Сделай Сам Свою Работу на 5

Общелитературный стандарт и функциональные стили английского языка.





ФЛ изучает закономерности функционирования языка в зависимости от коммуникативных задач в той или иной сфере общения.

Проблемы выделения ф-х стилей тесно связана с проблемой нормы.

Норма, будучи по природе функциональной, является коммун-но обусловленной, т.е. она соответствует целям и задачам, сфере и ситуации общения, а также передаваемой информации. Под нормой понимается не только ней­тральный литературный стандарт, но и функциональные стили и диалекты

узкая норма фиксируется в словаре

широкая норма – то, что по традиции встречается в обществе: диалектная норма, просторечия и тд, каждая из которых соответствует опред. речевой ситуации и обеспечивает ее эффективность.

Регистр – рассматривается как разновидность стиля, но уже чем стиль

Выбор регистра определяется комм-й ситуацией

zB регистр церковной службы

регистр метеосводок

Условие деления речи на регистры лежит в таком чувстве «то, что уместно» в данной ситуации.

т.е. число регистров, кот. пользуется человек больше, чем число функциональных стилей

Функциональные стили— научный, разговорный, деловой, поэтический, ораторский и публицистический — являются под­системами языка, каждая из которых обладает своими специ­фическими особенностями в лексике и фразеологии, в синтак­сических конструкциях, а иногда и в фонетике



В основе выделения ф-х стилей лежит специфика их ф-й в той или иной сфере общения и в зависимости от языковых функций, таких как:

1. интеллектуально-коммуникативная

2. волюнтативная

3. эмотивная

4. контактоустанавливающая

5. эстетическая

В соответствии с функциями:

Стили/функция Интелл-я Волюнт. Эмотивн. Контактоустан. Эстетич.
Ораторский + + + + +
Разговорный + + + + -
Поэтический + - + - +
Публицистический.газетный + + + - -
Деловой + + - - -
Научный + - - - -
           

 

Чрезвычайно трудно установить границы м/у стилями и некоторые ученые говорят, что можно отмечать только преобладание тех или иных элементов в разных стилях.

Стили подразделяются на:

- разговорные – не подготовленные заранее. Это речь бытового общения с обратной связью, т.е. диалогическая



- книжные – заранее обдуманная речь без обратной связи.

Это деление не всегда совпадает с делением на устную и письменную форму (разг. стиль часто используют в худ. лит-ре)

в разг. стилям относятся:литерат.-раз, фамильярно-разг, прсторечие

книжный: научн. документ.

Разговорный стиль, его характеристики.

1. Литературно-разговорный

2. Фамильярно-разговорный

3. Просторечие?

Стиль – это то, что человек может выбрать, а просторечие выбрать нельзя.

Разговорный стиль возник на базе у. речи и его специфика связана именно с устной речью. Но ее возможно воспроизвести в письменной форме. Из видов речи в разговорном стиле представлен диалог, а не монолог. Для разговорного стиля характерны следующие тенденции, играющие стилеобразующую роль – это

1.компрессия информации

в области фонетики. Усеченные формы (isnt, dont) в начале 17 века. Вызвала негативную реакцию. Джонатан свифт боролся против нее. В 19 веке эти формы с фонетической редукцией были характерны только для фамильярно-разговорного подстиля. В 20 веке перешли в лит-разговорный, а теперь уже переходят в письменный.

На уровне лексики – в аббревиатурах.

В синтаксисе – эллипс (отсутствие ряда элементов, в сравнении с нормативной грамматикой) he is dead and I alive. Ос. часты случаи употребления эллипсиса в вопросительных предложениях. What else? Может отсутствовать и часть сказуемого mr. smith in?

2.избыточность информации – она связана со спонтанностью и эмотивностью разговорной речи. К избыточным элементам относятся так называемые слова-паразиты (time –fillers, filler-ups), которые не несут семантической нагрузки. Сейчас не считается, что они так сильно засоряют язык. Во-первых, потому что человек думает, когда он говорит. Во-2х предметы избыточные могут быть важны для эмоциональности. Иногда они используются как усилители that – настолько. Im not that hungry. Или употребление to do в утвердительных предложениях. She did speak to him, you know. Употребление слов certainly, well, actually – связано с контактоустанавливающей функцией разговорного языка. I sertainly belive in your innocence.



3. эмоциональная насыщенность – она приводит к тому, что характерный для английского языка твердый порядок слов нарушается. Появляется инверсия, которая придает речи сильную эмоциональную окраску. Инвертированным может оказаться любой член предложения. Funny business my career would be I’m sure. К инверсии относятся и использование прямого порядка слов в вопросительных предложениях. So there is something in these stories?

Многие синтаксические особенности разговорной речи связаны с ее диалогическим характером. Часто между репликой и ответом наблюдается синтаксическое единство. То есть вопрос и ответ составляют практически 1 фраза. Эта связь реплик обеспечивается несколькими приемами.

1. Подхват, который развивает диалог, содержит новое сообщение, которое иногда иронически опровергает первое. A: I feel you are a rock B: built on sand. So you have seen him – this morning.

2. Повтор. Он не продолжает мысль, а ограничивается тем, что дает оценку услышанному. Thank you for listening! B: listening? There was not much to listen to.

3. Единство синтаксически параллельных реплик. Well mr brown do you find rarity in politics now? Do you find reality in anything, sir?

Употребление уменьшительно-ласкательных слов. В фамильярно-разговорном стиле с его эмфатичностью сочетаются и бранные слова и эвфемизмы.

Система стилей постоянно развивается, стили находятся в процессе постоянного взаимодействия. И хотя стирание границ идет очень медленно, некоторую неопределенность в стилях можно заметить.

Оф-деловой стиль

- нет обратной связи

- не характерна компрессия

1. стиль офиц-х документов

2. стиль деловой корреспонденции

3. стиль юрид-х документов

Целью к. делового документа является определенной соглашение в вопросах политики, торговли, предложения услуг, организации отдыха, найма на работу и тд.

Л. документ должен обеспечить полную ясность существа вопроса, выразить главные условия, кот. обязуются соблюдать обе договаривающиеся стороны.

реализуется 2 язык. функции:

- интелл-но –коммуникативная

- волюнтативная

Осн. лингв. задача – исключение двусмысленности толкования.

Эта задача и определяет код, где каждая единица однозначна

деловые письма job application, Reference letter of resignation, Reprimand – выговор, acceptance letter, promotional letters, letters of complain, request letters

Для стиля деловой корреспонденции характерно:

большое количество штампов, клише, многие их которых архаичны и ни в каком другом случае не употребляются.

Клише – это стереотипная единица языка, закрепленная за типовыми жизненными ситуациями и принятые данным языковым коллективом на определенном этапе развития общества. (here and after, hence forth…………)

Клишированность на лексико-семантическом уровне дополняется построением текста в соответствии со строгими нормами, а также исп-м традиционных слов-связок

(please be informed, for further details)

Для делового стиля характерная терминологичность.

Термин – это слово, дающее точное наименование понятия с одним единичным значением.

Для делового письма характерны 2 тенденции:

1. создание терминов-аббревиатур (VAT – value added tax)

2. создание терминов-словосочетаний – cash on delivery, for cash…

Синтаксис

1. доминируют атрибутивные цепочки, состоящие из 2 компонентов и называющие разновидности 1 понятия

zB list price – прейскурантная цена

2. многокомпонентные номинативные группы

zB the period equal to the duration of the respected circumstances – срок, равный действию соотв-х обстоятельств.

3. использование страд. залога

4. сложные, многоступенчатые синтаксические конструкции. Доминируют придаточные цели.

С т.з. языковых особенностей:

- характерно обилие парных синонимов

- обилие слов с латинскими и франц. корнями.

Научный стиль.

Существует в 2х формах:

§ Устная

§ Письменная

Научный стиль характерен для текстов, предназначенных для точных сведений какой-либо научной области и для закрепления процесса познания.

До 60х годов прошлого века изучение научного стиля помимо вопросов терминологии почти не занимало лингвистов. Но в настоящее время – это актуальная проблема языкознания. Это обусловлено активизацией изучения соц-лингв проблем и развитием науки. Сейчас ученым понятно, что изучение научной речи обогащает наши знания о природе языка. Характер научного исследования может варьироваться в зависимости от той специальной области, к которой оно относится.

Научный стиль неоднороден, так как научная речь характеризуется разнообразием жанров. Это может быть монография, статья, очерк, эссе. Наиболее популярный жанр – это научная статья. По предметно-тематическому признаку различают следущие виды журнальных статей:

1. Краткое сообщение

2. Научная статья (с основными результатами и обобщения)

3. Теоретическая статья

4. Научно-методическая статья

5. Историко-научная статья, связанная с историе науки

6. Дискуссионная статья, которая содержит спорные научные положения

Специфическими чертами научной речи принято считать ее отвлеченно-обобщенный характер и подчеркнутую логичность. Однако, это отнюдь не противоречит проявлению интуиции, воображения и появлению образности и эмоциональности. В последнее время стали чаще говорить, что языку научной прозе свойственна не только информативная функция языка, но и эмотивная. Уровень эмотивности зависит от научной сферы. Но зачатки эмотивности можно найти в любом научном тексте. Очень показательна литота скромности – it woudnt be a mistake to say вместо im sure. экспрессивность в научном стиле достигается средствами различных уровней. В лексике это разного рода суперлативы, усилители. В синтаксисе это вопросительные и восклицательные предложения. На 4 страницы научного текста приходится 2 воскл и 2 вопросительных предложений. Параллелизм, повторы, вставки, специальное выделение отдельных членов предложения. Широкое использование однородных членов предложения. Из приемов синт стилистики нарастание (каждое след сильнее предыдущего) и антитеза.

If the liquid sticks together pretty well, the motion spreads very rapidly this corresponds to a poor conductor. If the liquid is very mobile, the propagation of motion is slow: this corresponds to a very good conductor. If the liquid were perfectly nonviscous, it would correspond to a perfect conductor. Прилагательные располагаются по наростанию их интенсивности.

Антитеза создает контрастную характеристику описываемого явления, вносит элементы сопоставления одного понятия с другим. To compose a work on such a subject as «British insects” which should be accurate without being dry and amusing without being flippant is no easy task. Accurate – dry, amusing –flippant. В целом для лексики характерно употребление слов либо в их денотативном значении, либо в терминологическом. Наличие терминов удобно для ученых, облегчает процесс перевода.помимо нейтральных слов и терминов в научных текстов много тка называемых книжных слов. Это длинные заимстования, часто не полностью ассимилированные и часто имеющие более простые и коротные аналоги. Homogeneous, simultanoius. Научный стиль стремится создать клише и штампов, которые облегчает чтения для специалистов.

Неологизмы – новые слова для новых понятий. Стремление к объективности и точности приводит к употреблению уточняющих и ограничительных наречий )often, usually, possible). Ткую же функцию выражения некотегоричности выполняют обороты с глаголами to seem, to appear. Например, the lines do not appear to indicate bone structure.

На уровне морфологии все исследователи отмечают преобладание именного стиля. Преобладание именных конструкций дает возможность большего обобщения, устраняя необходимость указывать время действия. This data were received вместо i recived these data. В пассиве не надо указывать деятеля. Безличность изложения проявляется и в замене местоимения i на we. Pluralis modeste – множественное скромности.

Синтаксис научного стиля стремится дать наиболее полное описание явления. Поэтому большинство предложений либо сложноподчиненные, либо простые распространенные предложения, развернутые за счет однородных членов. Достаточно велик процент употребления сложносочиненных предложений. Широко употребляются 2е связки as… as, not only…but, союзы hereby, thereby. отдельные члены предложений развернуты и употребляются атрибутивные цепочки. High-speed computer, stainless steel top cover (покрытие из нержавеющей стали), the first order partial differential equation (дифференциальное уравнение первого порядка) до 8-10 слов. Большое число таких цепочек связано с требованием точного ограничения точных понятий. Кроме того, они очень экономят место, делая описание более сжатым. Порядок слов в научных текстах приемущественно прямой, однако может быть использована и инверсия, там где необходимо подчеркнуть логическую связь предыдущего и последующего. Для усиления логической связи между предложениями употребляются такие клише как to sum up, as we have seen. Научный стиль отличается рубрикацией и отсутствует компрессия.

 








Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 stydopedia.ru Все материалы защищены законодательством РФ.