Сделай Сам Свою Работу на 5

ТОМАШУ НИДЕЦКОМУ В ВАРШАВУ





 

Я получил Твое письмо, милый Томаш, и сейчас же попросил моих знакомых, чтобы они разузнали об арфисте (T. Нидецкому, возглавлявшему в это время варшавский Большой театр, по-видимому, были нужны арфист для театрального оркестра и машинист сцены.). До сих пор я еще никого не встретил, кто бы за эту цену захотел поехать к Вам, тем более что Ты не пишешь мне, покроете ли Вы дорожные издержки. Что касается машиниста, то это дело представляется мне проще, и вчера должны были говорить с Пелле (Пелле — директор парижской Оперы.), здешним директором, нет ли у него случайно кого-нибудь из своих [машинистов], кто бы собирался уходить. Видишь, — Ты услышан, и я занялся, насколько мог, Твоим поручением, но жалею, что до сих пор безуспешно. Люби меня по-старому, как в Вене на Leopoldstadt. Напиши, оплáтите ли дорогу арфисту. Мне кажется, что это совершенно необходимо, чтобы решить [дело]. Всегда рассчитывай на мою старую дружбу.

Обними пана Эльснера и моих знакомых.

Ф. Шопен.

 

Париж, 30 9-bra [novembre — ноября] 1842 Rue St. Lazare, Place d’Orléans

 

АННЕ КАРОЛИНЕ ДЕ БЕЛЬВИЛЬ-УРИ В ЛОНДОН

 

[Париж, 10 декабря 1842]



 

Милостивая государыня.

Я Вам так благодарен за Ваше очаровательное письмо, что Вы получили бы ответ вместе с рукописью для г-на Бил, если бы я не обещал своих новых сочинений г-ну Весселю. Что же касается маленького Вальса, который я имел удовольствие написать для Вас, то умоляю, оставьте его для себя (Вальс As-dur, ор. 70 № 2.). Я бы не хотел, чтобы он увидел свет. Но мне бы очень хотелось услышать, как Вы его играете, и присутствовать на одном из Ваших изысканных вечеров, на которых Вы так чудесно исполняете наших общих учителей, великих творцов — Моцарта, Бетховена и Гуммеля. Adagio Гуммеля, которое я слышал в Вашем исполнении несколько лет тому назад в Париже у г-на Эрара, всё еще звучит у меня в ушах, и уверяю Вас, что, несмотря на серьезность здешних концертов, мало есть пианистов, которые могли бы заставить меня забыть удовольствие, с каким я слушал Вас в тот вечер.

Примите, Милостивая государыня, уверения в моем глубоком уважении и соблаговолите передать мой дружеский привет г-ну Ури.

Ш.

 

Оригинал на французском языке. Письмо датировано на основе автографа Вальса, который был послан вместе с письмом; на нем рукой Шопена обозначено: «10 décembre 1842».



 

ЖОРЖ САНД — ГЮСТАВУ ПАПЕ В ЗАМОК АРС

 

(Гюстав Папе — врач, владелец замка Арс (поблизости от Ноана); наблюдал за здоровьем Шопена во время его пребывания в Ноане.)

 

[Париж, декабрь 1842]

 

Дорогой Папишон.

Спасибо, что ты вспомнил обо мне [...]. Шопен всё в том же состоянии, в каком ты его видел. Ему то вдруг очень хорошо, то вдруг очень плохо — он страдает тысячью мелких нервных недомоганий, не будучи серьезно болен. Мне кажется, что его нервная система укрепляется, потому что его характер становится более спокойным, а внутреннее состояние более ровным, чем это было раньше. Я же жирею, как улитка [...].

 

«Correspondance de Frédéric Chopin», vol. III. Paris, 1960, стр. 124— 125.

Отрывок.

 

ФИРМЕ «БРЕЙТКОПФ И ГЕРТЕЛЬ» В ЛЕЙПЦИГ

 

Милостивые государи!

Я могу предложить Вам Скерцо (за 600 франков), Балладу (за 600 фр[анков]) и Полонез (за 500 фр[анков]). (Скерцо E-dur, ор. 54 (четвёртое), издано в декабре 1843 г.; Баллада f-moll, ор. 52 (четвёртая), — в феврале 1843 г.; Полонез As-dur, ор. 53, — в декабре 1843 г.; Экспромт Ges-dur, ор. 51, — в феврале 1843 г..)

Кроме того, я написал Экспромт в несколько страниц, который я Вам не предлагаю, желая оказать любезность одному моему старому знакомому, который уже два года настойчиво просит у меня что-нибудь для г-на Гофмейстера (Фридрих Гофмейстер — лейпцигский издатель.). Я сообщаю Вам об этом, чтобы Вы знали мои намерения на этот счет.

В случае, если мое Скерцо, моя Баллада и мой Полонез подходят Вам, будьте добры написать мне несколько слов с ближайшей почтой, указав время, когда бы Вы хотели, чтобы я выслал эти сочинения.



Искренне преданный Фр. Шопен.

 

15 декабря 1842. Париж

 

Place d’Orléans, no 9, rue St. Lazare

 

Оригинал на французском языке.

 

КАМИЛЛУ ПЛЕЙЕЛЮ В ПАРИЖ

Париж

 

Дражайший.

Вот что мне пишет господин Онслов (Видимо, к письму было приложено письмо Онслова.). Хотел было зайти к Вам и сообщить это, но чувствую себя очень плохо и ложусь в постель. Люблю Вас — если это возможно — всё больше.

Шопен.

 

Не забудьте, пожалуйста, друга Г е р б о. — Итак, до завтра, жду вас обоих.

 

Оригинал на французском языке.

 

АДОЛЬФУ ЦИХОВСКОМУ В ПАРИЖ

[Париж]

 

Пишу Тебе, чтобы поздороваться с Тобой и пожаловаться по поводу адреса Шульчевского (Кароль Францишек Шульчевский — майор, после ноябрьского восстания эмигрировал сначала в Париж, затем в Лондон, где был секретарем Литературного общества друзей Польши; в 1848 г. во время пребывания Шопена в Лондоне оказал ему много услуг.) — ни один извозчик, ни один кондуктор омнибуса, ни одна адресная книга ничего не знают о 1а rue de 1а Vrillerie, которую мне указали. Будь добр, попроси проверить —

Твой Ш.

 

На русском публикуется впервые. Карандашом на визитной карточке: «F. Chopin, 9, Place d’Orléans, rue St. Lazare, 34».

 

ТОМАШУ НИДЕЦКОМУ В ВАРШАВУ

 

Милый Томаш!

К Вам никто не хочет ехать и за вдвое большую плату, но Ты этому не удивляйся, так как Лабарр (Теодор Лабарр (1805—1870) — французский композитор и арфист, капельмейстер в Комической опере в Париже.), которого я просил помочь мне в этом деле, уверял, что он даже за очень хорошее вознаграждение не нашел никого, кто бы согласился поехать в Лион, — так все артисты любят Париж. Они предпочитают мыкать горе здесь, чем прилично жить за границей или в провинции. Сожалею, что на этот раз ничем Тебе не помог; но, несмотря на это, будем любить друг друга по-старому, как на Leopoldstadt.

Фр. Шопен.

 

Париж, 25 января 1843 9, Place d’Orléans, St. Lazare

 

Адрес: «Monsieur Monsieur T. Nidecki, Directeur d’Orchèstre au Grand Théâtre de Varsovie, par Berlin. Dowiedziec siç w Wielkim Teatrze Warszawskim».

 

ФРАНЦ ЛИСТ — Ф. ШОПЕНУ В ПАРИЖ

 

Нет ни малейшей нужды в посреднике между Рельштабом и Тобой, дорогой старый друг (Генрих Людвиг Рельштаб (1799—1860) — немецкий романист, поэт и музыкальный критик, редактор берлинского музыкального журнала «Iris im Gebiete der Tonkunst», в котором появились его крайне резкие, полные нападок на творчество Шопена, критические статьи (например, об Этюдах ор. 10 — в № 5 за 1834 г. и о Концерте e-moll — в № 23 за 1834 г.). Впоследствии Рельштаб изменил свое мнение о музыке Шопена, и его визит свидетельствовал как о признании творчества Шопена, так и о желании критика загладить свои резкие выступления.). Рельштаб — человек высокой культуры, Ты же, со своей стороны, слишком хорошо воспитан, чтобы вы не поладили превосходно и сразу же (хотя обычно Артисту и Критику нелегко поладить); но поскольку Релыптаб доставил мне удовольствие принять эти несколько строк, я особенно прошу его напомнить обо мне; я хочу воспользоваться этим случаем, чтобы повторить еще раз, даже рискуя показаться однообразным, что мои чувства по отношению к Тебе и мое восхищение Тобой всегда останутся неизменными и Ты можешь располагать мной во всех случаях как своим другом.

Ф. Лист.

 

Познань, 26 февраля 1843

 

Адрес: «Monsieur Chopin, Paris, Place d’Orléans, Rue St. Lazare, par bonté de M. Rellstab».

 

ДОКТОРУ МОЛЕНУ В ПАРИЖ

 

(Молен — врач-гомеопат, лечивший Шопена.)

 

[Париж]

 

Дорогой доктор.

Будьте добры посетить меня сегодня, я болен.

 

Вторник утром Place Saint Lazare, 5

 

[На обороте приписка Жорж Санд:]

Дорогой доктор.

Шопен очень болен. Постарайтесь прийти сегодня; у него невралгические боли, от которых он очень страдает, и если бы Вам удалось прервать их, то этим вы дали бы ему возможность спокойно провести ночь.

Преданная Ж. Санд.

 

На русском публикуется впервые. Оригинал на французском языке. Адрес: «M. le Docteur Molin, Rue de l’Arcade».

 

ЖОРЖ САНД — ИППОЛИТУ ШАТИРОНУ

 

Париж, 11 мая 1843

 

[...] Места заказаны на 21 [мая]. Я буду в Ноане 22 [мая] вечером. Договорись с Газоно или г-жой Шовэ, чтобы 22 [мая] в 7 часов для нас в Шатору был приготовлен маленький дилижанс. Я приезжаю только с Шопеном, маленькой Виардо и ее кормилицей, моей кухаркой и слугой Шопена [...].

 

«Correspondance de Frédéric Chopin», vol. III. Paris, 1960, стр. 129.

Отрывок.

 

 








Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 stydopedia.ru Все материалы защищены законодательством РФ.