Сделай Сам Свою Работу на 5

День четвертый, утро. С сорок седьмой по пятьдесят третью милю





 

Еще не рассвело, когда шум на кухне разбудил Джея‑Ти. Он сел. Дикие кошки частенько пробирались ночью в поисках пищевых отходов, и ему не хотелось наводить после них порядок. Стараясь не наступить на собаку, лежавшую на плоту, свернувшись клубочком, Джей‑Ти взял фонарик и спрыгнул на мокрый песок. Обширный пляж казался белым пятном на фоне темных скал и воды. Джей‑Ти сунул ноги в шлепанцы и зашагал к походной кухне, удивляясь тому, отчего собака не почуяла гостей.

Но вместо дикой кошки гид увидел человеческую фигуру.

– Ллойд, – шепотом окликнул он, – что вам нужно?

Ллойд испуганно вскинул руку, словно готовясь защищаться.

– Ллойд, это я, Джей‑Ти. Что вы ищете?

– Кто‑то взял мой стетоскоп.

– Стетоскоп?

– Кто‑то его украл.

– С чего вы взяли?

– Потому что его нет.

Джей‑Ти помолчал.

– Я выясню, кто это сделал, – пообещал Ллойд. – А уж тогда…

Джей‑Ти огляделся в поисках Руфи, но та, как все остальные, спала.

– Ллойд, где вы спали вчера? – спросил он.

Ллойд окинул взглядом темный берег.

– Кажется, там, – пробормотал он и заковылял к темному силуэту на песке.



– Руфь, – позвал Джей‑Ти хриплым шепотом.

Женщина подняла голову.

– Я так и думал! – заявил Ллойд. – Вовсе не нужно было ее будить.

– Ллойд, что ты делаешь? – сонно спросила Руфь, разыскивая очки.

– Кто‑то украл мой стетоскоп, – пожаловался старик.

– Ллойд, ты не брал с собой стетоскоп.

– Нет, брал! – крикнул тот.

– Ш‑ш‑ш. – Руфь попыталась встать, но боль в ноге, видимо, не позволила ей это сделать, и она смогла лишь сесть. – Найдем твой стетоскоп утром. Ложись спать, Ллойд. Еще слишком рано. Простите, – сказала она Джею‑Ти.

– Ничего страшного, – ответил тот.

– Идите спать.

Джей‑Ти посмотрел на небо.

– Нет. Пора варить кофе.

– О Господи.

– Когда рассветет, я снова посмотрю вашу ногу, – пообещал Джей‑Ти.

– Да бросьте, все в порядке.

– Эта чертова штуковина стоила тысячу долларов, – не унимался Ллойд.

– Отдыхайте, – шепнул Джей‑Ти.

Отходя, он слышал, как Руфь отчитывает мужа:

– Обязательно буди меня, если встаешь ночью! Нельзя вот так бродить по лагерю!

Вернувшись на кухню, Джей‑Ти включил фонарь и поставил кастрюлю на плитку. Суматоха из‑за стетоскопа лишь укрепила его подозрения насчет Ллойда, который то и дело терял сумку, забывал имена и постоянно спрашивал, откуда взялась собака. Для этого не нужно быть психиатром. Если бы у Джея‑Ти спросили совета, он бы не колеблясь сказал, что двухнедельное путешествие на плоту по Большому каньону – неподходящее развлечение для семидесятишестилетнего старика, страдающего болезнью Альцгеймера. Но Джей‑Ти знал Руфь и Ллойда. Он несколько раз спускался с ними по реке и понимал, что эта пара из Иллинойса не мыслит своей жизни без Колорадо. Еще он знал, что Руфь – умная и рассудительная женщина, и она наверняка посоветовалась с лечащим врачом Ллойда и взвесила все «за» и «против».



Так или иначе, его беспокоил тот факт, что Руфь ни словом не обмолвилась о состоянии мужа. Гиды умеют оказывать неотложную помощь, но пассажиры обязаны сообщать им о хронических заболеваниях.

Он всего лишь рассчитывает на то, чтобы с ним были честны.

 

Вместо того чтобы опрометью сорваться с места поутру, они прогулялись в тенистый каньон, заросший пышными белыми зонтиками дурмана. Вдоль реки росли кружевные папоротники, прямо из розового туфа пробивались оранжевые цветы губастика. Наконец тропа оборвалась у длинного узкого озера, в котором искупались все, включая не умеющего плавать Питера.

Вернувшись к реке, Митчелл объявил всем о том, что сегодня он и Лена поплывут на плоту Джея‑Ти. Он попросил Дикси не обижаться, объяснив, что он просто хочет получше познакомиться с Джеем‑Ти. Вчера вечером он долго думал и пришел к заключению, что, если собака будет находиться на другом конце плота, Лена, вероятно, сможет благополучно пережить это путешествие.



Так что Джей‑Ти утром четвертого дня греб бок о бок с Митчеллом и Леной. Он был рад, что проблема некоторым образом уладилась: гид верил, что этот зануда в глубине души – порядочный человек, а потому, возможно, сумеет его просветить. В общем, как только плоты отчалили, он принялся расспрашивать о реке, а Митчелл был рад поболтать. В течение получаса Джей‑Ти узнал, что Митчелл когда‑то прошел маршрутом экспедиции Джона Уэсли Пауэлла за исключением вот этого, последнего, отрезка пути.

– А что вы будете делать, когда вернетесь домой? – спросил гид.

– Напишу книгу, – ответил Митчелл.

Джей‑Ти не сомневался, что кто‑нибудь уже это сделал.

– Вы, кажется, ведете дневник, – деликатно заметил он.

– Он постоянно делает записи, – вставила Лена. – Скоро закончатся все страницы. Я то и дело спрашиваю, когда же наконец он испишет их.

– Грандиозный замысел, – признал Джей‑Ти.

– Нужно же чем‑то заняться на пенсии. А как насчет вас, гидов? Вы тоже уходите на покой?

На этот вопрос Джею‑Ти нелегко было ответить. Некоторые из его друзей бросали работу, как только обзаводились семьями, – или просто оставляли реку в поисках более стабильного заработка; другие получали травму позвоночника или плеча, а третьи продолжали работать веслом лет до семидесяти, гоняя деревянные плоскодонки, плоты, каяки – что угодно, поскольку для них отказаться от реки было равносильно тому, что отказаться от пищи или воды.

Джей‑Ти не знал, станет ли он одним из таких ветеранов или нет. Его сын Колин, адвокат из Финикса, уже начал заговаривать о том, чтобы Джей‑Ти бросил реку. «Папа, тебе пятьдесят два. Найди нормальную работу. Тебе нужны медицинская страховка и пенсия». Джей‑Ти возражал, что ему, учитывая возраст, будет не так уж много проку от пенсионных накоплений. «Не важно, – отвечал сын. – Тебе нельзя таскать туда‑сюда тяжести. Что ты будешь делать, если у тебя начнутся проблемы со спиной? Или когда нужно будет оперировать грыжу, на которую ты постоянно жалуешься?»

Джею‑Ти было приятно, что сын за него волнуется, но, наверное, Колин всегда мечтал иметь обычного отца, а не такого, который рад подработать плотником в ожидании апреля, когда начнется речной сезон.

– Некоторые гиды действительно уходят на покой, – решил он не отмахиваться от вопроса Митчелла. – А другие остаются до конца.

– А вы?

Джей‑Ти усмехнулся:

– Еще не решил.

– Вы никогда не устаете от работы? – спросила Лена.

– Может быть, в октябре мне покажется, что спуск продолжается слишком долго. Но обычно – нет, не устаю. Если я однажды почувствую себя всего лишь своего рода паромщиком, лодочником, катающим бездельников туда‑сюда, то уволюсь. Но до этого еще далеко.

Митчелл открыл путеводитель, потом принялся внимательно рассматривать скалы.

– Похоже, мы приближаемся к Нанковипу, – объявил он. – Мы здесь остановимся? Очень хочу увидеть местную достопримечательность – доисторические амбары для хранения зерна.

– Посмотрим. Это и в самом деле очень популярное место, – ответил Джей‑Ти. – Если там стоят туристы, я бы предпочел не устраивать толчею на дорогу.

Выяснилось, что в Нанковипе в данный момент находится большая группа туристов. Еще до выхода на берег Джей‑Ти различил вереницу крошечных фигурок, карабкавшихся по склону холма к древним каменным зернохранилищам.

– Здесь жарко и сухо, – предупредил он группу за ленчем. – Если собираетесь гулять, возьмите с собой по два литра воды, а также смочите рубашку и шляпу. Собака останется здесь.

Гулять пошли не все. Дикси осталась с Руфью и Ллойдом, а Питер предпочел рассматривать карту. Остальные же, кроме Митчелла, последовали совету Джея‑Ти и с головы до ног облачились в мокрую одежду. Митчелл отправился на прогулку в сухой рубашке, заявив, что ему нравится солнце, что мокрая рубашка все равно высохнет через две минуты и что ему неприятно чередование холода и жары. Джей‑Ти слишком устал, чтобы спорить, и Майкл легко прошел первые полмили по склону холма, а потом, в двадцати шагах от древних построек, его вдруг вырвало – несколько раз, так что Джею‑Ти пришлось схватить его за пояс шортов, чтобы потерявший равновесие Митчелл не свалился в пропасть. Велев всем идти вперед, он заставил Митчелла сесть и выпить немного воды мелкими глотками. У того побагровели шея и лицо. Догадавшись, что Митчелл опасно близок к тепловому удару, Джей‑Ти открыл флягу и вылил пол‑литра свежей питьевой воды ему на голову и плечи.

– Извини, – сипло произнес Митчелл.

Джею‑Ти очень хотелось сказать упрямцу, чтобы в следующий раз он делал то, что ему говорят.

– Здесь чудесно! – возвестила откуда‑то сверху Лена. – Митчелл, ты идешь?

– Сейчас, – ответил тот.

«Черта с два», – подумал Джей‑Ти.

– Ты в порядке?

– Уже лучше, – заверил жену Митчелл, и его снова вырвало.

Он так и не поднялся к амбарам – ему не хватило сил пройти последние пятьдесят футов. Впрочем, Митчеллу было все равно, что, несомненно, являлось плохим признаком, – ведь всего час назад ему так хотелось наверх. Судя по симптомам, Митчеллу все‑таки удалось избежать солнечного удара.

Было очень жарко. Джей‑Ти напомнил себе, что в июле всегда так, но на сей раз с ним плыли пожилая чета, страдающая от чрезмерного веса девушка и мужчина, постоянно отказывавшийся следовать инструкциям. На плот гид возвращался погруженный в раздумья о том, насколько долго они еще выдержат, прежде чем станут обузой.

 

Глава 19

 








Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 stydopedia.ru Все материалы защищены законодательством РФ.