Сделай Сам Свою Работу на 5

Ключ к грамматическому тренингу — 2





 

1. Я заказывал комнату / номер: «я имею комнату зарезервированной». Ich habe ein Zimmer reserviert.
2. Вы заказывали номер? Haben Sie ein Zimmer reserviert?
3. Мы не заказывали номер. Wir haben kein Zimmer reserviert.
4. Это так: «это соответствует». Das stimmt.
5. Это так? Stimmt das?
6. Это не так. Das stimmt nicht.
7. Что Вам нужно? Was brauchen Sie?
8. Мне нужен номер на одного человека на четыре дня. Ich brauche ein Einzelzimmer für vier Tage.
9. Какой номер: «что за комнату» Вы хотели бы? Was für ein Zimmer möchten Sie?
10. Мы хотели бы номер на двоих. Wir möchten ein Doppelzimmer.
11. Что тебе нужно? Was brauchst du?
12. Мне ничего не нужно. Ich brauche nichts.
13. У меня всё есть. Ich habe alles.
14. Что бы ты хотел? Was möchtest du?
15. Я хотел бы купить план города. Ich möchte einen Stadtplan kaufen.
16. Где ключ? Wo ist der Schlüssel?
17. Вот: «здесь» ключ. Hier ist der Schlüssel.
18. Где парикмахерская? Wo ist der Friseursalon?
19. Парикмахерская вон там налево. Der Friseursalon ist dahinten links.
20. Где бар? Wo ist die Bar?
21. Бар здесь направо. Die Bar ist hier rechts.
22. Вот план города для Вас. Hier ist ein Stadtplan für Sie.
23. Сколько это стоит? Wie viel kostet das? / Was kostet das?
24. Это не бесплатно? Ist das nicht kostenlos?
25. Где гостиница? Wo ist das Hotel?
26. Она прямо. Es ist geradeaus.
27. Ты видишь? Siehst du?
28. Нет, я не вижу. Nein, ich sehe nicht.
29. У меня еще один вопрос. Ich habe noch eine Frage.
30. Могу я спросить? Darf ich fragen?
31. Спрашивайте! Fragen Sie!
32. Когда завтрак? Wann ist Frühstück?
33. Почему Вы спрашиваете? Warum fragen Sie?
34. Почему ты спрашиваешь? Warum fragst du?
35. Почему Вы хотите это знать? Warum wollen Sie das wissen?
36. Почему ты хочешь это знать? Warum willst du das wissen?
37. Я должен это знать! Ich muss das wissen!
38. Мы должны что-то поесть. Wir müssen etwas essen.
39. Мой врач говорит, я должен больше есть. Mein Arzt sagt, ich soll mehr essen.
40. Мне заказать номер? Soll ich ein Zimmer reservieren?
41. Вы правы. Sie haben Recht.
42. Ты прав. Du hast Recht.
43. Она всегда хочет быть правой: «иметь правоту». Sie will immer Recht haben.
44. У Вас есть свободная комната? Haben Sie ein Zimmer frei?
45. Нет, у нас, к сожалению, нет свободной комнаты. Nein, wir haben leider kein Zimmer frei.
46. Я остаюсь / останусь здесь. Ich bleibe hier.
47. Я хотел / хотела бы остаться в Гамбурге. Ich möchte in Hamburg bleiben.
48. Сколько: «как долго» ты хотел / хотела бы остаться в Гамбурге? Wie lange möchtest du in Hamburg bleiben?
49. Ты останешься там? Bleibst du dort?
50. Нет, я поеду дальше. Nein, ich fahre weiter.
51. Куда ты едешь? Wohin fährst du?
52. Я ем жаркое из косули. Ich esse Rehbraten.
53. Что ты ешь? Was isst du?
54. Ты ешь слишком много. Du isst zu viel.
55. Ешь-ка! Iss mal!
56. Я не хочу это есть. Ich will das nicht essen!
57. Это возможно. Das ist möglich.
58. Это возможно? Ist das möglich?
59. Это невозможно. Das ist unmöglich / nicht möglich.
60. Это едва ли возможно. Das ist kaum möglich.
61. У меня проблема. Ich habe ein Problem.
62. У тебя проблема? Hast du ein Problem?
63. У меня нет проблемы. Ich habe kein Problem.
64. Плита не работает. Der Herd funktioniert nicht.
65. Почему она (плита) не работает? Warum funktioniert er nicht?
66. Я, к сожалению, понятия не имею. Ich habe leider keine Ahnung.
67. Мы посещаем / посетим наших друзей. Wir besuchen unsere Freunde.
68. Мы хотим посетить наших друзей. Wir wollen unsere Freunde besuchen.
69. Мы хотели бы посетить наших друзей. Wir möchten unsere Freunde besuchen.
70. Вы хотите посетить / навестить Ваших друзей? Wollen Sie Ihre Freunde besuchen?
71. Мы хотим, но не можем. Wir wollen, aber (wir) können nicht.
72. Ты можешь починить фотоаппарат? Kannst du die Kamera reparieren?
73. Нет, не могу. Nein, ich kann nicht.
74. У меня нет времени чинить фотоаппарат. Ich habe keine Zeit, die Kamera zu reparieren.
75. Ты можешь, но не хочешь. Du kannst, aber du willst nicht.
76. Я хочу читать газету. Ich will eine Zeitung lesen.
77. Я читаю газету. Ich lese eine Zeitung.
78. Что ты читаешь? Was liest du?
79. Читай книгу! Lies ein Buch!
80. Вы умеете рисовать (писать красками)? Können Sie malen?
81. Да, я умею рисовать и писать красками. Ja, ich kann zeichnen und malen.
82. Что ты рисуешь? Was malst / zeichnest du?
83. Я рисую старый город. Ich male / zeichne die Altstadt / die alte Stadt.
84. Вы говорите по-итальянски? Sprechen Sie Italienisch?
85. Да, я говорю немного по-итальянски. Ja, ich spreche ein wenig Italienisch.
86. Ты хорошо говоришь по-испански? Sprichst du gut Spanisch?
87. Говори, пожалуйста, по-китайски! Sprich bitte Chinesisch!
88. Вы хорошо спите? Schlafen Sie gut?
89. Нет, я не хорошо сплю. Nein, ich schlafe nicht gut.
90. Я плохо сплю. Ich schlafe schlecht.
91. Почему ты не хорошо спишь? Warum schläfst du nicht gut?
92. Спи хорошо! Schlaf gut!
93. Мы едем / путешествуем в Испанию. Wir reisen nach Spanien.
94. Ты любишь путешествовать: «ты путешествуешь охотно»? Reist du gern?
95. Да, мне это нравится. Ja, ich mag das.
96. А Вам, Вам это нравится? Und Sie, mögen Sie das?
97. Почему тебе это не нравится? Warum magst du das nicht?
98. Ты доволен / довольна? Bist du zufrieden?
99. Мы очень довольны. Wir sind sehr zufrieden.
100. Мы недовольны. Wir sind nicht zufrieden / unzufrieden.

 







Лексическая мозаика — 2

 

Перед вами тридцать слов из второго раздела, взятые в произвольном порядке. Придумайте, пожалуйста, и запишите связный рассказ (минимум из пяти предложений) о себе, о знакомом вам человеке либо о вымышленной личности, используя эти слова. В каждом предложении должно быть хотя бы одно слово из данного списка.

 

die Geschäftsreise, bleiben, zufrieden

der Urlaub, funktionieren, glücklich

die Woche, reisen, frei

das Einzelzimmer, sagen, kostenlos

das Problem, fahren, teuer

die Altstadt, brauchen, möglich

das Zimmer, malen, dort

das Restaurant, lesen, rechts

die Zeitung, trinken, jetzt

der Maler, sehen, links

 

Языковая практика — 2

 

1, 2) «Я заказывал номер» (разговор в гостинице, со сменой ролей).

3, 4) «У вас есть свободный номер?» (разговор в гостинице, со сменой ролей).

5) Интервью в холле гостиницы с известным человеком.

6) Вы заходите в ваш номер, там уже кто-то есть. Выясняете, кто это (ошибшийся номером, интересующийся вами журналист, ваш брат или сын, о котором вы ничего не знали, и т. п.)

7) Вы поехали в другой город и остановились там в гостинице, вы звоните на родину знакомому, рассказываете (отвечая на вопросы), где вы, как устроились (довольны ли вы), что поделываете.

 

 

Дополнительное чтение — 2

 

Диалоги

 

*

 

A: Wie ist Ihr Name (как Вас зовут: «каково Ваше имя»; der Name — имя, фамилия, имя и фамилия /вместе/)?

B: Mein Name ist Oguretschnikow-Kapustnianski (меня зовут: «мое имя» Огуречников-Капустнянский).

A: Können Sie das bitte buchstabieren (Вы можете это, пожалуйста, сказать по буквам; der Buchstabe — буква)?

B: Nein, tut mir Leid, das kann ich nicht (нет, сожалею, этого я не могу; tut mir Leid = es tut mir Leid — сожалею: «/оно/ делает = доставляет мне огорчение»; das Leid — страдание; огорчение; leiden — страдать).

Ich habe keine Zeit (у меня нет времени).

 

A: Wie ist Ihr Name?

B: Mein Name ist Oguretschnikow-Kapustnianski.

A: Können Sie das bitte buchstabieren?

B: Nein, tut mir Leid, das kann ich nicht.

Ich habe keine Zeit.

 

*

 

A: Was sind Sie von Beruf (кто: «что» Вы по профессии; der Beruf; rufen — звать; berufen — призывать, сравните: die Berufung — призвание)?

B: Ich bin Kriminalinspektor (я инспектор уголовной полиции).

A: Und was machen Sie hier in Moskau (а что Вы делаете здесь, в Москве)?

B: Ich suche die russische Mafia (я ищу русскую мафию).

A: Na, viel Erfolg (ну, успеха/удачи: «много успеха»; der Erfolg — успех; erfolgen — последовать; folgen — следовать)!

 

A: Was sind Sie von Beruf?

B: Ich bin Kriminalinspektor.

A: Und was machen Sie hier in Moskau?

B: Ich suche die russische Mafia.

A: Na, viel Erfolg!

 

*

 

A: Sind Sie berufstätig (Вы работаете: «Вы профессионально заняты»; berufstätig — работающий /по специальности/, занятый на работе; der Beruf — профессия; tätig — действующий; деятельный, активный; die Tat — действие, дело, поступок; tun — делать)?

B: Nein, ich arbeite noch nicht, ich bin Studentin (нет, я еще не работаю, я студентка; der Student — студент).

A: Was studieren Sie (что Вы изучаете / чему Вы учитесь)?

B: Ich habe das vergessen (я это забыла; vergessen — забывать).

Moment mal, ich sehe nach (минуточку, я посмотрю; mal — разок, -ка /побудительная частица/, здесь: /подождите/-ка; nachsehen — посмотреть /где-либо, например, в справочнике или в записной книжке/, справиться /о чем-либо/).

 

A: Sind Sie berufstätig?

B: Nein, ich arbeite noch nicht, ich bin Studentin.

A: Was studieren Sie?

B: Ich habe das vergessen.

Moment mal, ich sehe nach.

 

Анекдот

 

Zwei Bauern sitzen bei Hochwasser (два крестьянина сидят во время наводнения: «при наводнении»; hoch высокий; das Wasser вода) auf dem Dach der Scheune (на крыше сарая/амбара; das Dach; die Scheune). Sie schauen auf das Wasser und sehen (они смотрят на воду и видят), wie eine Mütze vorbeischwimmt (как мимо плывет шапка; vorbei — мимо; schwimmen — плыть). Da sagt der eine (тут говорит один /из них/): «Der Besitzer ist bestimmt ertrunken (владелец /шапки/ наверняка/определенно утонул; besitzen — владеть; ertrinken — утонуть; bestimmen определять).»

«Nee (не-а)», sagt der andere (говорит другой), «das ist Egon (это Эгон), der mäht bei jedem Wetter (он косит при любой погоде; mähen — косить; жать; das Wetter) ...»

 

Zwei Bauern sitzen bei Hochwasser auf dem Dach der Scheune. Sie schauen auf das Wasser und sehen, wie eine Mütze vorbeischwimmt. Da sagt der eine: «Der Besitzer ist bestimmt ertrunken.»

«Nee», sagt der andere, «das ist Egon, der mäht bei jedem Wetter ...»

 

Рассказы о немецких словах: hierher — dorthin

 

Hier означает здесь, а hierher или просто herсюда:

Was machst du hier? — Что ты здесь делаешь?

Komm her, ich zeige dir was! — Иди сюда, я тебе покажу кое-что!

Dort означает там, а dorthin или просто hin — туда:

Was soll ich dort tun? — Что мне там делать: «что я должен там делать»?

Ich gehe nicht hin. — Я не пойду туда.

Warum willst du nicht hingehen? — Почему ты не хочешь туда идти?

Einfach so. Ich habe keine Lust, hinzugehen. — Просто так. У меня нет желания туда идти.

Если эти her (сюда) и hin (туда) прибавить к wo (где), то получатся woher (откуда) и wohin (куда):

Wo bist du jetzt? — Где ты сейчас?

Woher kommst du? — Откуда ты пришел/приехал: «приходишь»?

Wohin gehst du? — Куда ты идешь/едешь?

Однако wo может при этих вопросах вновь отделиться от her и hin, то есть можно спросить и так:

Wo kommst du her?

Wo gehst du hin?

Интересно, что her можно использовать и для невежливого требования:

Her mit dem Geld! — Давай сюда деньги: «сюда с деньгами»!

Обратите также внимание, что, когда вы звоните по телефону, нужно сказать:

Hier Schmidt! — Здесь Шмидт!

Или:

Hier spricht Schmidt! — Здесь говорит Шмидт!

Когда вам в гостинице будут давать ключ, вы также услышите hier:

Hier ist Ihr Schlüssel, bitte. — Вот: «здесь», пожалуйста, Ваш ключ.

И когда вы что-то будете давать, говорите, пожалуйста:

Hier bitte. — Вот, пожалуйста.

 

Treffen 3

Das ist nicht weit

 

(Встреча третья: Это недалеко)

 

Грамматика

 

1 Глагол wissen

 

Глагол wissen (знать) — не модальный, но спрягается так же, как модальный, то есть во множественном числе он спрягается регулярно, а в единственном числе имеет две особенности:

а) особый корень для единственного числа, который надо запомнить (указан в скобках после инфинитива глагола),

б) отсутствие окончания в первом и третьем лице единственного числа (причем эти формы — я и он/она/оно — одинаковы).

 

wissen (weiß)

 

ich weiß wir wissen
du weißt ihr wisst
er (sie, es) weiß sie wissen
  Sie wissen

 

Ich weiß das nicht. — Я этого не знаю.

 

В повелительной форме:

 

Wisse, dass wir pleite sind! — Знай, что мы разорены! (pleite[48] sein — /разг./ обанкротиться; «быть на мели»)

 

В немецком языке есть еще один глагол со значением «знать» — kennen.

При этом wissen означает знать теоретически, не обязательно познакомившись на собственном опыте, а kennenзнать, быть знакомым по опыту, практически: например, повидав что-либо, побывав где-либо.

Kennen часто употребляется с прямым дополнением — указанием на объект: «я знаю вокзал», wissen — чаще без конкретного указания на объект: «я знаю это», либо это указание отделяется от глагола wissen паузой (запятой): «я знаю, где эта площадь». Сравните:

 

Ich kenne den Platz. — Я знаю эту площадь (я там бывал, т.е. я знаком с ней).

Ich weiß den Platz. — Я знаю эту площадь (я о ней читал, видел ее снимки).

Ich weiß, wo der Platz ist. — Я знаю, где эта площадь.

Ich weiß das. — Я знаю это.

 

Однако:

 

Ich kenne das. — Мне это знакомо.

 

Рамочный порядок слов

 

Вспомним прямой и обратный порядок слов — и сопоставим его с новым, рамочным.

 

Dieterwohnt in München. — Дитер живет в Мюнхене. (прямой порядок слов)

Dieterwill in München wohnen. — Дитер хочет жить в Мюнхене. (прямой порядок слов)

 

Wo wohntDieter jetzt? — Где сейчас живет Дитер? (обратный порядок слов)

Wo willDieter jetzt wohnen? — Где хочет сейчас жить Дитер? (обратный порядок слов)

 

Ich weiß nicht, wo Dieter jetzt wohnt. — Я не знаю, где сейчас живет Дитер: «где Дитер сейчас живет». (рамочный порядок слов)

Ich weiß nicht, wo Dieter jetzt wohnen will. — Я не знаю, где сейчас хочет жить Дитер: «где Дитер сейчас жить хочет». (рамочный порядок слов)

 

Как вы видите, глагол (причем не инфинитив, а спрягаемая часть глагола) уходит на конец предложения. Так получается, когда предложение сложное, то есть включает в себя два предложения (главное и уточняющее его придаточное). В придаточном же предложении особый порядок слов — рамочный. Сначала идет слово, вводящее придаточное предложение (например, где или потому что), затем — подлежащее, а на конце — сказуемое. Подлежащее и сказуемое (деятель и действие) образуют как бы рамку, внутри которой помещаются остальные члены предложения:

 

Ich bin Maler. — Я художник.

Ich male, weil ich Maler bin. — Я рисую, потому что я художник.

 

При этом если сказуемое состоит из двух слов, то на конце будет идти его спрягаемая часть. Сравните:

 

Ich will in den Englischen Garten gehen. — Я хочу пойти в Английский сад.

Ich bleibe nicht im Hotel, weil ich in den Englischen Garten gehen will. — Я не останусь в гостинице, потому что я хочу пойти в Английский сад.

 

 








Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 stydopedia.ru Все материалы защищены законодательством РФ.