Сделай Сам Свою Работу на 5

Постепенно к нему вернулся дар речи и попытался выразить переполнявшие его чувства. Так с его уст сошла молитва, обращенная Учителю вселенной и Повелителю мира и олицетворению священных писаний.





 

ТЕКСТ 34

читракетур увача

аджита джитах сама-матибхих садхубхир бхаван джитатмабхир бхавата

виджитас те 'пи ча бхаджатам акаматманам йа атмадо 'ти-карунах

 

читракетух увача — Читракету сказал; аджита — непобедимый; джитах — покорен; сама-матибхих — победившими ум; садхубхих — преданными; бхаван — Ты; джита-атмабхих — обуздав чувства; бхавата — Тобой; виджитах — побежденные; те — они; апи — даже; ча — и; бхаджатам — Твоим слугам; акама-атманам — бескорысты; йах — кто; атма-дах — дарующий Себя; ати-карунах — милостивый.

 

Читракету сказал: Непобедимый, Ты покорен Своим рабам. Самодостаточный, Ты не мыслишь Своего бытия без Своих близких. Милосердный, Ты исполняешь чаяния тех, кому не нужно ничего от Тебя, кроме возможности служить Тебе. Господь мой – Ты сила бессильных.

ТЕКСТ 35

тава вибхавах кхалу бхагаван джагад-удайа-стхити-лайадини

вишва-сриджас те 'мшамшас татра мриша спардханти притхаг абхиматйа

тава — Твои; вибхавах — достояния; кхалу — действительно; бхагаван — Бог; джагат — вселенной; удайа — творение; стхити — сохранение; лайа-адини — уничтожение и т.д.; вишва-сриджах — творцы мира; те — они; амша-амшах — частицы частичного; татра — там; мриша — тщетно; спардханти — соперничают; притхак — независим; абхиматйа — неверно.



Властью Своею Ты созидаешь, хранишь и уничтожаешь миры. Все творцы вместе — Твое жалкое подобие. Глупец – кто считает, что творит сам, ибо Ты – посылаешь ему творческую силу.

 

 

ТЕКСТ 36

параману-парама-махатос твам адй-антантара-варти трайа-видхурах

адав анте 'пи ча саттванам йад дхрувам тад эвантарале 'пи

 

парама-ану — мельчайшего; парама-махатох — величайшего; твам — Ты; ади-анта — в начале и в конце; антара — в середине; варти — существующий; трайа- видхурах — нет в трех; адау — в начале; анте — в конце; апи — также; ча — и; саттванам — сущего; йат — кто; дхрувам — неизменный; тат — в том; эва — именно; антарале — промежутке; апи — также.

 

Ты мельчайший и Ты величайший, Ты – начало, середина и конец бытия. Но Сам не имеешь начала, середины и конца. Ты существуешь в промежутках, когда не существует ничего. Ты неизменен, Ты там и здесь, и там, где ничего нет.



 

 

ТЕКСТ 37

кшитй-адибхир эша килавритах саптабхир даша-гуноттараир анда-кошах

йатра пататй ану-калпах саханда-коти-котибхис тад анантах

 

кшити-адибхих — стихиями, начиная с земли; эшах — эта; кила — именно; авритах — покрыта; саптабхих — семью; даша-гуна-уттараих — в десять раз толще предыдущего; анда-кошах — яйцеобразная; йатра — в которого; патати — падает; ану-калпах — подобно атому; саха — вместе; анда-коти-котибхих — с миллионами подобных вселенных; тат — потому; анантах — безграничным.

 

Подобно нашей яйцеобразной вселенной, покрытой скорлупой из стихий, каждая из которых в десять раз толще предыдущей, существует бесчисленное множество таких же в бескрайнем пространстве. Но в сравнении с Тобой, безграничным [Анантой] они - крошечные пылинки.

 

 

ТЕКСТ 38

вишайа-тришо нара-пашаво йа упасате вибхутир на парам

твам тешам ашиша иша тад ану винашйанти йатха раджа-кулам

 

вишайа-тришах — наслаждений; нара-пашавах — животные люди; йе — кто; упасате — почитают; вибхутих — ничтожные; на — не; парам — Высшего; твам — Тебя; тешам — их; ашишах — благословения; иша — владыка; тат — тех; ану — в конце; винашйанти — уничтожены; йатха — как; раджа-кулам — приближенные правителя.

 

Охотники за чувственными удовольствиями – не более чем животные в человеческом облике. Глупцы, они молятся богам и силам природы, не ведая что все силы принадлежат Тебе. Они мечтают погреться в лучах славы кумиров, не ведая, что вся слава исходит от Тебя. Но кумирам и богам приходит конец, а почитатели их остаются, ни с чем, подобно придворным свергнутого царя.



 

 

ТЕКСТ 39

кама-дхийас твайи рачита на парама роханти йатха карамбха-биджани

джнанатманй агунамайе гуна-ганато 'сйа двандва-джалани

 

кама-дхийах — удовольствию чувств; твайи — Тебе; рачитах — осуществлены; на — не; парама — Бога; роханти — растут; йатха — как; карамбха-биджани — прожаренные семена; джнана-атмани — бытие в знании; агуна-майе — без качеств; гуна-ганатах — из качеств; асйа — чьи; двандва-джалани — сети двойственности.

 

Даже охотник за чувственными удовольствиями, начинает поклоняться Тебе, источнику всего знания, свободному от материальных качеств, он больше не рождается в этом мире, подобно тому как не дают новых восходов убитые, прожаренные семена. Все живые существа, обусловленные материальной энергией, обречены непрестанно рождаться и умирать, но эта участь минует тех, кто стремится общаться с Тобой в духовном царстве, ибо оно находится за пределами этого мира, как и Ты Сам.

ТЕКСТ 40

джитам аджита тада бхавата йадаха бхагаватам дхармам анавадйам

нишкинчана йе мунайа атмарама йам упасате 'паваргайа

 

джитам — побежден; аджита — о Непобедимый; тада — тогда; бхавата — Твоей Милостью; йада — когда; аха — изложил; бхагаватам — к Бога; дхармам — религия; анавадйам — безупречную; нишкинчанах — не стремящиеся к благам; йе — которые; мунайах — мудрецы; атма-арамах — самоудовлетворены; йам — которому; упасате — поклоняются; апаваргайа — чтобы освободиться от оков материи.

 

Я был пленен Тобою навеки, услышав о Тебе из уст Твоих слуг. непобедимый, я был покорен Твоим учением о бхагавата-дхарме, чистой религии, дарующей прибежище у Твоих лотосных стоп. Те, кто, подобно Кумарам, не отягощен мирскими желаниями, мудрецы, находящие удовлетворение в самих себе, поклоняются Тебе, чтобы очиститься от материальной скверны.

ТЕКСТ 41

вишама-матир на йатра нринам твам ахам ити мама тавети ча йад анйатра

вишама-дхийа рачито йах са хй авишуддхах кшайишнур адхарма-бахулах

 

вишама — разграничивающее; матих — сознание; на — не; йатра — в которой; нринам — человеческого общества; твам — ты; ахам — я; ити — так; мама — мое; тава — твое; ити — так; ча — также; йат — которое; анйатра — в других; вишама-дхийа — подобным предвзятым разумом; рачитах — порождена; йах — которая; сах — такая; хи — конечно; авишуддхах — нечистая; кшайишнух — преходящая; адхарма- бахулах — проникнутая безбожием.

 

Раздираемые внутренними противоречиями, все виды религий, за исключением бхагавата-дхармы, основаны на корыстных устремлениях и разделении на чужих и своих, чужое и свое. Такое умонастроение чуждо последователям «Шримад-Бхагаватам». Они полностью поглощены сознанием Кришны, считая, что Кришна принадлежит им, а они — Ему. Люди обращаются к другим, низшим видам религии с целью уничтожить своих врагов или обрести мистические способности, однако подобные религии полны страсти и зависти и потому нечисты и преходящи. Пронизанные злобой, они наполнены безбожием.

ТЕКСТ 42

ках кшемо ниджа-парайох кийан вартхах сва-пара-друха дхармена

сва-дрохат тава копах пара-сампидайа ча татхадхармах

 

ках — какое; кшемах — благо; ниджа — себе; парайох — и другим; кийан — насколько; ва — или; артхах — цель; сва-пара-друха — враждебной по отношению и к своим приверженцам, и к окружающим; дхармена — религией; сва-дрохат — из-за враждебности к самому себе; тава — Твой; копах — гнев; пара-сампидайа — причиняя боль другим; ча — также; татха — как; адхармах — безбожие.

 

Что хорошего в религии, заставляющей людей ненавидеть себя и других? Разве может она принести какое-либо благо своим последователям? В чем тогда ее ценность? человек, причиняя под влиянием ненависти боль себе и окружающим, навлекает Твой гнев и становится безбожником.

 

 

ТЕКСТ 43

на вйабхичарати тавекша йайа хй абхихито бхагавато дхармах

стхира-чара-саттва-кадамбешв апритхаг-дхийо йам упасате тв арйах

 

на — не; вйабхичарати — отклоняя; тава — Твоя; икша — точка зрения; йайа — которой; хи — конечно; абхихитах — провозглашен; бхагаватах — связанный с Твоими; дхармах — религии; стхира — неподвижных; чара — движущихся; саттва-кадамбешу — множества существ; апритхак-дхийах — не проводящие различий; йам — кому; упасате — следуют; ту — воистину; арйах — цивилизованные.

 

О мой Господь, «Шримад-Бхагаватам» и «Бхагавад-гита» описывают обязанности каждого в строгом соответствии с Твоей точкой зрения, всегда сосредоточенной на высшей цели жизни. Те, кто исполняет свои обязанности под Твоим руководством, одинаково относясь ко всем живым существам, как движущимся, так и неподвижным, и не проводя различий между высшим и низшим, именуются ариями. Такие арии поклоняются Тебе, о Верховная Личность Бога.

 

 

ТЕКСТ 44

на хи бхагаванн агхатитам идам твад-даршанан нринам акхила-папа-кшайах

йан-нама сакрич чхраванат пуккашо 'пи вимучйате самсарат

 

на — не; хи — конечно; бхагаван — бог; агхатитам — не случись; идам — это; тват — Тебя; даршанат — увидев; нринам — людей; акхила — всех; папа — грехов; кшайах — уничтожив; йат-нама — чье имя; сакрит — однажды; шраванат — услышав; пуккашах — чандал; апи — даже; вимучйате — освобождается; самсарат — круга.

 

Даже низшие из людей, чандалы, немедленно очищаются от всей материальной скверны, стоит им лишь однажды услышать звук Твоего святого имени. Что же тогда говорить о тех, кто удостоился возможности созерцать Тебя воочию? И разве есть такие грехи, смыть которые невозможно, просто увидев Тебя?

 

 

ТЕКСТ 45

 

атха бхагаван вайам адхуна твад-авалока-паримришташайа-малах

сура-ришина йат катхитам тавакена катхам анйатха бхавати

 

атха — поэтому; бхагаван — Бога; вайам — я; адхуна — теперь; тват-авалока —созерцаю Тебя; паримришта — стертые; ашайа-малах — грязные желания в сердце; сура-ришина — мудрецом среди полубогов; йат — которое; катхитам — поведано; тавакена — Твоим; катхам — как; анйатха — иначе; бхавати — может быть.

 

Просто представ перед моим взором, Ты очистил меня от скверны греховной деятельности и порожденных ею материальных привязанностей и похотливых желаний, которые с незапамятных времен кишили в моем уме и сердце. Все предсказания великого мудреца Нарады Муни сбываются. Иначе говоря, я смог увидеть Тебя только благодаря тому, что следовал наставлениям Нарады Муни.

 

 

ТЕКСТ 46

видитам ананта самастам тава джагад-атмано джанаир ихачаритам

виджнапйам парама-гурох кийад ива савитур ива кхадйотаих

 

видитам — известно; ананта — безграничный; самастам — все; тава — Тебе; джагат-атманах — душа живых; джанаих — людьми; иха — в этом; ачаритам — совершаемое; виджнапйам — требующее освещения; парама-гурох — верховному учителю; кийат — насколько; ива — поистине; савитух — солнцу; ива — как; кхадйотаих — светлячками.

 

О безграничный Господь, Тебе, как Сверхдуше, прекрасно известны все поступки живого существа в материальном мире. Как светлячок бессилен осветить что-либо своим мерцанием при свете солнца, так и я, стоя перед Тобой, бессилен сообщить Тебе что- либо новое.

ТЕКСТ 47

намас тубхйам бхагавате сакала-джагат-стхити-лайодайешайа

дураваситатма-гатайе куйогинам бхида парамахамсайа

 

намах — поклоны; тубхйам — Тебе; бхагавате — Бога; сакала — всего; джагат — проявленного мира; стхити — сохранения; лайа — уничтожения; удайа — творения; ишайа — повелителю; дуравасита — непостижимо; атма-гатайе — чье положение; ку-йогинам — привязан к объектам чувств; бхида — представления об отделенности; парама-хамсайа — абсолютно чистому.

 

Tворец, хранитель и разрушитель проявленного мира, и все же Ты скрыт от глаз тех, кто погряз в материализме и хочет видеть мир отделенным от Тебя. Такие люди не в силах понять Твое положение, и потому считают, что мироздание существует независимо от Тебя. Ты — обитель чистот, склоняюсь перед Тобой.

 

 

ТЕКСТ 48

йам ваи швасантам ану вишва-сриджах швасанти

йам чекитанам ану читтайа уччаканти

бху-мандалам саршапайати йасйа мурдхни

тасмаи намо бхагавате 'сту сахасра-мурдхне

 

йам — чьего; ваи — воистину; швасантам — действуя; ану — после; вишва-сриджах — властители материального мира; швасанти — также действуют; йам — чьего; чекитанам — восприятия; ану — после; читтайах — все органы познания; уччаканти — воспринимают мир; бху-мандалам — вселенные; саршапайати — семенам горчицы; йасйа — которого; мурдхни — на голове; тасмаи — Тому; намах — поклоны; бхагавате — Бога; асту — да будут; сахасра-мурдхне — тысячеглавому.

О мой Господь, только после того, как Ты Сам приступаешь к делам, начинают действовать Господь Брахма, Индра и другие владыки мироздания. Только после того, как Ты окидываешь взором материальную энергию, наши чувства начинают воспринимать окружающий мир. Все вселенные покоятся на Твоих головах, словно горчичные зерна. Пред Тобой, тысячеглавой Верховной Личностью, я склоняюсь в глубоком почтении.

 

 

ТЕКСТ 49

шри-шука увача

самстуто бхагаван эвам анантас там абхашата

видйадхара-патим приташ Читракетум курудваха

шри-шуках увача — Шри Шука сказал; самстутах — прославленный в молитвах; бхагаван — Бога; эвам — так; анантах — Господь Ананта; там — ему; абхашата — ответил; видйадхара-патим — повелителю видьядхаров; притах — довольный; Читракетум — царю Читракету; куру-удваха — о лучший из рода Куру.

 

Шукадева Госвами продолжал: О лучший из потомков рода Куру! Анантадев остался доволен молитвами Читракету, царя видьядхаров, и ответил на них так.

 

 

ТЕКСТ 50

шри-бхагаван увача

йан нарадангиробхйам те вйахритам ме 'нушасанам

самсиддхо 'си тайа раджан видйайа даршанач ча ме

 

шри-бхагаван увача — Бог ответил; йат — которому; нарада-ангиробхйам — Нарадой и Ангирой; те — тебе; вйахритам — поведанному; ме — Мне; анушасанам — поклонению; самсиддхах — совершенный; аси — ты есть; тайа — благодаря; раджан — о царь; видйайа — мантре; даршанат — воочию увидев; ча — также; ме — Меня.

 

Господь ответ: О царь, вняв наставлениям мудрецов, ты обрел совершенное знание. Постигнув духовную науку, ты получил возможность увидеть Меня воочию. Поэтому теперь ты достиг высшего совершенства!

 

 

ТЕКСТ 51

ахам ваи сарва-бхутани бхутатма бхута-бхаванах

шабда-брахма парам брахма мамобхе шашвати тану

 

ахам — Я; ваи — воистину; сарва-бхутани — пребывающий в телах разнообразных живых существ; бхута-атма — Сверхдуша; бхута-бхаванах — источник появления существ; шабда-брахма — трансцендентный звук; парам брахма — Верховная Истина; мама — Мои; убхе — оба; шашвати — вечные; тану — тела.

 

Все существа — Мои отделенные проявления. Я — душа существ, обязанных Мне своим появлением на свет. Я воплощение трансцендентного звука, Я Абсолютная Истина, и Я являюсь в двух вечных духовных образах — в виде звука и вечного блаженства формы Божества; ни то, ни другое не материально.

ТЕКСТ 52

локе витатам атманам локам чатмани сантатам

убхайам ча майа вйаптам майи чаивобхайам критам

 

локе — в мире; витатам — расширенное; атманам — существо; локам — этот материальный мир; ча — также; атмани — существе; сантатам — распространенный; убхайам — оба; ча — также; майа — Мной; вйаптам — пронизанные; майи — во Мне; ча — также; эва — именно; убхайам — оба; критам — сотворенные.

 

Считая мир полным заманчивых возможностей для наслаждения, а себя — созданным наслаждаться, живое существо все шире распространяет свою власть. А материальный мир в ответ расширяется в сознании живого существа как источник разнообразных наслаждений. Однако, хотя они таким образом распространяют себя друг для друга, оба они являются Моими энергиями, и потому пронизаны Мною. И поскольку Я, Верховный Господь, — причина существования и материи, и духа, следует помнить о том, что обе эти энергии покоятся во Мне.

 

 

ТЕКСТЫ 53 - 54

йатха сушуптах пурушо вишвам пашйати чатмани

атманам эка-деша-стхам манйате свапна уттхитах

эвам джагаранадини джива-стханани чатманах

майа-матрани виджнайа тад-драштарам парам смарет

 

йатха — как; сушуптах — спящий; пурушах — человек; вишвам — весь мир; пашйати — видит; ча — также; атмани — в себе; атманам — себя; эка-деша-стхам — лежащим на месте; манйате — осознает; свапна — ото сна; уттхитах — при пробуждении; эвам — таким образом; джагарана-адини — бодрствование и другие состояния; джива-стханани — условия жизни; ча — также; атманах — Бога; майа-матрани — проявления иллюзии; виджнайа — постигая; тат — всех этих условий; драштарам — создателя или свидетеля; парам — высшего; смарет — помнить.

 

Погрузившись в глубокий сон, человек может внутренним взором охватить множество удаленных объектов — великие горы, реки, а иногда и целую вселенную. Но, пробудившись ото сна, он осознает себя человеком, лежащим на кровати в определенном месте. Затем он вспоминает о своей связи с определенной семьей и прочими внешними самоотождествлениями. Состояния глубокого сна, дремоты и бодрствования являются энергиями Бога. Поэтому нужно постоянно помнить об изначальном создателе этих трех состояний бытия, Верховном Господе, который всегда остается неподвластным им.

ТЕКСТ 55

йена прасуптах пурушах свапам ведатманас тада

сукхам ча ниргунам брахма там атманам авехи мам

 

йена — благодаря которому; прасуптах — спящий; пурушах — человек; свапам — сон; веда — сознает; атманах — свой; тада — тогда; сукхам — счастье; ча — также; ниргунам — без соприкосновения с материальным окружением; брахма — высший дух; там — Его; атманам — всепроникающего; авехи — знай; мам — Меня.

 

Знай, что Я — Верховный Брахман, вездесущая Сверхдуша, и что благодаря Мне погруженное в сон живое существо способно осознать как свое спящее состояние, так и счастье, находящееся за пределами деятельности чувств. Другими словами, именно Я побуждаю к деятельности спящее живое существо.

 

ТЕКСТ 56

убхайам смаратах пумсах прасвапа-пратибодхайох

анвети вйатиричйета тадж джнанам брахма тат парам

 

убхайам — оба состояния сознания; смаратах — памятование; пумсах — человеком; прасвапа — через сознание во сне; пратибодхайох — и сознание наяву; анвети — проходит; вйатиричйета — может выйти за пределы; тат — того; джнанам — знания; брахма — Брахман; тат — тот; парам — трансцендентный.

 

Если бы Сверхдуша была единственным свидетелем грез живого существа во сне, то как бы тогда живое существо, отличное от Сверхдуши, могло помнить свои сновидения? Никто не может испытать то, что переживает другой. Поэтому само живое существо, пытающееся разобраться в сути происходящего во сне и наяву, отлично от событий, участником которых оно оказалось. Живое существо есть наблюдатель, постигающий действительность, то есть Брахман.

 

 

ТЕКСТ 57

йад этад висмритам пумсо мад-бхавам бхиннам атманах

татах самсара этасйа дехад дехо мритер мритих

 

йат — которая; этат — эта; висмритам — забытая; пумсах — существа; мат-бхавам — Моя природа; бхиннам — отделение; атманах — от Души; татах — отсюда; самсарах — обусловленная жизнь; этасйа — существа; дехат — от одного тела; дехах — к другому телу; мритех — от одной смерти; мритих — к другой смерти.

 

Oбусловленное бытие живого существа начинается тогда, когда, считая себя отличным от Меня, оно забывает о своей духовной природе, исполненной вечного блаженства и знания и потому качественно единой с Моей. Другими словами, оно перестает отождествлять свои интересы с Моими и, вместо этого, сосредоточивает их вокруг продолжений своего тела, таких как жена, дети и материальная собственность. Таким образом в результате собственных поступков живое существо переселяется из тела в тело и встречает одну смерть за другой.

 

 

ТЕКСТ 58

лабдхвеха манушим йоним джнана-виджнана-самбхавам

атманам йо на буддхйета на квачит кшемам апнуйат

 

лабдхва — обретя; иха — в мире; манушим — человеческую; йоним — форму; джнана — знание; виджнана — и применение; самбхавам — дающую возможность; атманам — свое истинное «Я»; йах — всякий, кто; на — не; буддхйета — постигает; на — не; квачит — когда-либо; кшемам — успеха; апнуйат — добьется.

 

Человек может достичь совершенства в жизни, осознав себя с помощью изучения Вед и практического применении этого учения в жизни. Особенно легко добиться успеха на этом пути тому, кто родился в Индии, на земле праведности. Если же человек, которому посчастливилось родиться в таких благоприятных условиях, не использует эти возможности для самоосознания, ему никогда не обрести высшего совершенства, даже если он попадет на высшие планеты.

 

 

ТЕКСТ 59

смритвехайам париклешам татах пхала-випарйайам

абхайам чапй анихайам санкалпад вирамет кавих

 

смритва — памятуя; ихайам — на поприще; париклешам — бессмысленные труды; татах — поэтому; пхала-випарйайам — противоположные результаты; абхайам — бесстрашие; ча — также; апи — именно; анихайам — в отсутствие корысти; санкалпат — от желания; вирамет — должен отречься; кавих — мудрец.

 

Помня о беспокойствах, подстерегающих каждого на стезе деятельности, и о том, что результат любой такой деятельности — здравомыслящий должен расстаться с корыстными желаниями. Действуя бескорыстно, он сможет и достичь высшей цели, и освободиться от страданий. Oт материальных желаний нужно избавиться.

 

 

ТЕКСТ 60

сукхайа духкха-мокшайа курвате дампати крийах

тато 'нивриттир апраптир духкхасйа ча сукхасйа ча

 

сукхайа — для счастья; духкха-мокшайа — для избавления от страданий; курвате — совершают; дам-пати — жена и муж; крийах — действия; татах — из этого; анивриттих — непрерывность; апраптих — недосягаемость; духкхасйа — горя; ча — также; сукхасйа — счастья; ча — также.

 

Супруги или возлюбленные вместе стремятся к счастью, не омраченному невзгодами, и ради этого прилагают огромные усилия. Но, поскольку их поступками движет корысть, им никогда не обрести безоблачного счастья. Напротив, своими поступками они навлекают на себя еще большие беды.

 

 

ТЕКСТЫ 61 - 62

эвам випарйайам буддхва нринам виджнабхиманинам

атманаш ча гатим сукшмам стхана-трайа-вилакшанам

дришта-шрутабхир матрабхир нирмуктах свена теджаса

джнана-виджнана-сантрипто мад-бхактах пурушо бхавет

 

эвам — таким образом; випарйайам — превратности; буддхва — осознав; нринам — людей; виджна-абхиманинам — мнящих себя учеными; атманах — души; ча — и; гатим — путь; сукшмам — труднопостижимый; стхана-трайа — трех состояний сна, дремоты и бодрствования); вилакшанам — отдельно от; дришта — непосредственно наблюдаемых; шрутабхих — познаваемых из описаний; матрабхих — от объектов; нирмуктах — освобожденный; свена — своей собственной; теджаса — силой разума; джнана-виджнана — знанием и его применением; сантриптах — удовлетворенный; мат-бхактах — Мой преданный; пурушах — человек; бхавет — должен стать.

 

Знай, что труды всех, кто кичится своим мирским опытом, приносят результаты, противоположные тем, о которых они грезят во сне, в дремоте или наяву. Кроме того, следует помнить, что душа, труднопостижимая для материалистов, находится выше этих трех состояний бытия. Зная это, следует оставить все корыстные надежды на материальное счастье как в этой жизни, так и в следующей. Так, обретя трансцендентную мудрость, нужно стать Моим преданным.

 

 

ТЕКСТ 63

этаван эва мануджаир йога-наипунйа-буддхибхих

свартхах сарватмана джнейо йат паратмаика-даршанам

 

этаван — то; эва — поистине; мануджаих — людьми; йога — йоги; наипунйа — умудренными опытом; буддхибхих — разумными; сва-артхах — высшая цель жизни; сарва-атмана — всеми силами; джнейах — требующей познания; йат — которая; пара — трансцендентного; атма — и души; эка — единства; даршанам — понимание.

 

Стремящиеся к высшей цели жизни должны научиться видеть Абсолютную Личность и живое существо, которые качественно едины и соотносятся между собой как целое и часть. Таково высшее понимание бытия, и нет истины превыше этой.

 

 

ТЕКСТ 64

твам этач чхраддхайа раджанн апраматто вачо мама

джнана-виджнана-сампанно дхарайанн ашу сидхйаси

 

твам — ты; этат — это; шраддхайа — с верой и верностью; раджан — о царь; апраматтах — не теряя рассудка; вачах — сказанное; мама — Мною; джнана- виджнана-сампаннах — овладев знанием и его практическим применением; дхарайан — приняв; ашу — скоро; сидхйаси — достигнешь высшего совершенства.

 

О царь, если ты примешь Мои слова, освободившись от привязанности к материальному наслаждению, то сможешь обрести непоколебимую веру в Меня, которая даст тебе совершенное знание и понимание того, как применять его в жизни. Тогда ты достигнешь высшего совершенства, обретя Меня.

 

 

ТЕКСТ 65

шри-шука увача

ашвасйа бхагаван иттхам читракетум джагад-гурух

пашйатас тасйа вишватма таташ чантардадхе харих

 

шри-шуках увача — Шри Шука сказал; ашвасйа — заверив; бхагаван — Бога; иттхам — так; Читракетум — Читракету; джагат-гурух — верховный учитель; пашйатах — на глазах; тасйа — того; вишва-атма — Сверхдуша всей вселенной; татах — оттуда; ча — также; антардадхе — исчез; харих — Господь Хари.

 

Блаженный Шука продолжал: Закончив наставлять Читракету и пообещав ему, что он сможет достичь совершенства, Господь Санкаршана, высший духовный учитель и высшая душа, на глазах у Читракету скрылся из виду.

 

Глава семнадцатая

 

Парвати проклинает Читракету

 

ТЕКСТ 1

шри-шука увача

йаташ чантархито 'нантас тасйаи критва дише намах

видйадхараш читракетуш чачара гагане чарах

 

шри-шуках увача — Шри Шука сказал; йатах — в котором; ча — и; антархитах — исчез; анантах — безграничный; тасйаи — в том; критва — совершив; дише — направлении; намах — поклон; видйадхарах — повелитель видьядхаров; читракетух — Читракету; чачара — отправился; гагане — пространстве; чарах — странствуя.

 

Шри Шука сказал: Когда Бесконечный Владыка изчез, Читракету, в ту пору повелитель волхвов [видьяхаров], поклонился Ему вслед и отправился в странствие по миру.

ТЕКСТЫ 2 - 3

са лакшам варша-лакшанам авйахата-балендрийах

стуйамано маха-йоги мунибхих сиддха-чаранаих

кулачалендра-дронишу нана-санкалпа-сиддхишу

реме видйадхара-стрибхир гапайан харим ишварам

 

сах — он; лакшам — сто тысяч; варша — лет; лакшанам — по сто тысяч; авйахата — неувядающей; бала-индрийах — могущество чувств; стуйаманах — восславляемый; маха-йоги — великий йог; мунибхих — мудрецами; сиддха-чаранаих — сиддхами и чаранами; кулачалендра-дронишу — в долинах Сумеру; нана-санкалпа-сиддхишу — где обретают совершенство; реме — наслаждался; видйадхара-стрибхих — видьядхаров; гапайан — славить; харим — Хари; ишварам — властелина.

Почитаемый святыми и мудрецами, а также волхвами и йогами, Читракету стяжал многие волшебные силы, благодаря которым сумел остановить старость и сохранить юношескую остроту чувств. Он поселился в долине у подножья горы Сумеру и в обществе ангелоподобных женщин наслаждался жизнью многие тысячи лет и каждый день благодарил Вседержителя за такое счастье.

ТЕКСТЫ 4 - 5

 

экада са виманена вишну-даттена бхасвата

гиришам дадрише гаччхан паритам сиддха-чаранаих

алингйанкикритам девим бахуна муни-самсади

увача девйах шринвантйа джахасоччаис тад-антике

 

экада — однажды; сах — он; виманена — на летательном; вишну-даттена — подаренном Вишну; бхасвата — сияющем; гиришам — Шиву; дадрише — увидел; гаччхан — пролетая; паритам — окруженного; сиддха — Сиддхи; чаранаих — чараны; алингйа — обнимавшего; анкикритам — на коленях; девим — свою супругу; бахуна — рукой; муни-самсади — в присутствии святых; увача — сказал; девйах — богиня; шринвантйах — пока слушала; джахаса — рассмеялся; уччаих — громко; тад-антике — неподалеку.

 

Однажды, пролетая по небу на ослепительно сияющем корабле, дарованном ему Господом Вишну, он заметил внизу Шиву в окружении мудрецов [муни], волшебников [сиддхов] и ангелов [чаранов]. На коленях у властетеля гор сидела его госпожа, а он, обняв ее за талию, поучал мудрости небожителей. Увидев такую картину, Читракету громко рассмеялся.

ТЕКСТ 6

читракетур увача

эша лока-гурух сакшад дхармам вакта шариринам

асте мукхйах сабхайам ваи митхуни-бхуйа бхарйайа

 

читракетух увача — Читракету сказал; эшах — этот; лока-гурух — наставник людей; сакшат — прямо; дхармам — религии; вакта — учитель; шариринам — всех воплощенных; асте — сидит; мукхйах — глава; сабхайам — собрания; ваи — именно; митхуни-бхуйа — обнявшись; бхарйайа — с женой.

 








Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 stydopedia.ru Все материалы защищены законодательством РФ.