Сделай Сам Свою Работу на 5

ПОЧЕМУ МЫ НЕ ЗНАЕМ ЯЗЫКОВ?





 

Почему большинство россиян не говорит на иностран­ных языках? Ведь все мы учили иностранный в школе, многие - в институте и на всевозможных курсах. Если посчитать все затраченное на обучение время, получится приличный кусок жизни. Так почему же при этом такой печальный результат - 13 человек на тысячу?

 


Лет 15 назад этот вопрос никого не интересовал. Но поднялся железный занавес, мы начали ездить по миру - кто-то больше и дольше, кто-то реже и короче. И тогда мы с удивлением обнаружили, что против нашего сказанного с напряжением «My name is Vasia», европейцы, например, спокойно объясняются, кроме родного, на английском и еще на паре языков. Тут уж начинаешь гадать: то ли мы такие тупые, то ли нас не так учили?

 

Ну, насчет тупости - это не про нас. Сами европейцы теперь жалеют, что так думали. Значит, нас не так учи­ли. Возможно. Логично. Но и мотивировок у нас не было устойчивых. Это в Европе, где через час езды на машине попадаешь в другую языковую среду, приходится приспо­сабливаться. А у нас чужой язык как средство общения не важен. Действительно, с кем?

 

Но с тех пор как исчез железный занавес, на нас об­рушилось все, что он сдерживал: продукты, техника, фильмы и еще море информации, в том числе и огромное количество методик по иностранным языкам. Мы начали тонуть в этой учебной продукции, восхищаясь качеством и количеством разнообразных аудио- и видеоматериалов, книг и курсов, хорошо иллюстрированных, увлекательно построенных и тщательно разработанных. Казалось, что теперь понятно, почему иностранцы знают языки лучше нас. И мы их догоним. Тем более что опыт догонять у нас есть.



 

Действительно, когда обучение увлекательно и разноо­бразно, эффект намного заметнее. Но овладение языком - процесс трудоемкий и длительный, и за месяц-два даже по самому лучшему учебнику выучить иностранный язык невозможно. Можно только научиться на нем болтать. Что тоже немало, но все же явно недостаточно.

 

Чаще всего основа иностранного языка закладывается в школе. И от того, как его преподают там, зависит успех в будущем. Но еще более важный момент в изучении языка - мотивация, сильное и стойкое желание познать язык.



 

Возьмем, к примеру, США и Европу. В Америке ино­странный язык школьники начинают учигь в 16 лет и занимаются им всего два года в средней школе и полтора года в колледже (так называемый университетский уро­вень). Неудивительно, что средний американец так и не знает ни одного иностранного языка. Так же, как и сред­ний русский! Средний же европеец достаточно хорошо говорит на одном-двух чужих ему языках. Почему?

 

Ответ прост. Весь мир говорит по-английски. Зачем американцу чужой язык, если почти всюду понимают его родной?

 

Примерно то же происходило и с нами: не имея воз­можности свободно разъезжать по миру, мы, собственно, и не нуждались в иностранных языках. А зачем они? Без глушилок «Голоса» слушать? Но, вероятно, таких любите­лей и было в Совке 13 на тысячу! Путешествуя по СССР, мы всюду говорили на родном русском. И все нам отвечали на нем же. А вот население союзных республик, кроме своего родного, вынуждено было хорошо владеть и рус­ским. Как европейцы - английским.

 

Европеец знает иностранный не потому, что его хоро­шо учили в школе, а потому, что Европа живет без границ и им нужны общие языки. Трудно представить себе шве­да, не выезжающего из своей страны, читающего исклю­чительно шведские газеты и смотрящего только шведское телевидение. Поездки, встречи, письма, кино, телеканалы и книги - все это и заставляет, и помогает выучить язык, прежде всего английский. А еще язык соседа. Шведу как без норвежского? А швейцарцам как не знать чужих язы­ков, если французский, немецкий и итальянский просто перемешаны в стране? Оттого поддерживается в Европе культура многоязычия. Никто там не обращает внимания и не делает круглые глаза, когда видит человека со сво­бодными тремя или четырьмя языками.



 

Та же самая мотивация - язык для учебы или работы за рубежом - движет в последнее время и нашими людь­ми. Все больше россиян начинают учить иностранный язык не по принуждению, а по собственной инициативе. В последнее время, как замечено выше, даже возникает не­кая мода в Москве - учить языки. Очень знаменательно. Желающие учиться добиваются гораздо большего успеха, чем за многие годы учебы в школе, к тому же - намного быстрее. Тем более что и учатся они по совсем другим ме­тодикам, которые мы подробно рассмотрим ниже.

 

Тем не менее неправильно было бы считать, что, пере­няв западные технологии, оснастив себя аудио- и видео­техникой, переучив педагогов, мы сразу же заговорим на иностранных языках. У популярных европейских методик есть свои минусы. Европейский школьник (и любой чело­век, обучающийся по ним) начинает сразу бегло болтать на языке, но прочитать книгу или газету обычно не в со­стоянии. Не потому, что знает мало слов, а потому, что не владеет грамматикой.

 

Основой для изучения чужого языка и его совершен­ствования должны стать две вещи: понимание структуры и логики языка, с одной стороны, и умение на нем говорить - с другой. Ученику надо дать основы, а уже дальше он может развивать язык сам.

 

СКОЛЬКО НАДО ЗНАТЬ, ЧТОБЫ ВЛАДЕТЬ?

 

Сколько слов?

 

Основой знания любого языка была и остается лексика.

 

Сколько же нужно выучить слов, чтобы как-то передо­хнуть и похвалить себя за достижения в языке? На эту ка­верзную тему исследователи помалкивают. И вот почему. Мальчик-лифтер в сингапурском отеле знает 500 чужих слов на пяти языках: по сотне на каждом. Пользуясь эти­ми знаниями, он может помочь с багажом, подсказать, как пройти в бар и где ваш номер. Он полиглот? Или другой служащий гостиницы - бармен. Он тоже знает 500 чужих слов - но только английских. Никаких более. Как долго он сможет поддерживать беседу с носителем языка? 5 минут, полчаса? Понимает ли он CNN, которое весь день бубнит у него в баре?

 

Инфо: 500 слов достаточно, чтобы составить 6-7 фраз, участвовать в простом диалоге, состоящем из 5- 6 реплик, понять короткое устное высказывание и несложный текст.

 

Подобные исследования легко проводить с текстами, где можно все подсчитать и вычислить. Сложнее с устной речью. Ведь слова бывают в «пассиве» (вы понимаете, что оно означает, но никогда не употребляете его) и в «активе» (вы можете извлекать это слово из памяти и пользоваться им). И пассивный словарь, как правило, намного больше активного. Это верно не только для иностранных языков: как известно, взрослый человек употребляет лишь 10% всего словарного запаса родного языка. Активный запас слов неразговорчивого англичанина - около 4500 слов, болтливого француза - 7500. Для русского - тоже около 7500 (любит поболтать!), что как раз составляет 9% от 80-тысячного «Словаря русского языка».

 

Статистика нерадостная, наводит на раздумья. В текстах сугубо отраслевых и специфических 1000-1300

 

наиболее употребительных слов покрывают только 2/3 всех слов. Это отражает состояние языка у студентов наших технических вузов. В обычных, часто встречаю­щихся обывателю текстах и устной речи неспециального характера уже надо 2500 слов, чтобы покрыть 70% сло­варя. То есть даже 2500 слов для свободного понимания может не хватить!

 

Инфо: в современных методиках преподавания уровень зна­ния учеников делится на 6 степеней по количеству усвоенных слов. Вот эти цифры. Названия уровней не являются общепринятыми.

 

Продвинутый - 3000 слов Высокий промежуточный - 2300 слов Промежуточный -1700 слов Низкий промежуточный - 1200 слов Элементарный - 600 слов Начальный - 300 слов

 

А вот чтобы использовать 98% слов русского языка, их надо знать более 8000. Где-то между 2500 и 8000 и находятся уровни более или менее свободного владения языком. Многовато!

 

Если загонять в себя 30 слов в день, то для 2500 слов понадобиться почти 3 месяца. А для 8000 - 9 месяцев! На этом расчете строится миф о том, что язык можно хо­рошо освоить за квартал, за полгода. Но я что-то не встре­чал тех, кому это удавалось. Правда, в литературе такие случаи описаны - например, в тюрьмах или в условиях вынужденной эмиграции народ и вправду творит чудеса. Но мы эти случаи не рассматриваем.

 

Итак, будем считать, что 3000 слов вполне достаточно, чтобы понять, прочесть и блеснуть. И не забудьте: прежде чем приступить к занятиям, важно четко определить ми­нимальную «порцию» языка и его лексического запаса, которую вы хотите получить.

 

Какие навыки?

 

Уровень знания языка подразумевает - кроме словар­ного запаса - владение в определенной степени другими навыками: прежде всего способностью понимать устную речь, говорить самому, писать и читать. Приступая к чу­жому языку, необходимо сразу определиться с нужной степенью владения языком и со сферой его использова­ния. Разные области деятельности человека подразуме­вают принципиально разные навыки и лексику. Сравните лексику для научной деятельности с лексикон для быта и для чтения художественной литературы.

 

Ниже описаны различные степени владения языком, определяемые его применением на практике.

 

Начальный уровень (разговорный язык) - это мини­мальный уровень, дающий возможность общаться, просто разговаривать на чужом языке. Нет жестких требований к произношению. Не обязателен богатый словарный запас. Главное - в разговоре на простые темы вы должны по­нимать собеседника и быть ему понятным. Вы можете не уметь писать, не знать грамматики, даже не уметь читать. Например, встречаются до сих пор неграмотные американцы. Ну и что? Болтают-то они свободно.

 

Язык для переписки - это абсолютно новый сетевой вариант владения языком, когда общение не требует никаких разговорных навыков, прощаег грубые синтак­сические и грамматические ошибки. Лексика изобилует сокращениями и корпоративным жаргоном. За ошибками следит текстовый редактор компьютера, если надо.

 

Язык для экзаменов - эго вариант узкоспециализи­рованного знания языка, подчиненный конкретной за­даче: сдаче экзамена. Структура языковых навыков у ученика абсолютна искусственна. Он будет беспомощен в языковой среде.

 

Язык для СМИ - этот довольно редкий вариант владе­ния языком постепенно исчезает. Возник он в Совке у тех граждан, которые в какой-то степени знали язык и могли слушать свободное несоветское радио и читать литерату­ру в подлиннике. Но это не требовало ни малейших навы­ков устного общения и письма.

 

Язык для жизни в стране - это чаще всего средний уровень владения языком. Вам нужно уметь и разговари­вать, и читать, и писать. Вы должны понимать теленовости, кино. Уметь качать права с полицейским. Написать письмо другу. Правда, особых требований к грамотности и пра­вильности произношения нет, если вы не скрываете, что вы иммигрант. Вы должны быть в состоянии полностью сами себя обслуживать. Однако вы можете не знать делового языка и ваше произношение может быть не идеальным.

 

Деловой язык секретаря-референта - этот вариант подразумевает, кроме возможности свободно и пра­вильно болтать, умение читать, вести деловую перепи­ску, правильно составлять письма, запросы, резюме, по всем правилам этикета встречать и провожать гостя, отвечать на телефонные звонки. Знать, как вести себя в первые минуты деловой встречи, как начать и завершить бизнес-встречу. Язык тут неотделим от этикета и в не­котором роде подчинен ему.

 

Деловой язык топ-менеджера - здесь необходимо умение вести переговоры, презентации и деловые встре­чи, свободно говорить на разные темы - прежде всего касающиеся бизнеса. Главная задача - общаться с дело­выми партнерами. А это особое искусство. Надо развить в себе качества другой языковой культуры, которые долж­ны стать профессиональной визитной карточкой делово­го человека: дипломатичность и толерантность, уважи­тельное отношение к личности, умение слушать, быстро ориентироваться в ситуации, держать паузу, правильно и своевременно реагировать на доводы партнера и вы­сказывать свои. Это уже больше, чем просто язык - это погружение в другую культуру.

 


Язык синхронного переводчика - здесь, помимо отличного знания языка, необходимы особые навыки моментального параллельного перевода. Некое раз­двоение сознания, когда одна часть еще продолжает слушать, а другая уже формулирует сказанное на дру­гом языке. Как ни странно, требования к произноше­нию невысокие.

 

Язык литературного переводчика или филолога - это, конечно, высший уровень знания языка, это ис­кусство. Подразумевает также знание литературы на оригинале.

 

Еще парочка довольно экзотичных вариантов «зна­ния» языка:

 

Язык «челночника» - исчезающий вид, подразумевает минимум слов какого-нибудь, зачастую редкого, языка для закупки товара и его отправки плюс чуть-чуть для быта.

 

Язык «от скуки» или «ради моды» - это вариант, когда даже редкий язык изучают потому, что есть много свободного времени или потому что это в данный мо­мент модно. В основном, это удел жен-домохозяек, пре­успевающих менеджеров внутреннего рынка или любов­ниц бизнесменов.

 

Итак, конкретные языковые навыки и требуемая лек­сика зависят прежде всего от будущей сферы использо­вания языка. Так что прежде всего надо выбрать: в каком объеме и для чего нужен язык. А уж только потом подби­рать под себя курсы, методики и пособия.

 

 








Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 stydopedia.ru Все материалы защищены законодательством РФ.