В КАКОМ ВОЗРАСТЕ УЧИТЬ ЧУЖОЙ ЯЗЫК?
Антон Хрипко
КАК УЧИТЬ ЧУЖОЙ ЯЗЫК
Антон Хрипко родился в Москве в 1961 г. в семье инженеров. В 1984 г. окончил Московский Инженерно-физический Институт (МИФИ), затем в 89-м аспирантуру там же. Позже стал кандидатом, но экономических наук.
Работал: от лодочника на волжской переправе и рабочего сцены во МХАТе до заместителя главы администрации одного подмосковного района. Член редколлегии и нерегулярный автор журнала «Медведь».
Иммигрировал в Англию в начале 1994 года. Через 2 года вернулся назад и привез идею этой книги.
Написанная просто и интересно, книга полезна и тем, кто уже знает пару языков, и тем, кто отчаялся овладеть хотя бы одним. В разделе «Маленькие хитрости» вы найдете 100 уникальных советов, которые перевернут ваше представление о процессе учебы. Кроме того, вы узнаете правду обо всех существующих методиках и курсах, включая самые знаменитые, и найдете ответы на вопросы:
Почему всего 13 россиян из тысячи знают чужой язык?
Существуют ли люди без языковых способностей?
Можно ли избежать зубрежки?
Как отличить нетрадиционную методику от шарлатанства?
В каком возрасте учить чужой язык?
Как поддерживать интерес к изучению языка?
Что делать, если ничего не получается?
С этой книгой не выучить чужой язык практически невозможно.
***
СОДЕРЖАНИЕ
О ЧЕМ ЭТА КНИГА 6
ГЛАВНЫЕ ВОПРОСЫ НАЧИНАЮЩИХ 8
Зачем учить чужой язык? 8
В каком возрасте учить чужой язык? 12
Почему мы не знаем языков? 15
Сколько надо знать, чтобы владеть? 19
Сколько слов? 19
Какие навыки? 21
Самые популярные заблуждения 23
МЕТОДИКИ И КУРСЫ 29
Кратко о трех основных методиках 29
Традиционная, или лексико-переводная, методика 30
«Интенсив» 32
«Коммун и кати в» 35
Выбираем курсы 36
Традиционные курсы 38
Высшие молодежные курсы при МГЛУ 39 Московская международная школа переводчиков 40
Высшие курсы при Министерстве торговли РФ 41
Московский лингвистический центр (МЛЦ) 42
Интенсивные курсы 43
Научно-образовательный центр «Школа Китайгородской» 43
Лингвистическая школа общения «Система-3» (по И. Шехтеру) 44
«VITA N0VA-89 МГУ» 46
Школы западного образца 47
Курсы английского языка при Британском совете 47
Курсы французского языка при
Французском культурном центре 48
Институт им. Гете 49
Language Link 50
Международный образовательный центр ВКС 52
English First 54
Оригинальные новаторские методики 56
Последний шанс? 56
Метод Милашевича 57
Метод «Слайдинг» академика В. А. Вотинова 59
Метод DENIS' SCHOOL 60
Метод 25-го кадра, или «Intellect» 62
Метод «Центра языковой психологии» 65
Пособия для самостоятельной учебы 68
Учебники 69
Видеокурсы 73
Компьютерные курсы 76
DVD курсы 79
КАК УЧИТЬСЯ САМОМУ? 83
Маленькие хитрости 83
Как создать интерес? 84
Как учить слова? 96
Как учить произношение? 110
Как учиться говорить? 114
Как учиться понимать? 117
Вместо заключения 121
ПРИЛОЖЕНИЯ 122
Приложение 1. Глобализация английского языка 122
Приложение 2. История английского языка 132
Приложение 3. Цитаты из книги «Ассимиль» 136
Приложение 4. Описание метода «Видео» 139
Приложение 5. Метод мнемонических новелл 146
Приложение 6. История изучения
чужих языков на Руси 156
Приложение 7. Политический перевод 158
СЛОВАРИК ЧИТАТЕЛЯ
Глушилка - коротковолновый передатчик, управляемый компартией СССР и производящий шумовой сигнал на частотах вещания несоветских радиостанций.
Лоходром - хорошо разрекламированный дром для лохов. Пример - совок.
Совок - территория, управляемая компартией СССР.
Челнок - инициативный бизнесмен начального уровня капитализации, занимающийся лично закупкой и доставкой ширпотреба из зарубежных стран на свой страх и риск.
О ЧЕМ ЭТА КНИГА
Всем очевидны две взаимоисключающие истины.
Первая: язык хорошо бы знать. В принципе, любой. Лучше европейский, особенно английский.
Вторая: чужой язык выучить невозможно. То есть некоторые, конечно, его знают, но это исключения (в России таких 1,3% населения - 13 человек на тысячу!).
Смуту в души моноязычных вносят постоянно встречающиеся случаи быстрого овладения языком без зубрежки. Курсов в Москве - двести штук. На каждом столбе «Английский за две недели» и прочая завлекаловка. Как разобраться? Как подобрать себе курс, пособие? Как побыстрее освоить и лексику, и грамматику, и при этом не потеть?
Читайте эту книгу. Из нее вы узнаете, как выучить язык не зубря и еще много интересного про языки.
Здесь специально не делается упор на какой-то конкретный язык, но так как по статистике большинство наших учит английский, примеры будут приводиться на этом языке. Как шутили в застойные годы, на языке наиболее предполагаемого противника.
Желание написать эту книгу возникло не случайно. В любом книжном магазине на вопрос «У вас есть книги о том, как учить язык?» я неизменно получал один и тот же ответ: «Какой язык Вас интересует?». А по общей методике изучения-языка пособий нет. Или почти нет. Все, что я встретил на эту тему за последние годы, - это книга Инги Мангус «Как учить иностранный язык, или Советы по изучению иностранного языка», вышедшая в 1999 году в издательстве «Диалог-МГУ» тиражом 100 экземпляров.
Так что решившему обречь себя на изучение чужого языка за советом податься некуда. Вокруг только реклама и обещания. Кому довериться? На многочисленных курсах никто не объясняет, что процесс обучения абсолютно индивидуален. А ведь это главное. Каждый должен сам для себя подобрать те методы и «фенечки», которые позволят ему быстро, без излишнего насилия «взять» язык. Никто и нигде не учит, как ученику самого себя подстегивать, стимулировать в процессе учебы. Ведь так хочется порой соскочить уже после первого семестра!
Эта книга покажет читателю, что спектр методов огромен, и надо только выбрать тот, который поможет учить язык быстрее и легче. Кстати, неплохо было бы определиться, какой именно язык. Только английских языков уже штук пять в мире (см. Приложение 1).
У вас всегда есть выбор: отдать себя в школу, нанять преподавателя или стараться самому. В книге на основе личного опыта показаны плюсы и минусы каждого из этих подходов. Здесь также дается обзор большинства существующих в Москве курсов и методик, сравнительный анализ их качества, множество полезных ссылок на ресурсы в Рунете.
Если же вы приняли решение учиться самостоятельно, в этой книге вы найдете уникальные советы и маленькие хи- трости, которые помогут облегчить и ускорить этот процесс.
ГЛАВНЫЕ ВОПРОСЫ НАЧИНАЮЩИХ
ЗАЧЕМ УЧИТЬ ЧУЖОЙ ЯЗЫК?
«Сойдем же, и смешаем там язык их, так чтобы один не понимал речи другого. И рассеял их Господь оттуда по всей земле».
Книга Бытия, 11, 7-8
Два тысячелетия эти строки не дают покоя людям, мечтающим устранить последствия Вавилонского столпотворения и снова прийти к единению. Эта идея пронизывает истории всех культур. Но для понимания чужого языка до сих пор не придумано ничего лучше банального перевода.
Инфо: В настоящее время в мире существует около 6000 языков.
Инфо:
Распространенность языков (данные на 1993 г.)
Китайский - 740 млн
Английский - 320 млн
Хинди -145 млн
Русский -130 млн
Испанский -125 млн
Немецкий -120 млн
Японский -110 млн
Арабский -100 млн
На английском как втором языке говорят 600 млн!
Инфо: Проблема понимания чужого языка в наше время не только лингвистическая - это уже давно экономическая проблема. Журнал «Европа» отметил, что услуги по переводу обходятся только Еврокомиссии Содружества в 250 миллионов евро в год. И это притом что материалы там переводятся далеко не на все европейские языки!
А что у нас в Совке? При нашем уникальном многоязычии (в одном Дагестане около 40 наречий, причем почти все друг друга не понимают), повсеместное знание русского языка нивелировало необходимость изучения какого-либо другого. Зачем? Все равно нас «туда» не пускали, «их» к нам не подпускали. А «глушилки» глушили последние надежды. Все обходились языком «старшего брата».
С начала кризиса и перестроек в СССР резко увеличилось число людей, занявшихся иностранными языками. Объяснений этому много: карьера, бизнес, туризм, нескрываемый интерес к другой культуре - наконец-то открытая граница!
Следующие мотивировки встречаются чаще всего.
1. Ура! За рубеж на работу, на ПМЖ!
Многие стремятся найти хорошую работу и уехать туда, за рубеж. А без знания языка, как известно, делать там просто нечего. Язык теперь не только до Киева доведет, но и гораздо дальше - до Нью-Йорка, Берлина, Парижа, Кембриджа, Гарварда... Словом, туда, где можно получить отличное образование, где можно спокойно жить и делать карьеру.
За границей, о какой бы развитой стране мы ни говорили, нельзя устроиться на учебу, стажировку или работу без документа о сдаче языкового теста. Подделки не предлагать! Разумеется, речь идет о работе квалифицированной, а не мусорщиком или бэби-ситтером в семье афроамериканца-инвалида, живущего на пособие.
Названия нужных языковых тестов знает теперь каждая домохозяйка. Например, T0EFL - тест по английскому языку как иностранному. Это общепризнанный экзамен для всех, кому английский неродной. Сертификат T0EFL открывает двери университетов, колледжей, научных центров и фирм в США и некоторых других странах англоязычного мира. Даже цена на этот экзамен во всем мире теперь приблизительно одинакова - около $150. Правда, в Англии, на родине языка, этот сертификат - бумажка. Ну, на то она и Англия.
Работа тут
Требуется язык и тем, кто хочет выгодно работать в России. Язык всегда давал возможность прокормиться - переводы, уроки, делегации... А раньше, до перестройки, еще и Фарцовка. Пусть это были деньги скромные, но ведь гарантированные. Что и в наше время, когда увольняют часто и внезапно, немаловажно.
В представительствах инофирм без знания языка вообще делать нечего. Да и в наши российские компании, ведущие зарубежные дела, без второго языка не берут. Даже если он особенно и не нужен. Просто рассматривают язык как признак хорошего образования.
Сегодня в кадровых агентствах соискателям с резюме на трех языках говорят прямо: «Пожалуйста, только с нами, мы вас устроим в два дня». И наилучшие шансы у тою, кто сможет выделиться из толпы претендентов на любое место, от секретаря до начальника отдела. Например, приложив к отечественному диплому какой-нибудь зарубежный сертификат.
Таким образом, язык дает экономическую независимость, позволяя всегда получить более высокооплачиваемую работу.
Туризм
Язык - это начало нового общения. В зарубежной поездке язык и проведет, и накормит, и деньги сохранит. Сколько ужасных истории про российских туристов, которые только из-за незнания языка страны пребывания попадали в тупиковые ситуации.
Другая культура
Язык - это другая культура, а не только заработок и туризм. Для овладения или приближения к другой культуре необходим ее язык. Чем больше языков знает человек, тем он богаче, терпимее и свободней. Ведь, по большому счету, мы учим языки не только для того, чтобы уметь как-то объясниться с иностранцами. Мы хотим понять другую культуру, другой народ, чтобы открыть для себя мир и почувствовать, что все в этом мире взаимосвязано и взаимозависимо.
Другая правда»
Эта мотивировка сходит на нет. Раньше, в эпоху «Правды» - газеты всех пролетариев - «другую правду» добывали из коротковолнового эфира, из радиоприемников. Однако передачи на русском в основном глушили. Выигрывали те, кто понимал на «их» языке. Это обстоятельство тогда заставляло многих взяться за учебу.
Да и теперь, в эпоху спутниковых тарелок, внезапных военных конфликтов и крушения небоскребов, самую быструю и многостороннюю оценку можно получить только на чужом языке.
Модно и престижно
Да, среди молодежи, среди самых активных и ярких стало модным знать, точнее, учить языки. Это здорово! Мода - сильнейшии стимул.
Причем зачастую учат не утилитарные языки, типа европейских. Учат японский, хинди или арабский. Круг изучаемых языков за последние годы сильно расширился.
Мои сын-школьник как-то заметил: «Не лень движет прогрессом, а понты». Прав. Язык позволяет «понтовать».
На любом уровне. Язык в любой компании дает априорное уважение. А это стимул, что важно. Как можно считать человека интеллектуалом, если он не знает языков?
Технические нужды
Всемирная паутина англоязычит весь мир. Это «беда» всех иноязычных просторов. Россияне не исключение. Нужда возникает и в сети, и вне ее.
Любое новое техническое устройство «оттуда», от часов до автомобиля, имеет толстую книгу в комплекте - руководство по эксплуатации. Закон о защите прав потребителей пытается нас защитить, обязывая продавца предложить нам перевод на газетной бумаге. Но все равно: перевод или сокращенный и искаженный, или его нет. А книга на английском есть всегда. И нужда, а точнее, цена устройства, заставляет учить.
Итак.
Если общение с миром, работа за рубежом, чтение литературы в оригинале, богатый внутренний мир и интеллигентность как ценности для вас перевешивают такие хлопоты, как:
· изрядная трата времени в начале обучения,
· безмерные возможности выглядеть смешным,
· необходимость поддерживать языковые навыки в течение всей жизни,
· необходимость в целом измениться,
то вы прекрасный кандидат на блестящее знание языка.
В КАКОМ ВОЗРАСТЕ УЧИТЬ ЧУЖОЙ ЯЗЫК?
В любом. Но лучше попозже. Вернее, если уж и в детстве - то точно не так, как в начальных классах средней школы.
«Ого!» - скажет читатель. Это уже рука, занесенная над всей системой образования России и бывшего СССР. Ну что ж, давайте эту систему разглядим подробнее.
Возникла эта технология обучения аж в конце XVI века. Одного этого уже достаточно для скепсиса в отношении ее применимости сегодня. В чем же ее анахронизм? В том, что средневековая дидактика[1][1] была основана на принуждении. Она была рассчитана на учащегося, чувством собственного достоинства которого можно было пренебречь. Уж такое время было тогда в Европе. Все мирились с принуждением и наказанием.
Но к концу XX века у нашего современника менталитет существенно изменился. И старые педагогические технологии вошли в противоречие с нашим выстраданным свободолюбием и независимостью. Классический пример кризиса в современной школе: учащиеся не хотят учиться и не скрывают этого, а учителя, не имея других средств, только усиливают меры принуждения и ужесточают наказания. Вот вам два непримиримых лагеря. И немного цифр:
В 1997 году 16% учащихся России подверглись со стороны педагогов физическому, а 22% - психологическому насилию. Преступность среди детей в России растёт в 2 раза быстрее, чем среди взрослых. После окончания младших классов обычной средней школы только 42% учеников могут без ошибок переписать один абзац текста, только 51% могут правильно перемножить два трёхзначных числа.
Но вернемся к языку, вернее, к этой странной паре - ребенок и чужой язык.
Нужно сразу оговориться. Во-первых, мы не рассматриваем вынужденную меру - переезд надолго в другую страну. Во-вторых, в этой главе ребенок - это существо в возрасте до 11-13 лет. Далее для чужого языка это не ребенок, это взрослый.
Язык и ребенок - это очень сложная и ответственная тема. Ребенок не в состоянии сам себе подобрать методику и технологию. И массовые системы обучения тоже не смогут. А смогут - или очень тактичный и чувствительный преподаватель, или такие же родители.
Если вы, будучи родителем, не в состоянии подобрать ребенку форму и метод обучения, а ребенок случайно не найдет их в начале обучения сам, то язык у него не пойдет. В этом случае важно оставить попытки, иначе у ребенка может сформироваться стойкое убеждение, что язык выучить невозможно, что говорить на чужом языке - стыдно и неудобно, что язык - это для уникумов. В общем-то, от такой системы обучения и страдает вся страна, граждане которой обожглись в детстве и теперь глохнут в моноязычии.
Язык можно учить в любом возрасте, не только в детстве. Чем дальше от детства, тем больше человек умеет учиться. Пусть ребенок повзрослеет, прочтет, например, эту книгу, подумает, все взвесит. Может, к этому времени он решит, что оно ему и не надо. Ведь язык и ребенок - это, конечно, проблема амбиций родителей (если это не иммиграция). Но родительское честолюбие можно как-нибудь и по-другому удовлетворять. Теннисом, например. Весьма современно, кстати, и для здоровья полезно.
Вопреки распространенному мнению, очень трудно в детстве сделать ребенка двуязычным. Он маленький. Ему надо развивать свой собственный языковый аппарат. Ему нужно много разнообразной лексики: дворовой, бытовой, сказочной. Ему нужен один базовый язык. И на ею основе маленький человечек сможет начать детально осознавать мир и себя в нем. А так, при одновременном втирании двух языков, может не получиться ни одного базового.
В эмигрантских кругах это сплошь и рядом так и происходит, даже среди взрослых. Ни Шекспира в подлиннике не понимают, ни Пушкина. И не хотят. И не замечают того, что не хотят, что лексика их - две тысячи слов на одном языке и тысяча на другом.
Что можно рекомендовать непоседливым родителям, желающим таки помучить чадо вторым языком? Игровые формы. Особенно полезно играть сразу с несколькими языками. Не бойтесь, что в голове ребенка будет каша из слов, - главное, пройдет боязнь сложности чужого языка. Язык - это должно быть весело и прикольно. Многоязычие разблокирует боязнь и подарит ощущение свободы.
И то и другое очень важно для будущей жизни. Пусть хоть несколько слов или фраз на чужом языке - но знать. Так и получаются европейские дети, которые говорят, хоть и плохо, на нескольких соседних языках при одном родительском базовом.
И о произношении. Дети так легко начинают подражать чужим звукам! И очень точно. Вот этим надо пользоваться. Пусть знают всего несколько фраз, но с правильным, точным произношением. Пусть гримасничают, бякают, мякают, имитируя чужую речь. Даже это поможет в будущем освоить язык, снять напряжение и стеснительность.
Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском по сайту:
©2015 - 2024 stydopedia.ru Все материалы защищены законодательством РФ.
|