Objective: Senior position in engineering management
HIGHLIGHTS OF QUALIFICATIONS
- Business oriented; able to understand and execute broad corporate policy.
- Strength in analyzing and improving engineering and administrative methods.
- Effective in facilitating communication between management and project team.
- Proven ability to manage both large and small groups and maintain productivity.
- Successful in negotiating favorable design and construction contracts.
Образец благодарственного письма
(Sample Thank-You Letter)
Mrs. Lori Roberts Г-же Лори Робертс
Director of Personnel Менеджеру по кадрам
Johnston Corporation корпорации Джонстон
Austin, Texas 78777 Остин, Техас 78777
Dear Mrs Roberts: Уважаемая г-жа Робертс!
Thank you for your time and attention Благодарю Вас за время и внимание,
during my interview with you last week которые Вы уделили на интервью со
I appreciated the opportunity to discuss мной на прошлой неделе. Благодарю
my qualifications and aspirations with Вас также за предоставленную
you. возможность обсудить с Вами мою
квалификацию и жизненные цели.
I hope that all questions were Я надеюсь, что Вы удовлетворены
answered to your satisfaction, however, моими ответами на все вопросы, и
I would be happy to supply any further готова предоставить Вам любую
information you may need. дополнительную информацию, которая
может Вам понадобиться.
I am very interested in the growth Я бы очень хотела занять должность,
potential of the position we discussed, про которую мы с Вами говорили, и
and I hope you will consider me as a надеюсь, что вы рассматриваете меня
serious candidate. как серьезного кандидата.
I am looking forward to hearing С нетерпением жду ответа.
from you soon.
Sincerely yours, Искренне Ваша,
Jeanne Nguyen Жанна Нгуен
1730 Green Street 78777 Техас
Austin, Texas 78777 Остин, Грин ст., 1730
(512) 554- 1730 (512) 554- 1730
УПРАЖНЕНИЯ
I. Вы являетесь начальником отдела кадров фирмы. Вам нужно заполнить вакансии секретаря, бухгалтера, торгового агента и начальника отдела сбыта. Познакомьтесь с кандидатами.
Скажите свои реплики и ответы на них по-английски:
- Здравствуйте. Ваше имя?
- Где Вы раньше работали?
- На какой должности?
- Есть ли у Вас отзывы с предыдущего места работы?
- На каких языках Вы говорите, пишите?
- Заполните, пожалуйста, анкету.
- Приходите послезавтра.
II. Вы приняли всех на работу. Представьте новых сотрудников директору фирмы. Например:
- This is our new secretary. Her name is Ms Gray. She can operate a computer. Her English is fluent. Earlier she was working for Rugby & Co.
- Nice to meet you.
III. Ниже перечислены имена сотрудников, названия их должностей и виды деятельности. Соответствуют ли служебные обязанности каждого сотрудника его должности?
Names & Job Titles
a) Mr. Black (Clerk)
b) Miss Quest and Mr. Sikorski
(Computer operator)
c) Mrs. Lyons and Mrs. Gibbs
(Typists)
d) Miss Frost (Reception)
e) Miss Sommer (Accountant)
f) Mrs. Bee and Miss Shriver
(Secretaries)
g) Mr. Luckins (Manager)
| Activities
Prepare invoices
Write reports
Write computer programs
Operate the computer
Write reports
Type letters
Answer inquiries
Welcome visitors
Monitor cash flow
Prepare regular financial statements
Operate the computer
Write telexes, faxes, letters
Welcome visitors
Answer tekephone
Meet clients
Write telexes
Answer inquiries
Write reports
| IV. Ниже перечислены прилагательные, описывающие Вас как работника. Выберите из них слова, наиболее адекватно, по Вашему мнению, характеризующие:
а) вас самих
б) секретаря
в) бухгалтера
г) торгового агента
д) директора
active
аttentive
сonstructive
сooperative
сreative
| diplomatic
disciplined
energetic
extroverted
independent
| methodical
realistic
sincere
systematic
tactful
| V.Составьте своё резюме, согласно следующим рубрикам:
OBJECTIVE
QUALIFICATION
EDUCATION
LANGUAGES
WORK HISTORY
PERSONAL
VI. Напишите заявление с просьбой принять Вас на работу менеджером. При этом сократите сопроводительное письмо до минимально возможных размеров и сделайте его универсальным, чтобы оно могло служить Вашим сопроводительным письмом.
VII. Позвоните на заинтересовавшую Вас фирму. Не забудьте задать следующие вопросы:
Have you received my covering letter and resume?
When is the deadline for application?
Do you need a letter of recommendation or any other references?
Whom can I contact for further information?
Is it necessary for applicants to have commercial experience?
УРОК 7
AT THE COMPANY OFFICE
В офисе компании
Слова и выражения по теме:
company, firm, group, organization, corporation, association
| -фирма; о людях, занимающихся куплей-продажей, распространением товаров и оказанием услуг.
| department
| -1) отдел, отделение; 2) управление, департамент, например: factory department — промышленное управление; 3) цех, магазин, например: fancy goods department — галантерейный магазин.
| production
| -производство, изготовление, продукция; mass production — массовое производство, production and consumption — производство и потребление, mode of production — способ производства. Производные: productive — продуктивный, эффективный; productivity — продуктивность.
| sales
| -сбыт. Имеет целый ряд npoизводственных: salesgirl -продавщица, sales representative -торговый представитель, sales manager — менеджер по сбыту и т.п.; to be on sale -продаваться, быть в продаже.
| export
| -экспорт; export policy — экспортная политика. Антоним: import — импорт.
| financial
| - финансовый; financial (fiscal) уеar-финансовый (отчетный) financial standing - финансовое положение.
| turnover
| -1) оборот; turnover of capital - оборота капитала. 2) текучесть; lab, в turnover - текучесть рабочей силы.
| research
| -исследование; Research Institute -научно-исследовательский институт. R&D (Research & Development) - НИОКР (научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы).
| development
| -развитие, рост, освоение, разработка; developer - разработчик. London developed into a great city - Лондон разросся в большой город.
| subsidiary company
| -дочерняя фирма, где холдинговая/родительская компания владеет более чем половиной номинальной стоимости ее акционерного капитала и контролирует состав совета директоров. Синонимы: subsidiary, affiliate.
| branch
| -филиал, отделение (местный офис
или магазин, составляющий часть
большей организации с главным
офисом в другом месте).
| meeting of Shareholders (Stockholders)
| -собрание акционеров.
| board of Directors
| -совет директоров (правление). У
слова board много значений:
Examination Board - экзаменационная
комиссия, keyboard - клавиатура.
| correspondence
| -корреспонденция, переписка. Особое значение в бизнесе имеет слово correspondent - банк или другой финансовый институт, оказывающий услуги такому же учреждению на рынке или территории, к которым последний не имеет доступа. Correspondent account
- корреспондентский счет.
| business proposal
| -деловое предложение. Синоним: offer. To propose (to offer)smth to smb - предлагать кому-то что-то.
| contact
| -контакт, связь. Синоним глагола to contact – to get in touch. Например: Please contact Mr Smith.-Свяжитесь, пожалуйста, с м-ром Смитом.
| draft (of) Contract
| - проект контракта. Draft - проект текста документа
| to join
| - соединять, присоединяться.
Прилагательное joint часто употребляется в терминах: joint account - объединенный счет, joint stock company –акционерная компания, joint venture –совместное
предприятие.
| 1. Ознакомьтесь с диалогами и переведите их на русский язык:
Mr Klimenko is at the office of Continental Equipment. He is having an appointment with the managers of this company.
- Good morning, gentlemen! How are you getting on?
-Very well; thank you.
- Let me tell you about our company. As you know, Mr Klimenko, we produce processing equipment. Our firm consists of 6 departments: Production, Sales, Export, Financial, Personnel and Research & Development. The last one is the newest at the company. It was created five years ago... We are managed by the Meeting of Shareholders and the Board of Directors. Earlier the Chairman of the Company was one of the senior partners, but now it is Mr Rogers, as you know. Currently we employ about 1,600 people. Our turnover is more than £300 million.
-You will work with our Export Department. We export our equipment to 5 countries. We also have two subsidiary companies in Holland and Germany with headquarters in those countries.
- Are they your subsidiaries or branches?
- They are our subsidiaries. Each company trades under its own name. We are looking for new partners in Eastern Europe as well, as we would like to expand our activities. That's why Mr Cartwright went to Kiev to establish personal contacts with your company. Have you read all our correspondence with your Director?
-Yes, I think so. We investigated your business proposal thoroughly.
- Have you got our price-lists and catalogues with you now or shall 1 ask Miss Elliot to bring a copy?
- Тhank you, but I have them with me as well as copies of your letters. I expect to make the Draft Contract here, maybe by the end of this week, and to conclude the Contract with you after discussing it with my Director by phone.
- All right. Let us get down to business. Today and tomorrow we were going to talk about terms of payment and delivery.
- Right. And the day after tomorrow we'll be talking about packing and transportation.
- Then I plan to go to London for three days. As you know, there will be an exhibition. Will you join me?
- Yes, with pleasure. It would be very helpful for the purpose of my visit
- I hope so. And after that you'll have enough time for a visit to our factory and to go sight - seeing.
- Тhat suits me fine. I expect to submit the Draft Contract to my Director by fax not later than next Wednesday.
II. Дополните диалоги недостающими репликами:
- ……………..
- Very well; thank you.
- ………….Our firm consists of 6 departments: Production, Sales, and Export. Financial,Personnel,Research&Development.
-You will work with our Export Department. We export our equipment to 5 countries. ………………………………
- Are they your subsidiaries or branches?
- They are our subsidiaries. Each company trades under its own name.
- We are looking for new partners in Eastern Europe as well, as we would like to expand our activities.
- …………..
- Have you got our price-lists and catalogues with you now or shall 1 ask Miss Elliot to bring a copy?
- …………………….
- All right. Let us get down to business.
-………………….
- Then I plan to go to London for three days. As you know, there will be an exhibition. Will you join me?
III. Переведите диалоги на английский язык:
-Вы будете работать с нашим экспортным отделом. Мы экспортируем оборудование в 5 стран мира. Кроме того, у нас есть две дочерние фирмы в Голландии и Германии со штаб-квартирами в этих странах.
- Так это дочерние компании или филиалы?
- Это дочерние фирмы. Каждая из них имеет свое собственное название. Мы также ищем новых партнеров в Восточной Европе, поскольку мы хотели бы расширить сферу нашей деятельности. Поэтому м-р Картрайт поехал в Киев, чтобы установить личные контакты с Вашей фирмой.
-Вы читали всю нашу корреспонденцию с Вашим директором?
- Думаю, что да. Мы тщательно изучили Ваше деловое предложение.
- У Вас с собой наши прейскуранты и каталоги или я попрошу мисс Эллиот принести их сюда?
- Спасибо, они у меня с собой вместе с копиями Ваших писем. Думаю, что мы составим проект контракта.
IV. Вы - руководитель фирмы, схема которой представлена на рисунке. Расскажите о своей фирме, ответив на вопросы:
- How many departments are there at the company?
- How many managers work at the company?
- What is in your opinion the most important department?
- Are there any overseas branches?
V. Следующие пять функций являются основными в работе менеджера:
a) Planning
b) Organizing
c) Starring
d) Directing
e) Controlling
Как Вы их понимаете и как они отражены в Вашей деятельности? Выскажите свое мнение о том, какие три качества из перечисленных ниже в первую очередь необходимы менеджеру:
General education, flexibility, communication skill, motivation to work, foreign languages, can cope under pressure, ability to make decisions, punctuality, and fantasy.
УРОК 8
BUSINESS LETTERS
Деловое письмо состоит из 9 элементов:
1. Date
| Дата
| 2. The internal address – name and address of the person, to whom the letter is directed
| Внутренний адрес - имя и адрес лица, которому адресуется письмо
| 3. Polite greeting
| Вступительное обращение — приветствие.
| 4. Subject of the letter
| Указание на содержание письма или о чем оно (не обязательно)
| 5. Text of the letter – the essence of a question
| Текст письма – изложение сути вопросов
| 6. Polite “Good-bye”
| Заключительная формула вежливости – «до свидания»
| 7. Signature
| Подпись
| 8. Enclosures
| Указание на приложение
| 9. Copies
| Указание на копии
| Структура и оформление деловых писем
Выражения, использующиеся при оформлении делового письма:
With reference to your (our) letter of
Referring to your (our) letter of
We refer to your (our) letter of
We revert to our letter of
We are pleased to send you
We enclose
We attach
Yours faithfully
Sincerely yours
Yours truly
| Ссылаясь на Ваше (наше) письмо от
Ссылаясь на Ваше (наше) письмо от
Мы ссылаемся на Ваше (наше) письмо от
Мы возвращаемся к нашему письму от
С удовольствием посылаем Вам
Мы прилагаем
Мы прилагаем
С уважением, искренне Ваш
С уважением, искренне Ваш
Искренне Ваш
|
Образец расположения элементов письма
1 Дата
Nov. 10, 200…
2. Внутренний адрес
Mr. George Ganson
113 Carpenter Ave, 11579
Sea Cliff, NY, USA
3. Приветствие
Dear Mr. Ganson,
4. Тема письма
Re: Offer of goods
5.Текст письма
Thank you very much for your offer of goods sent to us.
We shall keep you informed as to our decision concerning the terms and conditions of your letter.
6. Заключительная формула вежливости
Very truly yours,
7. Подпись
J.B. Priestly
8. Указание на приложение
2Enclosures
9. Указание на копии.
cc: J. Smith
|
Виды деловых писем
Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском по сайту:
©2015 - 2024 stydopedia.ru Все материалы защищены законодательством РФ.
|