|
В осетинском лексическом фонде 5 глава
Кбал. tur-(см. выше) ср. с др. тюрк. tur-1. «вставать, подниматься»; 2. «стоять»; 3. «находиться, быть, иметься, пребывать»; 4. «жить, обитать»; «останавливаться» и т.д. (ДТС, 586). Отсюда др. тюрк. tura «укрепленное жилище, крепость»; turaγ «убежище, прибежище»; «логовище (в горах)»; turγaq «сторож, страж» и т. д. (ДТС, 587 – 589); (см. также Севортян III, 296 – 301). Осет. turğ / turğæ1. и. «первая (нежилая) часть сакли», «сени», «прихожая», «навес», «балкон»; 2. д. «двор» (см. выше) восходит к кбал. turγan (üj)«жилище».
262.Кбал. туттургъан– осет. туттургъан
Tutturqan / tuturqanв др. тюрк. «рис» (см. ДТС, 592, 593) – осет. tutturğan– название растения (см. Абаев IV, 321). «Вероятно, название какого-то сорта риса, – пишет В. И. Абаев. – Ср. тюрк. tuturγan, tutturqan,монг. tuturga,кор. *tutur”рис” (Räsänen. Versuch 502).Сюда же др. русск. тутурган“рис” [Афанасий Никитин. Хожение за три моря (1466 – 1472). М., 1948, с. 13]. Обычное название риса в осетинском – pyryndz»(Абаев IV, 322).
В современном карачаево-балкарском языке «рис» так же, как и в осетинском, pirinč(Тс. кбал. яз. II, 1116), prinč(Кбал.-рус. словарь, 520). Рассматриваемые же древнетюркское tutturqan / tuturqanи осетинское tutturğanсозвучны с карачаево-балкарским причастием на -γan – tutturγanот побудительной формы tuttur-глагола tut-,имеющего около пятидесяти значений, главные из которых – 1. «держать», «удерживать», «брать» (кого-что); 2. «за- держивать», «ловить» (кого); 3.«схватить», «хватать» (за что- либо); 4. «держаться», «браться» (за кого-что); 5.«ловить», «поймать» (рыбу, мышей и т. п.) и т. д. (см. Тс. кбал. яз. III, 592 – 596). Кбал. öz tutturγan«колорийная пища»; öz tut-«быть колорийным», «обладать большой колорийностью» (о пище) (см. Тс. кбал. яз. I, 713 – 714). По-видимому, в этом значении называли рис древние тюрки tutturqan / tuturqanи осетины – tutturğan.
263. туўма– осет. т’ымы– т’ыма
Tuwmaв кбал. «врожденный» (см. Тс. кбал. яз. III, 604) от tuw2– 1. «рождаться»;2. перен. «появиться», «возникать», «зарождаться»; 3. «восходить» (о светилах) (см. там же, с. 600 – 601); tuwduq«потомок» (там же, с. 603) – осет. t’ymy-t’yma«отдаленное потомство», «род» (см. Абаев IV, 357). «Можно возводить к др. иран. *taumāyā taumā“родня родни”, “отдаленная родня”, – пишет В. И. Абаев. – Перс. tuxm“семя”, пехл. tōm, tōhm“семя”, “род”, tōhmak“семя”, “происхождение”.Из иранского идут арм. tohm“род” (Hübschmann. Arm. Gr. 253), груз. t’omi“род”, “поколение” (Андроникашвили 165, 188, 379 – 380). Для осетинского не исключена контаминация с тюрк. tūma“потомок” от tū-“родиться” (Радлов III 1517)» (Абаев IV, 357 – 358)».
Однако ср. тюрк. «3. имя действия с афф. -(ы)м – доғ– мааз., доумтур., тоқумтур., тоқум Caf. EUS 243, тоғумсюг., ДТС, 572 в составе toγum ažunрел. “рождение”, “перерождение” (ТТ III, 26, Uig. II 3642, Uig. III 14, Suv. 5846), TT IX 42, Caf. EUS 243, тохумCaf. EUS 243, дуу(у)мгаг., туғумTT VIII 100 – cо значениями: 1) “рождение” – тур., гаг., сюг., ДТС, TT VIII, Caf. EUS; 2) “перерождение” – ДТС; 3) “восход” (солнца и пр.) – тур., гаг., и немногие отдельные значения по языкам; о производном tuğumсм.Cl. 470; 4. имя действия с афф. -ы – до-утур., Zen. II 609طوغو dogu(тур.), тоғуZaj. St. II 95, ду:гаг., ту:кир. Юдах. (1940 г.) – со значениями 1) “рождение” – кир., Zen., Zaj. St.; “восток” – тур., гаг., а также производные доғул- ~ тоғул-“рождаться”, “появляться на свет”; до:ма ~ туғмаи др. “рождение”, “родной” и др.; доғ-уш ~ тоғуши др. “рождение, восход” (солнца) и другие единичные формы в отдельных источниках”» (Севортян III, 247).
Из изложенного следует, что, во-первых, перс. tuxm,пехл. tōm, tōhm, tōhmak,арм. tohm, груз. t’omi(значения см. выше) – заимствования из тюркского языка, во-вторых, осет. t’ymy-t’yma «отдаленное потомство», «род» восхо- дит к кбал. tuwma «рождение».
264. тыбыл / тыпыл– осет. т’ыфыл / т’эфил / т’уфул /
Т’эппил
Tybylкарач. / typyl балк. этн. «слой шерсти, положенный для валяния кошмы, а также шерсть, завернутая в циновку для валяния» (см. Кбал.-рус. словарь, 658, 662) – осет. t’yfyl / t’æfil / t’uful / t’æppil1. «уплотненная охапка сена»; такими охапками подают сено укладчику копны; 2. t’yfyltæ / t’æfiltæ «хлопья снега», «хлопья шерсти перед валяньем» (см. Абаев IV, 356). «Вероятно, из монг. teberi“охапка” (Lessing 790), с закономерным переходом r > lперед i,– пишет В. И. Абаев. – Из осетинского идет балк. təfəl, təpəl“слой шерсти”, “охапка сена” (ОЯФ I 280), груз. (мохев.) t’ipilajid.» (Абаев IV, 357).
265. тыйын– осет. тūн
Tyjynв кбал. 1. «мех», «меховой»; 2. «белка», «беличий» (см. Кбал.- рус. словарь, 650) – осет. tīnв выражении tīnkærc, tīny kærc, tīnty kærc / tīnkærcæ«дорогая меховая шуба» (см. Абаев IV, 295). «Из тюрк. tīn, tijin“белка” (Радлов III 1360 сл. – Räsänen. Versuch 470), – пишет В. И. Абаев. – Отдельно tīnв значении “белка” сейчас не употребляется (см.*xsæræg, tyrtyna),но засвидетельствовано в XVII в. путешественником Витсеном в форме tihin; tīnkærcозначало, стало быть, “беличья шуба”, а потом вообще “шуба из дорогого меха”. Для второй части сложения см. kærc“шуба”. По типу сложения (первая часть – забытое тюркское слово, вторая – иранское) ср. aldymbyd“тесьма” из altyn + byd,где altyn –тюркское название золота, отдельно в осетинском не употребляемое» (Абаев IV, 295).
По М. А. Хабичеву, кбал. «тыйын“белка”. Отсюда осет. тин, тинт(ОРС, 408) “белка”, “соболь”» (Хабичев III, 40).
266. тылмач / тилманч– осет. тэлмац / тэлмаци
Tylmač(карач.) / tilmanč (балк.) «переводчик, толмач» (см. Кбал.-рус. словарь, 660; 635) – осет. tælmac/ tælmaci «переводчик», «перевод (с одного языка на другой)» (Абаев IV, 258).«Из тюрк. tilmäč“переводчик”, варианты: tilmači, tilmädži, təlmac, tälmäš, tolmač(Радлов III 1091, 1205, 1334, 1390. – Räsänen. Versuch 487), – пишет В. И. Абаев. – Из тюрк. идет и перс. tīlmačī “interpres linguae” (Vullers I 493. – Doerfer II 662 – 665). В кавказских языках: лезг. dilmadž,лак. dilmač,дарг. tilmadž,авар. tirmač,чеч. talmaž,инг. talmač,убых. telmaš,абадз. telmaž,каб. təlmeš.Слово вошло и в некоторые европейские языки: ст. слав. tlъmač,русск. толмач“переводчик”, укр. товкмачити“переводить”, пол. tlumacs,чеш. tlumač,венг. tolmács,нем. Dolmetsch(er),рум. tălmačĭŭ“переводчик” (Lokotsch 162 – 163. – Doerfer II 663). О происхождении и истории слова пишет Németh (Zur Geschichte des Wortes tolmácz.Acta Orient. Acad. Scient. Hung. 1958 VIII 1 – 8), а также Doerfer (III 664 – 665), Clauson (500). Огласовка tol-, tal-в ряде тюркских и нетюркских форм препятствует безоговорочному производству от тюрк. til, dil “язык”.Возможно, что на славянской почве имела место контаминация тюрк. tilmačсо слав. tlъkъ“толк” (откуда др.-сев. tulkr,швед. tolk“переводчик”); ср.: Falk – Torp II 1269, s. v. tolk.MSt. 84.» (Абаев IV, 258).
Подробности см. в Севортян III, 233 – 235).
По В. Г. Егорову, чув. «тǎлмачуст. “переводчик”, “толмач”; тат. уст. тылмач,АФТ тилмач,полов. тылмац,казах. тилмаш,якут. тылбас,азерб. дилмандж,тур., туркм. дилмач“переводчик”; в др. русск. яз. слово это в форме толмачперешло из тюрк. яз. Образовано от др. тюрк. тил“язык”; см. чěлхе»(Егоров, 236). Чув. «чěлхе “язык”, “речь”; КБ, Зол. бл., уйг.,узб., кирг., казах., к. калп., ног., кумык., алт. В, ойр., хак. тил;тат., башк. тел,азерб., тур., гаг., туркм. дил,тув. дыл,якут. тыл“язык”; “речь”; в чув. звук тперед гласным переднего ряда ěсмягчился в ч,по мнению Рамстедта, -хепервоначально было аффиксом уменьшительности (Введение 184)» (Егоров, 323).
По М. А. Хабичеву, кбал. «тылмач,сбалк. тылмац “переводчик”. Аб. талмач(АбРС, 342) “толмач”, каб.-ч. тэрмэщ(КРС, 335) “переводчик”, осет. тäлмац(ОРС, 404) “перевод”» (Хабичев III, 96 – 97).
267. тыммыл / дыммыл– осет. тымбыл / тумбул
Tymmylв кбал. 1. этн. «пирожок из тонко раскатанного теста, который пекут на смазанной маслом сковороде и дают ребенку при ветрянке или на третий день после прививки оспы, чтоб она быстро и бесследно прошла»; 2. «плоская лепешка» (см. Кбал.– рус. словарь, 660). Ср. также кбал. dymmyl/ dymmyl čeček1. мед. «ветряная оспа»; 2. этн. «хлебец» (печется после высыпания у больного ветряной оспы) (см. там же, 212). – Осет. tymbyl / tumbul«круглый», «круглая масса чего-либо» (см. Абаев IV, 330). «Можно, казалось бы, сопоставить с тюрк. (анат.) tümbül“толстый”, “круглый” (Радлов III 1604) и признать заимствованием из тюркского», – пишет В. И. Абаев (Абаев IV, 321). «Вс. Миллер (ОЭ II 112) сравнивает балк. tәmmәl“круглое тесто”» (см. там же, прим. 1). «Однако такое решение было бы поспешным, – пишет далее В. И. Абаев. – Осет. tymbylне стоит в языке изолированно. Оно входит в обширную группу звукоизобразительных слов (идеофонов), в которых определенный круг значений (“круглое”, “выпуклое”, “вздутое”, “выступающее”, “торчащее” и т. п.) выражается определенными звуковыми комплексами – либо двухсогласными типа KP, TP, CP, либо трехсогласными типа KPL, TPL, CPL, KPR, TPR, CPR, KPN, TPN, CPN и т. п. (третьим согласным чаще бывают l, r, n,но также s, tи др.). В качестве начального согласного охотно используются смычногортанные k’, c’ как более экспрессивные» (Абаев IV, 331– 335).
Однако сообщение Вс. Миллера о том, что осетинское tymbyl / tumbul«круглый», «круглая масса чего либо» сопоставимо с балкарским tәmmәl«круглое тесто», выводит нас к значительной общетюркской системе соответствий.
«I. Домал-тур., тур. диал. DS IV 1549, Aks. 220, гаг., Буд. I 407 طومالمَق(тур.), TS II 1210; томал-Р III 1236, طومالمق(осм. R), TS II 1210; dömel-тур. диал. DS IV 1549; dobal-, döbel-, dombal-, dömbel-там же.
II. домала-каз., ккал., Р III 1729 طومالامق(осм., кир. = каз.); томала-каз., Буд. I 406 تومالامق (тат.); томоло-кир.;
III. домалан-Р III 1726 (кир. = каз.); томалан-Р III 1236 (кир. = каз.);
IV. томалат-P III 1236 (кир. = каз.); домалт-Р III 1726 طومالتمق (осм.).
◊ I 1. “(с)горбиться” – тур., тур. диал., гаг.; “сгибаться”, “гнуться” – тур., тур. диал. DS, гаг.; “съеживаться” – гаг.;
2. “приседать на задние лапы” (о животных) – тур.;
3. “принимать округлую позу” – тур. диал. Aks.; “выпучиваться” – тур., Буд. (тур.); “вспухать” – тур., Буд. (тур.), TS (“вспучиваться шаром”); “надуваться”, “вскочить” (о чирьях) – тур., Буд. (тур.); “стать бугром” – TS; “выступать подобно опухоли” – Р III 1236 (осм. R);
4. “садиться” – тур. диал. DS;
II 1. “катиться” – каз., ккал.; “скатываться”, “кувыркаться” – ккал.;
2. “катить”, “скатывать” – кир.; “катать” – Р III 1726 (кир. = каз.);
3. “окутать” – Буд. (тат.);
4. “округлиться”, “распухнуть” – Р III 1726 (осм.);
5. “нагреть баню паром” – Буд. (тат.) простонар.;
III 1. “катиться шаром” – Р III 1236 (кир.= каз.); “катиться” – Р III 1726 (кир. = каз.);
2. “свертываться в клубок” (о еже) – Р III 1236 (кир. = каз.);
3. “валяться” – Р III 1236 (кир. = каз.);
IV 1. “катать” – Р III 1236 (кир. = каз.);
2. “выпучить” – Р III 1726 (осм.).
◊ Глагол домал- ~ томал- –производное, образовавшееся с помощью афф. -(а)л –от имени *дом ~ том,для которого ср. следующие данные: тар. том “цилиндрический; округленный; выпуклый” Р III 1234; тур. диал. dömle- < döm + -la – “сгибаться”DS IV 1549,تومتامق, تومدامق“выпячиваться, выставляться” Буд. I 406 (тат.). Сюда же, вероятно, следует присоединить коррелятивный глагол в турецком tüm-“пухнуть, надуваться, принимать выпуклый вид”, تُومَكْ, تومْمَكْ “выпучиться, надуться, вспухнуть, вскочить” (о чирьях, о выпуклых членах тела) Буд. I 407. Правомерно фонетически и семантически сблизить стомсуществительное топ“всякая круглая вещь; мячик; ядро” Р III 1220 (осм.), ккал. (+ “шар”), тọп“клубок” уз.; ср. также тур. диал. top-ak“круглый” DD 4, 1705. По-видимому, от топобразованы приведенные в перечне форм dob-al-, döb-el- “сгибаться” тур. диал. DS IV 1549. Форма рубрики II образовалась от дом ~ томс помощью аффикса учащательности -ала– (значение учащательности заключено в “катиться, кувыркаться” у глагола домала- ~ томала-), домалан-(рубрика III) –возвратно-медиальная форма на -нот домала-, домалат-(рубрика IV) – побуд. форма на -тот того же глагола. О домал-и т. д. см. Räs. VEWT 487a: автор производит tomal-от тар. tom,приведенного выше.
Производными от домала- ~ томала-являются: 1. имя с афф. -қ – домала-қккал., томалакР III 1236 (кир. = каз., تومالاقчаг.), Буд. I 753 طومالاقтомолокъ(кир.) со значением “круглый, шарообразный”; 2. существительное с афф. -нот глагола домала-(либо же с афф. глагольного имени -анот глагола домал- ~ томал-): domalanтур., Р III 1726 طومالان (осм.), томаланР III 1236 طومالان(осм. R) со значениями “чирей, нарыв, опухоль”» (См. Севортян III, 261 – 262).
Из изложенного вытекает, что кбал. дымбыл “круглый”, “толстый” состоит из корня дым < тоб“круглый”, “полный”, “мяч”, “пушка”… + аффикс -были что отсюда осетинское тымбылäг(ОРС, 413) “шарик” (см. Хабичев III, 68); рассмотренные же здесь кбал. тыммыл / дыммыл,осет.тымбыл / тумбул(см выше) являются фонетическими вариантами слова дымбыл.
268. тыпырда- – осет. тыбыртэ / тэбэртэ
Typyrda-в кбал. 1. «трепыхаться, трепетать, вырываться, дрыгать руками и ногами»; 2. «биться» (о сердце) (см. Тс. кбал. яз. III, 629 – 630) – осет. tybyrtæ / tæbærtæ: tybyrtæ cæğdyn / tæbærtæ cæğdun«биться в агонии», «трепыхать конечностями»; д. tæppæztæ cæğdun,и.gændzæx-tæ cæğdynid. (см. Абаев IV, 327). «Ср., – пишет В. И. Абаев, – тюрк. tәpәrla“содрогнуться (как зарезанное животное)”, tәbәrt“бить крыльями”, tibirčin“биться ногами” (о животных), tibrän“биться ногами” (о младенцах) (Радлов III 1340, 1341, 1407). Вероятно, звукоподражательной природы» (Абаев IV, 327).
269. тырмы– осет. тэлм(э) / тэлмэ / тэрмэ
Tyrmyв кбал. 1. «линия, черта; штрих; полоса на небе»; 2. «протяженный участок чего-нибудь»; 3. «отсвет от пожара или заката на небе»; 4. «складка, морщина»; 5. в позиции определения: «морщинистый»; 6. «полоса на теле от удара чем-либо; ссадина, царапина, шрам, рубец» (см. Тс. кбал. яз. III, 631 – 632) – осет. tælm(æ) / tælmæ / tærmæ1. «полоса» (в частности, о полосах на теле от побоев), «пласт»; 2. «обида», «обидный» (по значению близко к qyg,д. ğulæg, xardz)» Абаев IV, 257). «Форма tærmæ, – пишет В. И. Абаев, – к *(s)tarman,а форма tælm(æ) –к *(s)tarmi- (r > lпод влиянием iв следующем слоге). Бли–
жайшее соответствие – герм. *streman, *striman:др.-нем. strimo,нем. Striemen,(диал.) streimen“полоса”, ”след на коже от удара”, “синяк”, “рубец”, “кровоподтек”, striemig“исполосованный” (Falk – Torp II 1181). База – *ster-“полоса”, “черта” (Pokorny 1028). О скифо-германских изоглоссах см.: СЕИ 24 – 27, 131 – 133. – Менее вероятна связь с и. е. *ter-“тереть” и пр. (гр. τορμος“отверстие”). Значение “обида” – результат переноса из физической сферы в психическую: обида – психологический “синяк”. – С семантической стороны мало удачно сопоставление с лат. terminus“пограничный камень”, “предел” (Вс. Миллер. ОЭ III 150)» (Абаев IV, 257 – 258).
Однако ср.:
«I дырма-турк., тур. диал. Aks. 209, аз. (в составе дырма-н- дырма-ш “лазать, взбираться, карабкаться”), Zen. II 426 (в составе درماشمق dyrmašmak, درمانمق dyrmanmak “шевелить” – тур.),TS II 1136 (XIV в.); тырма-кир., ккал. (в составе тырма-с- “взбираться вверх”, где -с- < -ш- –показатель медиальности или учащенности), тат., тат. диал. ДСТ 434, баш., алт., ГАЯ 280, алт. диал. Верб. 391, Р III 1331 (казан., алт., тел., шор.), Буд. I 735 تيرمق (чаг.), طرماق, Zen. I 322 طيرماماق tyrmamak (вост.- тюрк.), ДТС 569 (в составе залоговых форм tırmа-l-“быть поцарапанным, исцарапанным” МК II 230, tırma-š “царапаться” МК II 207), Brock. 207 (так же), МА 234, 350, Абуш. 187 (в составе تيرماندى, طرمشدى),Vám. ĆSp. 269 تيرماماق tirmamaq, Pav. C. 256 تيرمامق, Хор.II 397; тiрма-Р III 1378 تيرمامق; дырба-тув.; тырба-алт. диал. Верб. 394, хак., караг. (tèrbârmen)Castr. 108; Р III 1330 (леб., саг., койб., кач., кюэр.); tèrbîrben, tèrbîrmenCastr. 108; тырпа-кум. Сат. 46; тарма-(в составе تارماتمق “под-
ниматься”, تارماشمق “взбираться один за другим”) Pav. C. 197; тарба:-як.; тарба-алт. диал. Верб. 335;
II дырмала–турк., тур. диал. DS IV 1471, аз., Р III 1747 درمالامق (осм.), Zen.II 429 درملمق dyrmalamak(тур.); тырмала-тур., тур. диал. DSf. (Samsun – в составе tır-ım tır-ım tırmala-“оставлять много следов царапин”, гаг., кир., Zen. II 332 )тур.), Zen. II 598 طرمالمق, طرمامق, طرمالامق, طرمالمق (тур.), Şey. 88; tırmālamaqуйг. диал. Le Coq 88; трмала-Грун. 408; тĭрмалә-уз.; тǎрмала-чув.; та(р)мала-уйг., чǎрмала- ~ чĕрмеле-чув.;
III дырна- турк.; тырна-кар., кум. Мох. 88, каз., ног., ккал., тат., тат. диал. ДСТ 434, баш., сюг., Р III 1326 (кир.), Буд. I 735 طرنامق, Zen. I 332 تيرناماق (вост.– тюрк.); тiрна- تيرنامق(вост.– тюрк.).
◊ I 1. А. “(по)царапать, расцарапать” – турк. (ногтями, когтями), тур. диал., аз., кум. Сат., кир., тат., тат. диал. ДСТ, алт., алт. диал., хак., тув. (о мышах), як., Р III 1330 (леб.), Р III 1331 (когтями – состав языков см. в перечне форм), Р III 1378 (+ “растерзать” – вост.-тюрк., чаг.), Буд., Zen., ДТС (tırmal-, tırmaš- –МК), Brock., MA, Pav. C., Хор.;”скрести, скоблить, очищать” – койб., караг. Сastr., тув. (кожу при выделке), як., Zen., Pav. C.; “сучить” / “бить когтями, ногтями” – Pav. C.; Б. “грести” – баш. (граблями), алт. ГАЯ (о сене), алт. диал. (так же), хак. (граблями), Castr. (так же), Р III 1330 (так же – саг., кач., койб., кюэр.), Буд. (о сене); “подбирать в кучу” – Zen. (вост.- тюрк.); “чесать” – кир., алт. ГАЯ (о теле), алт. диал. (так же), хак., тув. (+ “причесывать”, як. (руками), Р III 1330 (леб.), Pav. C.; “чесаться” – Castr.; “бороздить, боронить, бороновать” – алт. ГАЯ, алт. диал., Р III 1330 (“боронить” – состав языков см. в перечне форм), Brock. (tırmal-, tırmaš-);
2. “взбираться” – тур., тур. диал., аз. дырман-, дырмаш-),ккал. (вверх); “карабкаться” – тур. диал., аз. (дырман-, дырмаш-),як. (“выкарабкаться”, TS; “влезать” – тур. диал., TS II, “лазать” – аз. (дырман-, дырмаш-);
3. “рыться, ковыряться” – турк.;
4. “перебирать струны” (музыкального инструмента) – Vám. ĆSp.;
II 1. A. “царапать – тур. (ногтями), аз. (так же), гаг. (когтями), кир., тат. диал., уз., уйг., уйг. диал. Le Coq, чув., Р III 1747 (ногтями – осм.), Zen., Грун.; Şey.; “царапаться” – гаг., чув.; “скрести” – тур. (ногтями), гаг. (когтями), тат. диал. (так же), чув., Zen. (тур.), Грун.; “раздирать, делать какой-л. материал шероховатым” (путем расцарапывания) – Zen. (тур.); Б. “грести, сгребать, собирать в одну кучу” – чув. диал., Zen. (тур.); “чесать” – кир.; “боронить” – уз., уйг.; “шевелить – Zen.;
2. “карабкаться” – кир.;
3. “рыть”, “копать” – чув. диал.; “рыхлить почву граблями, граблить” – тат.; “рыться, ковырять” – турк.; “долбить” – чув.; “протирать” (глаза) – чув.;
4. “разорвать” – Грун.; “(по)ранить” – Zen. (тур.);
5. перен. “беспокоить, не давать покоя” – тур.;
6. перен. “бедствовать, нищенствовать” – гаг.
III 1. A. “царапать” – во всех источниках, кроме тур.; “скрести” – ккал., тат. диал. (т. е. “брать понемногу” – о продуктах), сюг., Zen.; “соскабливать, сдирать” – турк.; Б. “грести” – Р III 1326 (кир.), Буд. (о сене); “подбирать в кучу” – Zen.; “окучивать картофель”, “сгребать сено” – тат. диал.; “чесать – каз., ккал., тат. диал., баш., сюг., Р III 1326 (кир.), “боронить, бороновать” – кар., кум., ног.;
Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском по сайту:
©2015 - 2024 stydopedia.ru Все материалы защищены законодательством РФ.
|