duration.



Metaphor

It is transfer of the meaning on the basis of comparison. Metaphor can be based on different types of similaruty:

- similarity of shape: head (of a cabbage), bottleneck, teeth (of a saw, a comb);

- similarity of position: foot (of a page, of a mountain), head (of a procession);

- similarity of function, behaviour: a whip (an official in the British Parliament whose duty is to see that members were present at the voting), a bookworm (a person who is fond of books);

- similarity of colour: orange, hazel, chestnut.

In some cases we have a complex similarity. For example: the leg of a table has a similarity to a human leg in its shape, position and function.

Many metaphors are based on parts of a human body: an eye of a needle, arms and mouth of a river, head of an army.

A special type of metaphor is when proper nameы become common nouns: vandals – destructive people, a Don Juan – a lover of many women etc.

Metonymy

It is a transfer of the meaning on the basis of contiguity. There are different types of metonymy:

- the material of which an object is made may become the name of an object: a glass, an iron etc;

- the name of the place may become the name of the people or of an object placed there: the House (members of Parliament), the White House (the Administration of the USA) etc;

- names of musical instruments may become names of musicians when they are united in an orchestra: the violin, the piano etc;

- the name of some person may become a common noun: boycott was originally the name of an Irish family who were so much disliked by their neighbours that they did not mix with them;

- names of inventors very often become terms to denote things they invented: watt, om, kalashnikov etc;

- geographical names can become common nouns: china (porcelain), astrakhan (a sheep fur), holland (linen fabrics) etc.

Secondary ways of semantic changes

Elevation

It is a transfer of the meaning when it becomes better in the course of time. Of course, the meaning itself can not become better or worse. The object onto which the meaning is transferred may become better or worse in the mind of the people. For exemple: the word knight originally meant a boy, then a young servant, then a military servant, then a noble man. Now it is a title of nobility given to outstanding people. The word marshal originally meant a servant looking after horses. Now it is the highest military rank. The word queen originally meant a woman, now it is a royal title.

Degradation

It is a transfer of the meaning when it becomes worse in the course of time. It is usually connected with nouns denoting common people. For example: the word villain originally meant working on a villa. Now it means a scoundrel.

Hyperbole

It is a transfer of the meaning when the speaker uses exaggeration. For example: to hate (doing something), not to see somebody for ages, thousand pardons etc.



Hyperbole is often used to form phraseological units: to make a mountain out of a molehill, to split hairs etc.

Litotes

It is a transfer of the meaning when the speaker expresses the affirmative with the negative or vice versa. For example: the expression it is not bad is used instead of it is good, or the expression not half as important is used instead of it is unimportant etc.

 

 

Lecture # 8

Homonymy

Plan

1. Sources of homonyms.

2. Classification of homonyms.

 

Sources of homonyms.

Homonyms are words of different meaning but identical in sound or spelling, or both in sound and spelling.

Linguists believe that synonyms and antonyms can be regarded as the treasury of the language expressive resources. Homonyms are of no interest in this respect. Synonyms and antonyms are created by the language with a particular purpose, homonyms are mostly accidental, purposeless creations. In the process of communication they often lead to confusion and misunderstanding. Yet this very characteristic makes them one of the most important sources of popular humour: A tailor guarantees to give each of his customers a perfect fit (fit – a perfectly fitting clothes, a nervous spasm).

Homonymy exists in many languages, but in English it is particularly frequent, especially among the monosyllabic words. Homonyms are mostly one-morpheme words.

Traditionally homonyms are subdivided into homonyms proper, homophones, homographs. Homonyms proper are homonyms which are the same in sound and spelling: fit – a perfectly fitting clothes, a nervous spasm. Homophones are homonyms which are the same in sound, but differebt in spelling: sea – see, rite – write. Homographs are homonyms which are the same in spelling but different in sound: tear – слезы и рвать, lead – свинец и вести. Sometimes it is said that homographs should be kept apart from homonymy as the object of linguistics, it should be the subject of graphics.. But it is not correct. An average speaker does not separate the written and the oral forms of the language. On the contrary, he is more likely to analyse the words in terms of letters than in terms of phonemes with which he is less familiar. That is why a linguist must take into consideration both the spelling and the pronunciation of words.

Homonyms can appear in the language due to the following factors:

- split polysemy. It is known that in a polysemantic word interrelations of the primary and secondary meanings may be of three types. The first type is when the primary meaning stands in the centre and the secondary meanings proceed out of it like rays. The second type is when secondary meanings of a word develop like a chain and it is difficult to trace secondary meanings to the primary one. The third type is a combination of the first and of the second types.

The second type of polysemy is called the split of polysemy. For exemple: in the word crust the primary meaning is hard outer part of bread. This meaning developed a secondary meaning hard part of anything. Then the same meaning developed the meaning harder layer over soft snow. Later the meaning sullen gloomy person developed. The last developped meaning is impudence. This last meaning has nothing to do with the primary meaning and previous secondary meanings. We may say that homonyms appeared in the language. However, split polysemy as a source of homonyms is not accepted by all linguists. It is really difficult sometimes to decide wheather a certain word has or has not been subjected to the split of the semantic structure and whether we deal with different meanings of the same word or with homonyms. Criteria are subjective and imprecise. This imprecision is recorded in different dictionaries which often contradict each other on this very issue. For exemple: the word board is represented as two homonyms in Muller’s dictionary, as three homonyms in Arakin’ dictionary and as one and the same word in Hornby’s dictionary.

- levelling of grammar inflexions. It occurs when different parts of speech become identical in their outer aspect. For exemple: the word care came from caru and the word care – from carian.

- conversion. For exemple: to slim from slim, to water from water.

- homonyms can be formed with the help of the same suffix from the same stem. For exemple: reader means a person who reads and it also means a book for reading.

- result of shortening of different words. For exemple: cab from cabriolet, cabbage, cabin.

- accidentally. For exemple: two native words can coincide in their outer aspect, as to bear from beran (to carry) and bear from bera (animal). A native word and a borrowing can also coincide in their outer aspect. For exemple: fair from Latin feria and fair from native fager (blond). Two borrowings can coincide. For exemple: base from French base and base from Latin bas.

2. Classifications of homonyms.The subdivision of homonyms into homonyms proper, homophones and homographs is not precise and it does not reflect some important features of these words, for exemple, their grammatical categories, their paradigms and their meanings.

There are several classifications of homonyms.

Walter Skeat classified homonyms according to their spelling and sound forms. He pointed out three groups: 1) perfect homonyms, that is words identical in sound and spelling: school – косяк рыбы и школа; 2) homographs, that is words with the same spelling but pronounced differently: bow – поклон и лук; 3) homophones, that is words pronounced identically but spelled differently: nightl – ночь, knight –рыцарь.

Александр Иванович Смирницкий classified homonyms into two large classes:

1) full homonyms,

2) partial homonyms.

Full homonyms are words which belong to the same part of speech and have the same paradigm. For exemple: match – матч и спичка. Partial homonyms are subdivided into three subgroups:

a) simple lexico-grammatical partial homonyms. These are words which belong to the same part of speech, their paradigms have one identical form, but it is never the same form. For exemple: to found – основывать and found прошедшее время от find;

b) complex lexico-grammatical partial homonyms. These are words of different parts of speech which have one identical form in their paradigms. For exemple: rose – роза , rose – прошедшее время от to rise;

c) partial lexical homonyms. Partial lexical homonyms are words of the same part of speech which are identical only in their corresponding forms. For exemple: can (to can, canned, canned) – (I) can (could).

Ирина Владимировна Арнольд classified only homonyms which Skeat called perfect homonyms. She suggested four criteria of their classification: lexical meaning, grammatical meaning, basic forms and paradigms. According to these criteria I.V. Arnold pointed out the following groups:

a) homonyms identical in their grammatical meanings, basic forms and paradigms and different in their lexical meanings: board in the meanings a council and a piece of wood sawn thin;

b) homonyms identical in their grammatical meanings and basic forms, but different in their lexical meanings and paradigms: to lie – lied – lied and to lie – lay – lain;

c) homonyms different in their lexical meanings, grammatical meanings, paradigms, but coinciding in their basic forms: light (lights) and light (lighter, lightest);

d) homonyms different in their lexical meanings, grammatical meanings, in their basic forms and paradigms, but coinciding in one of the forms of their paradigms: a bit and bit (from to bite).

I.V. Arnold also speaks about patterned homonyms. Patterned homonyms, differing from other homonyms, have a common component in their lexical meanings. These are homonyms formed either by means of conversion, or by levelling of grammar inflexions. These homonyms are different in their grammatical meanings, in their paradigms, but identical in their basic forms: warm – to warm.

Summing up the discussion of the problem of homonymy we shoul say that this problem is relevant for lexicography but it is not so important for translation. The reason for this is that homonyms may be understood from the context.

 

 

Lecture # 9

Synonyms. Antonyms

Plan

1. Criteria of synonymy.

2. Sources of synonymy

3. Types of synonyms.

4. Synonymic dominant.

5. Characteristic patterns of synonymy.

6. Antonyms. Classifications.

 

1.Criteria of synonymy.

Synonymy is one of the most controversial problems in linguistics. The very existence of words called synonyms is disputed by some linguists. The point is we are still not certain which words should be considered as synonyms and we are not agreed as to characteristic features which qualify two or more words as synonyms.

Traditional linguistics solves this problem with the conceptual criterion and

defines synonyms as words of the same part of speech conveying the same concept but differing in shades of meaning or in stylistic characteristics. But this criterion have been criticized. It has been pointed out that linguistic phenomena should be defined in linguistic terms and that the use of the term concept makes this an extralinguistic definition. The term shades of meaning is indefinite.

In contemporary research on synonymy semantic criterion is frequently used. In terms of componential analysis synonyms may be defined as words with the same denotative component, but differeing in connotations. This approach is not beyond criticism, but it has its advantages. A group of synonyms may be studied with the help of their dictionary definitions. In this work the data from various dictionaries are analysed comparatively. That is we make definitional analysis. After that the definitions are subjected to transformational operations. That is we make transformational analysis. In thia way, the semantic components of each analysed word are singled out. Here are the results of the definitional and transformational analysis of some of the numerous synonyms for the verb to look.

 

ВСТАВКА-КСЕРОКОПИЯ (АНТРУШИНА, 189).

 

The common denotation shows that, according to the semantic criterion, the words in the table are synonyms. The connotative components underline their differentiations.

In modern research on synonyms the criterion of interchangeability is sometimes applied. According to this, synonyms are defined as words which are interchangeable at least in some contexts without considerable alteration in denotational meaning.

The criterion of interchangeability is much criticized. Firstly, almost every attempt to apply it to different groups of synonyms seems to lead to the conclusion that either there are very few synonyms or that the synonyms are not interchangeable. Each of the synonyms creates an entirely new situation or demonstrates that the substitution of one word for another is impossible. For exemple, take the synonyms from the table. He glared at her means that He looked at her angrily. He gazed at her means that He looked at her steadily and attentively, perhaps with admiration. He glanced at her means that He looked at her briefly and turned away. He peered at her means that He tried to see her better but something prevented. Or else, analyze the sentence I like you but I cannot love you.

Secondly, it is difficult to accept interchangeability as a criterion of synonymy because the specific characteristic of synonyms is that they are not, can not and should not be interchangeable. Otherwise they become useless ballast in the vocabulary.

2. Sources of synonyms:

- borrowing. In English there are a lot of synonyms because there are many borrowings. After the word is borrowed it undergoes desynonymization because absolute synonyms are not necessary for the language. In this case one of the absolute synonyms, a native word or a borrowed word specializes in its meaning and we get non-absolute synonyms. For example: city – borrowed – town – native;

- abbreviation. In most cases the abbreviated form belongs to the colloquial style and the full form – to the neutral style. For example: examination – exam.

- formation of phrasal verbs. For example: to give up – to abandon, to cut down – to diminish.

3. Types of synonyms. The only existing classification of synonyms was established by V.V. Vinogradov. In his classification there are three types of synonyms: ideographic, stylistic, absolute. Ideographic synonyms are words conveying the same concept but differing in shades of meaning. Stylistic synonyms are synonyms differing in stylistic characteristics. Absolute synonyms are synonyms coinciding in all their shades of meaning and in all their stylistic characteristics.

Some aspects of this classification are open to question.

Firstly, absolute synonyms are rare in the vocabulary. The phenomenon of absolute synonymy is temporary because the vocabulary tends to abolish it by rejecting one of the absolute synonyms or by developing different characteristics in one or all of them. So, it is not necessary to include absolute synonyms in the classification because they are temporary exceptions.

Secondly, it was already said that the term shades of meaning is indefinite. Even more, there is no demarcation line between synonyms differing in their shades of meaning and in stylistic characteristics. There are a lot of synonyms which are distinguished by both shades of meaning and stylistic colouring. Thus, the subdivision of synonyms into ideographic and stylistic is questionable.

A more effective approach to the classification of synonyms may be based on the definition describing synonyms as words differing in connotations. Speaking about connotations we must remember that among connotations stylistic connotations stand apart. Firstly, some linguists do not regard stylistic characteristics as a connotative component of the semantic structure of the word. Secondly, stylistic connotations are subject to further classification: colloquial, slang, dialect, learned, poetic, terminological, archaic. Here we are dealing with stylistically marked words, but this time we approach stylistic characteristics from a different angle: from the point of view of differential features of synonyms. Some examples of stylistic synonyms: girl – girlie (coll.), lass, lassie (dial.), bird, birdie, jane, fluff, skirt (sl.), maiden (poet.), damsel (arch.).

Among stylistic synonyms it is possible to point out a special group of words which are called euphemisms. Euphemisms are words used to substitute some unpleasant, undelicate, impolite, rude or offensive words. For exemple: the word lavatory has such euphemisms as powder room, washroom, restroom, retiring room, cpmfort station, ladies’ room, water-closet, public conveniences. The word to die has the following substitutes: to pass away, to be taken, to depart this life, to close one’s eyes, to go the way of all flesh, to go West, to kick off, to check out, to kick the bucket, to take a ride, to hop the twig, to join the majority.

Some linguists speak about phraseological synonyms. These words are identical in their meanings and styles but different in their combinability with other words in the sentence. For example: to be late for a lecture but to miss the train, to visit museums but to attend lectures, teachers question their pupils but judges interrogate witnesses.

Some scientists point out to context-dependent synonyms. They are similar in meaning only under specific circumstances. For exemple: buy and get are not synonyms out of the context, but they are synonyms in the following example: I’ll go to the shop and buy some bread and I’ll go to the shop and get some bread.

4. Synonymic dominant.

In each group of synonyms there is a word with the most general meaning which can substitute any word in the group. Such words are called synonymic dominants. For example: the word red is the synonymic dominant in the group purple, scarlet, crimson.

5. Synonymy has its characteristic patterns in each language. The specific feature of English is the contrast between simple native words which are stylistically neutral, on the one hand, and literary words borrowed from French and learned words of Greko-Latin origin, on the other hand. For example^

Ask – question – interrogate

Gather – assemble – collect

End – finish – complete

Teaching – guidance – instruction.

Thus, synonymy in English is closely connected with borrowing words from other languages.

6. Antonyms. We use the term antonyms to indicate words of the same part of speech, identical in style which express contrary or contradictory notions. For example: hot – cold, up – down, happiness – sorrow.

Not so many years ago antonymy was not universally accepted as a linguistic problem. The opposition within antonymic pairs was regarded as purely logical and finding no reflection in the semantic structures of these words. Nowadays most linguists agree that in the semantic structures of all words which regularly occur in antonymic pairs, a special antonymic connotation can be singled out.

Antonymy is not evenly distributed among the words of different parts of speech. Most antonyms are adjectives because qualitative characteristics are easily compared and contrasted. For example: strong – weak, old – young. Verbs take the second place. For example: to open – to close, to live – to die. Nouns are not rich in antonyms. For example: friend – enemy, love – hatred. There are also antonimic adverbs. For example: here – there, loudly – softly.

From the semantic point of view antonyms may be met in qualitative adjectives and their derivatives: beautiful – ugly, to beautify – to uglify, beauty – ugliness. They can also be met in words denoting feelings and states: respect – scorn, alive – dead, life – death. Antonyms can be met among words denoting direction in space and time: now – never, day – night. If a word is polysemantic, it can have several antonyms. For example: the word bright has the antonyms dim, dull, sad.

Together with synonyms, antonyms represent important expressive means of the language. Authors use antonyms as a stylistic device of contrast.

V.N. Comissarov in his dictionary of antonyms classified them into two groups: 1) absolute or root antonyms. For exemple: late or early; 2) derivational antonyms. For example: to please – to displease, professional – non-professional.

Absolute antonyms have different roots, derivational antonyms have the same roots but different affixes.

In most cases derivational antonyms are formed with the help of negative prefixes un-, dis-, non-. Sometimes they are formed by means of antonymous suffixes –ful and –less: painful, painless.

The difference between derivational and root antonyms is not only in their morphemic structure but in their semantics as well. Derivational antonyms express contradictory notions, one of them excludes the other. For example: active – inactive. Absolute antonyms express contrary notions. If some notions can be arranged in a group of more than two members, the most distant members of the group will be absolute antonyms. For example: in the chain ugly – plain – good-looking – pretty – beautiful, the absolute antonyms are ugly and beautiful.

Leonard Lipka in the book Outline of English Lexicology described different types of oppositeness, and subdivided them into three types: a) complementarity, b) antonyms, c) conversness.

He understands complementarity in the following way: the denial of the one implies the assertion of the other, and vice versa. For example: John is not married implies that John is single. Complementarity is based on yes / no decision. Complementarity concerns pairs of words.

Antonymy is distinguished from complementarity by being based on different logical relationship. The negation of one does not implies the assertion of the other. For example: John is good implies that John is not bad. But John is not good does not imply that John is bad. Antonyms are not pairs of words. They are fully gradable. For example: hot – warm – tepid – cold.

Conversness is mirror-image relations of words. For example: husband / wife, before / after, pupil / teacher.

Besides, L. Lipka speaks about some types of oppositions. He gives directional opposions (up / down), consequence opposition (learn / know), antipodal opposition (North / South).

L. Lipka also points out many-member lexical sets such as temperature scales (hot, warm, cool, cold), colour words (black, grey, white), military ranks (marshal, general, colonel, major, captain). In these sets of words we can have outer and inner pairs of antonyms.

The problem of antonymy is not solved yet.

 

 

Lecture # 10

VARIETIES OF THE ENGLISH LANGUAGE

Plan

 

1. Local dialects.

a) Cockney.

b) Accent spoken by University teachers.

2. British and American English

 

 

1. On the British Isles there are some local varieties of English which developed from Old English local dialects. There are six groups of them: Lowland /Scottish/, Northern, Western, Midland, Eastern, Southern. These varieties are used in oral speech by the local population. Only the Scottish dialect has its own literature /R. Berns/.

One of the best known dialects of British English is the dialect of London - Cockney. Some peculiarities of this dialect can be seen in the first act of «Pigmalion» by B. Shaw, such as : interchange of /v/ and /w/ e.g. wery vell; interchange of /f/ and /0/ , /v/ and / /, e. g/ fing /thing/ and fa:ve / father/; interchange of /h/ and /-/ , e.g. «’eart» for «heart» and «hart» for «art; substituting the diphthong /ai/ by /ei/ e.g. «day» is pronounced /dai/; substituting /au/ by /a:/ , e.g. «house» is pronounced /ha:s/,«now« /na:/ ; substituting /ou/ by /o:/ e.g. «don’t» is pronounced /do:nt/ or substituting it by / / in unstressed positions, e.g. «window» is pronounced /wind /.

Another feature of Cockney is rhyming slang: «hat» is «tit for tat», «wife» is «trouble and strife», «head» is «loaf of bread» etc. There are also such words as «tanner» /sixpence/, «peckish»/hungry/.

Peter Wain in the «Education Guardian» writes about accents spoken by University teachers: «It is a variety of Southern English RP which is different from Daniel Jones’s description. The English, public school leavers speak, is called «marked RP», it has some characteristic features : the vowels are more central than in English taught abroad, e.g. «bleck het»/for «black hat»/, some diphthongs are also different, e.g. «house» is pronounced /hais/. There is less aspiration in /p/, /b/, /t/ /d/.

The American English is practically uniform all over the country, because of the constant transfer of people from one part of the country to the other. However, some peculiarities in New York dialect can be pointed out, such as: there is no distinction between / / and /a: / in words: «ask», «dance» «sand» «bad», both phonemes are possible. The combination «ir» in the words: «bird», «girl» «ear» in the word «learn» is pronoinced as /oi/ e.g. /boid/, /goil/, /loin/.In the words «duty’, «tune» /j/ is not pronounced /du:ti/, /tu:n/.

 

2. British and American English are two main variants of English. Besides them there are: Canadian, Australian, Indian, New Zealand and other variants. They have some peculiarities in pronunciation, grammar and vocabulary, but they are easily used for communication between people living in these countries. As far as the American English is concerned, some scientists /H.N. Menken, for example/ tried to prove that there is a separate American language. In 1919 H.N. Menken published a book called «The American Language». But most scientists, American ones including, criticized his point of view because differences between the two variants are not systematic.

American English begins its history in the 17-th century when first English-speaking settlers began to appear on the Atlantic coast of the American continent. The language which they brought from England was the language spoken in England during the reign of Elizabeth the First.

In the earliest period the task of Englishmen was to find names for places, animals, plants, customs which they came across on the American continent. They took some of names from languages spoken by the local population - Indians, such as: «chipmuck» /an American squirrel/, «igloo» /Escimo dome-shaped hut/, «skunk» / a black and white striped animal with a bushy tail/, «squaw» / an Indian woman/, «wigwam» /an American Indian tent made of skins and bark/ etc.

Besides Englishmen, settlers from other countries came to America, and English-speaking settlers mixed with them and borrowed some words from their languages: from French the words «bureau»/a writing desk/, «cache» /a hiding place for treasure, provision/, «depot» / a store-house/, «pumpkin» / a plant bearing large edible fruit/. From Spanish were borrowed such words as: «adobe» / unburnt sun-dried brick/, «bananza» /prosperity/, «cockroach» /a beetle-like insect/, «lasso» / a noosed rope for catching cattle/.

Present-day «New York» stems from the Dutch colony «New Amsterdam», and Dutch also influenced English. Such words as: «boss», «dope», «sleigh» were borrowed .

The second period of American English history begins in the 19-th century. Immigrants continued to come from Europe to America. When large groups of immigrants from the same country came to America, some of their words were borrowed into English. Italians brought with them a style of cooking which became widely spread and such words as «pizza», «spaghetti» came into English. From the great number of German-speaking settlers the following words were borrowed into English: «delicatessen», «lager», «hamburger», «noodle», «schnitzel» and many others.

During the second period of American English history there appeared quite a number of words and word-groups which were formed in the language due to the new poitical system, liberation of America from the British colonies, its independence. The following lexical units appeared due to these events: the United States of America, assembly, congress, Senate, congressman, President, senator, Vice-President and many others. Besides these political terms, many other words were coined in American English in the 19-th century: to antagonize, to demoralize, influential, department store, telegram, telephone and many others.

There are some differences between British and American English in the usage of prepositions, such as prepositions with dates, days of the week: BE requres «on» / I start my holiday on Friday/, in American English there is no preposition / I start my vacation Friday/. In BE we use «by day», «by night»/ «at night», in AE the corresponding forms are «days» and «nights». In BE we say «at home», in AE - «home» is used. In BE we say «a quarter to five», in AE «a quarter of five». In BE we say «in the street», in AE - «on the street». In BE we say «to chat to somebody», in AE «to chat with somebody». In BE we say «different to something», in AE - «different from someting».

There are also units of vocabulary which are different while denoting the same notions: BE - «trousers», AE - «pants». In BE «pants» are «трусы» which in AE is «shorts», while in BE «shorts» are «outwear». This can lead to misunderstanding.

There are some differences in names of places:

BE AE BE AE

passage hall cross-roads intersection

pillar box mail-box the cinema the movies

studio, bed-sitter one-room apartment

flyover overpass zebra crossing Pxing

pavement sidewalk underground subway

tram streetcar flat apartment

surgery doctor’s office lift elevator

 

Some names of useful objects:

BE AE BE AE

biro ballpoint rubber eraser

tap faucet torch flashlight

parcel package elastic rubber band

carrier bag shopping bag reel of cotton spool of thread

 

Some words connected with food:

BE AE BE AE

tin can sweets candy

sweet biscuit cookie dry biscuit crackers

sweet dessert chips french fries

minced meat ground beef

 

Some words denoting personal items:

BE AE BE AE

fringe bangs/of hair/ turn- ups cuffs

tights pantyhose mackintosh raincoat

ladder run /in a stocking/ braces suspenders

poloneck turtleneck waistcoat vest

 

Some words denoting people:

BE AE BE AE

barrister, lawyer, staff /university/ faculty

post-graduate graduate chap, fellow guy

caretaker janitor constable patrolman

shopassistant shopperson bobby cop

 

If we speak about cars there are also some differences:

 

BE AE BE AE

boot trunk bumpers fenders

a car, an auto, to hire a car to rent a car

 

Differences in the organization of education lead to different terms. BE «public school» is in fact a private school. It is a fee-paying school not controlled by the local education authorities. AE «public school» is a free local authority school. BE «elementary school» is AE «grade school» BE «secondary school» is AE «high school». In BE « a pupil leaves a secondary school», in AE «a student graduates from a high school» In BE you can graduate from a university or college of education, graduating entails getting a degree.

A British university student takes three years known as the first, the second and the third years. An American student takes four years, known as freshman, sophomore, junior and senior years. While studying, a British student takes a main and subsidiary subjects. An American student majors in a subject and also takes electives. A British student specializes in one main subject, with one subsidiary to get his honours degree. An American student earns credits for successfully completing a number of courses in studies, and has to reach the total of 36 credits to receive a degree.

 

Differences of spelling

 

The reform in the English spelling for American English was introduced by the famous American lexicographer Noah Webster who published his first dictionary in 1806. Those of his proposals which were adopted in the English spelling are as follows:

a) the delition of the letter «u» in words ending in «our», e.g. honor, favor;

b) the delition of the second consonant in words with double consonants, e.g. traveler, wagon,

c) the replacement of «re» by «er» in words of French origin, e.g. theater, center,

d) the delition of unpronounced endings in words of Romanic origin, e.g.

catalog, program,

e) the replacement of «ce» by «se» in words of Romanic origin, e.g. defense, offense,

d) delition of unpronounced endings in native words, e.g. tho, thro.

 

Differences in pronunciation

In American English we have r-coloured fully articulated vowels, in the combinations: ar, er, ir, or, ur, our etc. In BE the sound / / corresponds to the AE /^/, e.g. «not». In BE before fricatives and combinations with fricatives «a» is pronounced as /a:/, in AE it is pronounced / / e.g. class, dance, answer, fast etc.

There are some differences in the position of the stress:

BE AE BE AE

add`ress adress la`boratory `laboratory

re`cess `recess re`search `research

in`quiry `inquiry ex`cess `excess

 

Some words in BE and AE have different pronunciation

 

BE AE BE AE

/`fju:tail/ /`fju:t l/ /`dousail / /dos l/

/kla:k/ /kl rk/ /`fig / /figyer/

/ `le3 / / li:3 r/ /lef`ten nt/ /lu:tenant/

/ nai / /ni: r/ /shedju:l/ /skedyu:l/

But these differences in pronunciation do not prevent Englishmen and American from communicating with each other easily and cannot serve as a proof that British and American are different languages.

 

 

Influence of American English

In Modern British English there is a tendency to change pronunciation of some sounds and combinations of sounds due to the influence of American English and some other factors. These changes are most noticeable in the speech of teachers and students of the universities in the Southern part of England /Oxford, Cambridge, London/.

There are the following changes in pronouncing vowels:

a) shortening of long vowels, especially at the end of the word and before voiceless consonants, e.g. see, keep;

b) lengthening of short vowels before voiced consonants, e.g. big, good, come, jam etc. In such adjectives which end in /d/ lengthening of the vowel is observed all over England, e.g. bad, sad, glad, mad etc.

c) drawling of stressed syllables and clipping of unstressed syllables.

d) In unstressed syllables / / is pronounced instead of / i /, e.g. /b `ko:z/, /`evid ns/ etc.

e) In the words consisting of three or more syllables there is a tendency to have two main stresses,e.g. /`nes `s ri/, /`int `restin/.

f) The diphthong /ou/ is pronounced / u/,e.g. home /h um/, go /g u/.

g) the diphthong / u / is pronounced /o:/, e.g. sure /sho:/.

Vowels can also change under the influence of consonants:

a) after fricatives and consonants /n/ and /m/ /ju:/ is pronounced as /u:/, e.g. resume, music, news, enthusiasm.

b) before fricatives and combinations of fricatives with consonants «a« is pronounced as / /, e.g. dance, answer, class, fast.

The pronunciation of some consonants is also changed :

a) after a vowel /r/ is pronounced ,e.g. /ka:r/ , /ha:rt/.

b)There appears an intrusive /r/ in the combinations where after the final vowel / / there is a vowel at the beginning of the next word, e.g. the idea of, Asia and Europe/ on the analogy with word combinations there is, there are/.

c) /p/ and /t/ are glotalized in the middle of the word,e.g. matter is pronounced as /`m ? /, happy as /`h ? i/.

d) /s/ is used instead of /sh/ before /i/ in the structure of suffixes, e.g. social /`sousi l/, negotiate / ni`gousi,eit/;

e) /l/ is vocalized at the end of the word, e.g. full/ ful/( close to /v/ in sound).

f) /sh/ is voiced in the intervocal position in some geographical names, e.g . «Asia», «Persia»;

g) combinations of sounds /dj/, /tj/ , /sj/ in such words as duke, tube, issue have two variants of pronunciation: /d3u:k/ and /dju:k/, /chu:b/ and /tju:b/, /`ishu:/ and /`isju:/;

g) pronunciation approaching spelling is being developed, e.g. often /`oftn/, forehead / fo:`hed/ etc;

h) /t/ and/d/ at the end of words are not pronounced, e.g. «half past five’ /`ha:f `pa:s`faiv/, «old man» /`oul `m n/.

 

 

LEXICOGRAPHY

 

The theory and practice of compiling dictionaries is called lexicography. The history of compiling dictionaries for English comes as far back as the Old English period, where we can find glosses of religious books / interlinear translations from Latin into English/. Regular bilingual dictionaries began to appear in

the 15-th century /Anglo-Latin, Anglo-French , Anglo-German/.

The first unilingual dictionary explaining difficult words appeared in 1604, the author was Robert Cawdry, a schoolmaster. He compiled his dictionary for schoolchildren. In 1721 an English scientist and writer Nathan Bailey published the first etymological dictionary which explained the origin of English words. It was the first scientific dictionary, it was compiled for philologists.

In 1775 an English scientist compiled a famous explanatory dictionary. Its author was Samuel Johnson. Every word in his dictionary was illustrated by examples from English literature, the meanings of words were clear from the contexts in which they were used.. The dictionary was a great success and it influenced the development of lexicography in all countries. The dictionary influenced normalization of the English vocabulary. But at the same time it helped to preserve the English spelling in its conservative form.

In 1858 one of the members of the English philological society Dr. Trench raised the question of compiling a dictionary including all the words existing in the language. The

 

philological society adopted the decision to compile the dictionary and the work started. More than a thousand people took part in collecting examples, and 26 years later in 1884 the first volume was published. It contained words beginning with «A» and «B». The last volume was published in 1928 that is 70 years after the decision to compile it was adopted. The dictionary was called NED and contained 12 volumes.

In 1933 the dictionary was republished under the title «The Oxford English Dictionary», because the work on the dictionary was conducted in Oxford. This dictionary contained 13 volumes. As the dictionary was very large and terribly expensive scientists continued their work and compiled shorter editions of the dictionary: «A Shorter Oxford Dictionary» consisting of two volumes. It had the same number of entries, but far less examples from literature. They also compiled «A Concise Oxford Dictionary» consisting of one volume and including only modern words and no examples from literature.

The American lexicography began to develop much later, at the end of the 18-th century. The most famous American English dictionary was compiled by Noah Webster. He was an active stateman and public man and he published his first dictionary in 1806. He went on with his work on the dictionary and in 1828 he published a two-volume dictionary. He tried to simplify the English spelling and transcription. He introduced the alphabetical system of transcription where he used letters and combinations of letters instead of transcription signs. He denoted vowels in closed syllables by the corresponding vowels, e.g. / a/, /e/, / i/, / o/, /u/. He denoted vowels in the open syllable by the same letters, but with a dash above them,e.g. / a/, /e/, /i/, /o/, /u/. He denoted vowels in the position before /r/ as the same letters with two dots above them, e.g. / a/, /o/ and by the l etter «e» with two dots above it for the combinations «er», «ir», «ur» because they are pronounced identically. The same tendency is preserved for other sounds : /u:/ is denoted by /oo/, /y/ is used for the sound /j/ etc.

 

 

 








Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 stydopedia.ru Все материалы защищены законодательством РФ.