Сделай Сам Свою Работу на 5

Человек искупает все грехи, если служит безропотному слуге Кришны. Сердце не очистить от порока ни подвижничеством, ни покаянием, ни воздержанием, ни добрыми делами.





 

 

ТЕКСТ 17

 

садхричино хй айам локе

пантхах кшемо 'куто-бхайах

сушилах садхаво йатра

нарайана-парайанах

 

садхричинах — правильный; хи — поистине; айам — этот; локе — в мире; пантхах — путь; кшемах — благой; акутах-бхайах — на котором нечего опасаться; су-шилах — благонравные; садхавах — святые; йатра — где; нарайана-парайанах — избравшие путь Нараяны.

 

Поистине путь служения – свет в мире тьмы. Кто избрал путь служения, тому не ведан страх и не грозит грехопадение.

 

 

ТЕКСТ 18

 

прайашчиттани чирнани

нарайана-паранмукхам

на нишпунанти раджендра

сура-кумбхам ивапагах

 

прайашчиттани — искупительные обряды; чирнани — аккуратно совершаемые; нарайана-паранмукхам — непреданного; на нишпунанти — не очищают; раджендра — о царь; сура-кумбхам — сосуд из-под вина; ива — как; апа-гах — воды рек.

 

Кувшин, в котором хранилось вино, не отмоют даже воды всех рек. Того, кто не предан Всевышнему – Нараяне - не очистят никакие обряды и таинства.

 

 

ТЕКСТ 19

 

сакрин манах кришна-падаравиндайор

нивешитам тад-гуна-раги йаир иха



на те йамам паша-бхриташ ча тад-бхатан

свапне 'пи пашйанти хи чирна-нишкритах

 

сакрит — один раз; манах — ум; кришна-пада-аравиндайох — на лотосных стопах Кришны; нивешитам — полностью сосредоточенный; тат — Кришны; гуна-раги — привлеченный качествами; йаих — которыми; иха — здесь; на — не; те — же; йамам — Ямараджу, повелителя смерти; паша-бхритах — держащих путы; ча — и; тат — его; бхатан — посланцев; свапне апи — даже во сне; пашйанти — видят; хи — поистине; чирна-нишкритах — совершившие истинное искупление.

 

Кто предался Кришне, очарованный Его личными качествами, тот уже смыл с себя все грехи. Считать праведником даже несовершенного слугу Кришны – само по себе является искуплением грехов. Кто считает слуг Господа святыми, тому не грозит встреча с посланцами смерти.

 

ТЕКСТ 20

атра чодахарантимам

итихасам пуратанам

дутанам вишну-йамайох

самвадас там нибодха ме

 

атра — здесь; ча — также; удахаранти — приводят в пример; имам — это; итихасам — сказание; пуратанам — древнее; дутанам — посланников; вишну — Господа Вишну; йамайох — и Ямараджи; самвадах — спор; там — то; нибодха — пойми; ме — мое.



 

Я расскажу тебе старинное предание, о том как поспорили между собой слуги Всевышнего Вишну и бога смерти Ямараджи о судьбе одного грешника.

 

 

ТЕКСТ 21

 

канйакубдже двиджах кашчид

даси-патир аджамилах

намна нашта-садачаро

дасйах самсарга-душитах

 

канйа-кубдже — в городе Каньякубджа; двиджах — брахман; кашчит — некий; даси-патих — муж женщины из низшего сословия; аджамилах — Аджамила; намна — по имени; нашта-сат-ачарах — лишившийся всех брахманических качеств; дасйах — проститутки; самсарга-душитах — оскверненный обществом.

Некогда в городе Каньякубджа жил сын священника благородный брахман по имени Аджамила, который полюбил развратнуя женщину низкого происхождения. Вскоре они поженились.

 

 

ТЕКСТ 22

 

бандй-акшаих каитаваиш чаурйаир

гархитам вриттим астхитах

бибхрат кутумбам ашучир

йатайам аса дехинах

 

банди — разбоем; акшаих — игрой в кости; каитаваих — мошенничеством; чаурйаих — воровством; гархитам — в преступный; вриттим — промысел; астхитах — вовлеченный; бибхрат — содержа; кутумбам — семью; ашучих — великий грешник; йатайам аса — мучил; дехинах — другие существа.

 

Естественно ему нужно было содержать семью, но поскольку в окружении жены, его навыки жреца были невостребованы, он стал промышлять воровством, разбоем и мошенничеством.

 

 

ТЕКСТ 23

эвам нивасатас тасйа

лалайанасйа тат-сутан

кало 'тйаган махан раджанн



ашташитйайушах самах

 

эвам — так; нивасатах — живущего; тасйа — его; лалайанасйа — содержащего; тат — ее; сутан — сыновей; калах — время; атйагат — прошло; махан — долго; раджан — о царь; ашташитйа — восемьдесят восемь; айушах — жизни; самах — лет.

 

Так он опускался все ниже и ниже и вскоре от его благородства не осталось и следа. Эта женщина родила ему детей. В заботах о них и домашних хлопотах промчалась его жизнь и вот ему исполнилось восемьдесят восемь лет.

ТЕКСТ 24

 

тасйа правайасах путра

даша тешам ту йо 'вамах

бало нарайано намна

питрош ча дайито бхришам

 

тасйа — его; правайасах — старого; путрах — сыновья; даша — десять; тешам — среди них; ту — но; йах — который; авамах — младший; балах — ребенок; нарайанах — Нараяна; намна — имени; питрох — родителям; ча — и; дайитах — дорог; бхришам — очень.

 

У старого Аджамилы было десять сыновей, младшего из которых звали Нараяной. Он едва исполнилось пять лет, и отец с матерью души не чаяли в своем дитя.

 

ТЕКСТ 25

 

са баддха-хридайас тасминн

арбхаке кала-бхашини

нирикшаманас тал-лилам

мумуде джаратхо бхришам

сах — он; баддха-хридайах — привязан; тасмин — к тому; арбхаке — малышу; кала-бхашини — как следует говорить; нирикшаманах — наблюдающий; тат — его; лилам — игру; мумуде — радовался; джаратхах — старик; бхришам — очень.

 

Забавный лепет малыша и его неловкие движения пленяли сердце старика. Он заботился о своем дитя и с умилением наблюдал за его играми.

 

 

ТЕКСТ 26

 

бхунджанах прапибан кхадан

балакам снеха-йантритах

бходжайан пайайан мудхо

на ведагатам антакам

 

бхунджанах — принимал пищу; прапибан — пил; кхадан — жевал; балакам — к ребенку; снеха-йантритах — привязанный; бходжайан — кормил; пайайан — поил; мудхах — глупец; на — не; веда — узнал; агатам — подошла; антакам — смерть.

 

Аджамила настолько привязался к Нараяне, что не расставался с ним ни на мгновение, они ели из одной тарелки и пили из одной чашки, и имя сына не сходило с его уст. Так в заботах о Нараяне он не заметил, как смерть подкралась к нему.

 

 

ТЕКСТ 27

 

са эвам вартамано 'джно

мритйу-кала упастхите

матим чакара танайе

бале нарайанахвайе

 

сах — он; эвам — так; вартаманах — существующий; аджнах — глупый; мритйу-кале — смертный час; упастхитенастал; матим чакара — сосредоточил ум; танайе — на сыне; бале — ребенке; нарайана-ахвайе — звали Нараяна.

 

Когда пробил его последний час, невежественный Аджамила думал только о своем маленьком Нараяне.

 

 

ТЕКСТЫ 28 - 29

 

са паша-хастамс трин дриштва

пурушан ати-дарунан

вакра-тундан урдхва-ромна

атманам нетум агатан

дуре криданакасактам

путрам нарайанахвайам

плавитена свареноччаир

аджухавакулендрийах

 

сах — он; паша-хастан — в руках веревки; трин — троих; дриштва — увидев; пурушан — существ; ати-дарунан — наводящих ужас; вакра-тундан — лица перекошены; урдхва-ромнах — волосы на теле стояли дыбом; атманам — душу; нетум — увести; агатан — пришедших; дуре — неподалеку; криданака-асактам — играющего; путрам — сына; нарайана-ахвайам — звали Нараяна; плавитена — слезным; сварена — голосом; уччаих — громко; аджухава — звал; акула-индрийах — в смятении.

 

Неожиданно пред его взором предстали три ужасных существа: волосы на их уродливых телах стояли дыбом, лица были перекошены от ярости. Оскалив клыки, они медленно обступали его. В руках у них были удавки и железные крюки. Отчаяние охватило несчастного – он пытался защититься, но не мог пошевелить руками, пытался бежать, но ноги не слушались его. От страха старик стал звать на помощь Нараяну, игравшего в соседней комнате.

 

 

ТЕКСТ 30

 

нишамйа мрийаманасйа

мукхато хари-киртанам

бхартур нама махараджа

паршадах сахасапатан

 

нишамйа — услышав; мрийаманасйа — умирающего; мукхатах — из уст; хари-киртанам — звук имени Господа; бхартух нама — святое имя их владыки; маха-раджа — о царь; паршадах — посланцы Вишну; сахаса — тотчас; апатан — явились.

 

Услышав, что кто-то зовет на помощь их Хозяина, слуги Господа, тот час поспешили к месту событий. Не помня себя от страха, Аджамила умолял: "Нараяна, Нараяна, спаси меня!"

 

ТЕКСТ 31

 

викаршато 'нтар хридайад

даси-патим аджамилам

йама-прешйан вишнудута

варайам асур оджаса

 

викаршатах — тащивших; антах хридайат — из сердца; даси-патим — мужа распутной; аджамилам — Аджамилу; йама-прешйан — подручных Ямараджи; вишну-дутах — посланцы Вишну; варайам асух — остановили; оджаса — громовым голосом.

 

Подручные бога Смерти уже волокли душу Аджамилы в преисподню, когда их остановил громовой голос посланцев Вишну.

 

ТЕКСТ 32

 

учур нишедхитас тамс те

ваивасвата-пурахсарах

ке йуйам пратишеддхаро

дхарма-раджасйа шасанам

 

учух — сказали; нишедхитах — остановленные; тан — им; те — они; ваивасвата — Ямараджи; пурах-сарах — помощники; ке — кто; йуйам — вы; пратишед-дхарахпротивящиеся; дхарма-раджасйа — царя религии; шасанам — власти.

 

Услышав предостережение, слуги Ямараджи, ответили: Кто вы такие, что посмели бросить вызов власти нашего господина, сына Солнца?

 

ТЕКСТ 33

 

касйа ва кута айатах

касмад асйа нишедхатха

ким дева упадева йа

йуйам ким сиддха-саттамах

 

касйа — чьи; ва — или; кутах — откуда; айатах — пришедшие; касмат — зачем; асйа — этого; нишедхатха — запрещаете; ким — ли; девах — полубоги; упадевах — слуги полубогов; йах — которые; йуйам — вы; ким — ли; сиддха-сат-тамах — лучшие из тех, кто достиг совершенства.

 

 








Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 stydopedia.ru Все материалы защищены законодательством РФ.