Сделай Сам Свою Работу на 5

РАЗДЕЛ 3. ПОРЯДОК ЗАЩИТЫ ВЫПУСКНОЙ КВАЛИФИКАЦИОННОЙ РАБОТЫ





Российский государственный педагогический университет

Им. А. И. Герцена

Т. В. Юдина

МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ

ПО НАПИСАНИЮ И ОФОРМЛЕНИЮ

ВЫПУСКНЫХ КВАЛИФИКАЦИОННЫХ РАБОТ

Учебно-методическое пособие

Санкт-Петербург

 

РАЗДЕЛ 2. ОФОРМЛЕНИЕ ВЫПУСКНОЙ КВАЛИФИКАЦИОННОЙ РАБОТЫ ПО НАПРАВЛЕНИЮ 035700 – ЛИНГВИСТИКА

ПРОФИЛЬ «ПЕРЕВОД И ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЕ»

Квалификация (степень) выпускника: бакалавр

Характеристика работы

Защита выпускной квалификационной работы (ВКР) является формой итоговой аттестации студента по завершению высшего образования. Выпускная квалификационная работа по профилю "Перевод и переводоведение" (направление "Лингвистика") представляет собой законченное и самостоятельное исследование студента, в которой выпускник должен продемонстрировать способность к самостоятельной научной деятельности, профессиональные умения и навыки, владение языком научной прозы.

ВКР должна содержать обоснование актуальности темы и выбора методов исследования, описание изучаемой проблемы на основе критического анализа научной литературы, результаты собственных наблюдений\анализа собранного практического материала, а также предложения по практическому применению результатов исследования.



Руководителями ВКР являются преподаватели кафедр факультета иностранных языков, являющиеся специалистами в области теории и практики перевода, имеющие степень доктора или кандидата наук. Рецензентами ВКР являются преподаватели факультета иностранных языков или других факультетов и вузов, являющиеся специалистами в области теории и практики перевода, имеющие степень доктора или кандидата наук.

ВКР должна быть составлена и оформлена с учетом общих требований, предъявляемых к научным работам.

При выполнении ВКР студенты должны показать свою способность применить полученные знания, умения, сформированные общекультурные и профессиональные компетенции для разработки практически значимого проекта.

Тематика работы

2.1 Тема ВКР должна касаться актуальных проблем теории, практики и\или дидактики перевода, разрабатываемых на кафедре перевода в рамках коллективной темы НИР кафедры и смежных тем основного научного направления факультета, например:



· лингвистические и лингвопрагматические проблемы перевода;

· когнитивный аспект переводческой деятельности;

· текстовые и дискурсивные параметры переводческой деятельности;

· проблемы передачи национально-культурной специфики текста при переводе;

· проблемы использования информационных технологий в процессе перевода:

· терминологические проблемы перевода;

· сравнительно-сопоставительное изучение языков и культур;

· особенности функционирования языковых единиц в аспекте межкультурной коммуникации;

· проблемы "внутреннего перевода";

· проблемы языкового сознания, ментальных основ и их языковых репрезентаций в межкультурном аспекте.

 

Переводческий/сопоставительный ракурс рассмотрения проблемы должен быть доминирующим в работе, но может сочетаться с собственно лингвистическим, литературоведческим и т.д., и/или дидактическим аспектом изучения основной проблемы.

2.2. Тема ВКР формулируется в ходе совместного обсуждения студента и научного руководителя, обсуждается на кафедре и утверждается на ученом совете факультета.

2.3. В ВКР студент должен проявить следующие умения и навыки:

· обосновать актуальность, цели, задачи, практическую ценность проводимого исследования, выбор методов и материала исследования;

· показать степень владения понятийно-терминологическим аппаратом исследования;

· показать свой теоретический потенциал, умение анализировать и систематизировать научные концепции и теории, формулируя на их основе выводы и обобщения о предмете исследования;



· осуществить подбор, систематизацию, анализ практического материала исследования и продемонстрировать способность к его творческому осмыслению;

· делать выводы по разрабатываемой научной проблеме на основе теоретических исследований и практического анализа;

· излагать материал исследования логично, четко и последовательно, научно аргументировать и защищать свою точку зрения.

Структура и объем ВКР

3.1. ВКР должна включать следующие составляющие:

o титульный лист;

o оглавление;

o введение;

o главы основной части;

o выводы по каждой главе;

o заключение;

o библиографический список;

o приложение (факультативная часть).

3.2. Титульный лист заполняется следующим образом (см. приложение 1):

В верхнем поле заглавными буквами указывается полное наименование учебного заведения. Под ним размещается шифр и название направления, профиля и квалификации.

В среднем поле указывается вид работы (Выпускная квалификационная работа) и тема работы без слова "тема" и без кавычек.

Ближе к правому краю титульного листа указывается фамилия и инициалы научного руководителя, его ученая степень и ученое звание.

В нижнем поле указываются место и год выполнения работы (слово «год» не пишется).

3.3. На следующей странице после титульного листа располагается оглавление (см. приложение 2). В оглавлении приводятся заголовки разделов и подразделов ВКР, ёмко, чётко и кратко (насколько это возможно) отражающие её содержание, и указываются страницы, с которых они начинаются. Заголовки оглавления должны быть тождественны заголовкам в тексте работы, начинаться с прописной буквы, и не иметь точки на конце.

3.4. Введение занимает 2-3 страницы (см. приложение 3). Во введении называется и кратко характеризуется предмет исследования, формулируется цель работы и задачи, направленные на достижение цели, обосновывается актуальность исследуемой проблемы, указываются избранные методы и материал исследования. Во введении необходимо отметить степень разработанности темы, указать\обосновать необходимость ее дальнейшей разработки и определить теоретическую базу исследования. В этой же части работы характеризуются практическая ценность полученных результатов, и отражается апробация исследования*.

Актуальность исследования определяется:

o необходимостью дальнейшей разработки теоретических положений, относящихся к изучаемой проблеме;

o потребностью в новых теоретических и эмпирических данных в изучаемой научной области;

o потребностью в новых методах и способах изучения практического материала;

o потребностью практической переводческой деятельности в разработке данной проблематики.

Цель исследования – прогнозируемый конечный результат практического анализа.

Конкретные задачи исследования решаются в соответствии с целью. Решение задач составляет содержание глав ВКР.

Методы исследования – способы достижения цели работы.

Теоретическая база исследования включает основные теории и концепции, на которые опирается исследование, с указанием их разработчиков.

Апробация – испытание разработанных научных материалов в условиях, приближенных к реальности (процедуре защиты), например, на конференции СНО и других студенческих конференциях, включая интернет-конференции и др.

3.5. Текст основной части содержит, как правило, 2 главы – теоретическую и практическую.

В теоретической части работы описывается отражение изучаемой проблемы в научной литературе. Это может быть история вопроса или критический обзор, включающий современный этап в освоении изучаемой проблематики. На основании рассмотренных точек зрения автор работы должен сформулировать свою позицию по данному вопросу. Теоретическая часть работы является необходимой и достаточной базой для дальнейшего практического анализа.

Практическая часть представляет собой анализ фактического материала, описание и обобщение результатов анализа.

Деление на теоретическую и практическую главы - довольно условное, в одной главе может сочетаться теоретический и практический материал, а организация материала должна быть подчинена, прежде всего, логике исследования.

Каждая глава состоит из разделов, которые должны заканчиваться обобщением. Не рекомендуется заканчивать раздел цитатой. Структура изложения основной части должна отвечать принципу вероятностного прогнозирования, поэтому необходимо кратко объяснять целесообразность наличия каждого раздела. Все разделы работы должны быть взаимосвязаны и вытекать друг из друга.

Каждая глава заканчивается краткими выводами. Они должны оформляться в тезисной форме и быть конкретными (см. приложение 4).

3.6. В заключении должны быть сформулированы основные результаты проведённого исследования с учетом поставленных в нем целей и задач, подтверждающие успешность решения заявленной научной проблемы, и отмечены возможные пути применения полученных результатов на практике.

3.7. Список литературы. Список использованной литературы составляется в алфавитном порядке. Сначала в списке литературы перечисляются публикации на русском языке, затем – на иностранном, при этом нумерация не прерывается. В список литературы включаются работы, на которые в тексте работы имеется ссылка. Каждый литературный источник должен иметь полное библиографическое описание и иметь отражение в тексте ВКР. После списка литературы приводится список словарей и справочных материалов и список источников, из которых был заимствован материал для практического анализа.

Список литературы оформляется по следующему стандарту:

учебник, учебное пособие, монография:

Разинкина Н.М. Функциональная стилистика (на материале английского и русского языков): учебник для высших учебных заведений. – М.: Высшая школа, 2004.- 269 с.

Ажеж К. Человек говорящий: вклад лингвистики в гуманитарные науки / пер. с фр. – изд. 2-е, стереотипное. – М.: Едиториал УРСС, 2006. – 304 с.

статья в сборнике или часть коллективной монографии:

Якобсон Р. Лингвистика и поэзия // Структурализм «за» и «против». – М.: Прогресс, 1975. – С. 193-230.

Гурочкина А.Г. Диалогический дискурс как среда и результат межличностного взаимодействия // Актуальные проблемы современного языкознания. Studia Linguistica XVIII.: Сборник научн. статей. — СПб.: Политехника-сервис, 2009. - С.43-48.

автореферат диссертации:

Столярова Е.В. Коммуникативная направленность текстов политической рекламы: автореф. дис. … канд. филол. наук: 10.02.01. – Архангельск: Поморский государственный университет им. М.В. Ломоносова, 2005. - 22 с.

электронные ресурсы:

Белоус Н.А. Прагматическая реализация коммуникативных стратегий в конфликтном дискурсе // Мир лингвистики и коммуникации: электронный научный журнал. – 2006. – №4 [Электронный ресурс]. URL: http://www.tverlingua.by.ru/archive/005/5_3_1.htm (дата обращения: 15.12.2010).

3.8. Приложение является факультативной частью ВКР и включается в работу, если есть необходимость дополнить исследование материалами, дающими более полное представление о характере материала исследования, количестве фактического материала, результатах практического исследования и т.д. В приложение могут быть включены тексты, таблицы, рисунки, графики, фотографии и другой иллюстративный материал.

Оформление текста ВКР

4.1. Объем ВКР должен составлять 40-50 страниц текста в компьютерной вёрстке, не считая приложения.

4.2. Текст должен располагаться на одной стороне стандартного листа А 4 (210х297) через 1,5 межстрочных интервала, используется шрифт 14, Times New Roman.

4.3. Размер полей: левое поле 30 мм; правое поле 10 мм; верхнее и нижнее поля 20 мм. Абзацный отступ равен 1,25.

4.4. Все листы в работе имеют сквозную нумерацию, включая иллюстрации и приложение. Титульный лист включается в общую нумерацию, но номер страницы на нем не ставится. Листы нумеруют арабскими цифрами вверху страницы, по центру.

4.5. Текст основной части ВКР делится на главы, разделы и подразделы. Их порядковые номера обозначают арабскими цифрами. Нумерация сквозная в пределах всего текста. Цифры, составляющие номер, разделены точками. За последней точкой порядкового номера следует заголовок главы (раздела, подраздела). В конце заголовка точка не ставится. Переносы слов в заголовках не допускаются.

Оглавление, введение, главы (но не разделы!) работы, заключение, список литературы и приложение начинаются с новой страницы. Заголовки ОГЛАВЛЕНИЕ, ВВЕДЕНИЕ, ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ, ЗАКЛЮЧЕНИЕ, СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ, СПИСОК СЛОВАРЕЙ И СПРАВОЧНЫХ МАТЕРИАЛОВ, СПИСОК ИСТОЧНИКОВ, ПРИЛОЖЕНИЕ пишутся прописными буквами располагаются в середине строки, не подчеркивая и не выделяя жирным шрифтом или курсивом. Расстояние между этими заголовками и последующим текстом должно быть равно одному интервалу (два раза "Enter"). Точка в конце заголовков не ставится.

Названия глав (пишутся прописными буквами) и разделов (начинаются с прописной и пишутся строчными буквами) ВКР располагаются так же как и основной текст – по ширине, с абзацным отступом 1,25. Расстояние между названием главы и названием первого раздела составляет два интервала (три раза "Enter"). Между заголовком раздела и текстом интервала нет (см. приложение 5).

4.6. Перечисления (список) начинают с абзацного отступа. Перечисления обозначают арабскими цифрами (или буквами) с точкой или круглой скобкой. Если перечисление обозначено буквой или цифрой с точкой, то первое слово после этой точки пишут с прописной буквы.

4.7. Ссылку на произведение, включенное в список литературы, после упоминания о нем в тексте работы проставляют в квадратных скобках. Ссылки на работы оформляются путем указания фамилии автора(ов) без инициалов, года издания данного источника и страниц, на которой содержится излагаемая информация; в случае отсутствия автора, указывается первое слово названия книги. Например: [Выготский, 2005: 23]; [Словарь…, 2007: 239-240]. Подстрочные сноски используются для комментариев и пояснений, которые выносятся, чтобы не нарушать логику изложения материала в тексте ВКР.

 

РАЗДЕЛ 3. ПОРЯДОК ЗАЩИТЫ ВЫПУСКНОЙ КВАЛИФИКАЦИОННОЙ РАБОТЫ

 








Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 stydopedia.ru Все материалы защищены законодательством РФ.