Раздел 3. Грамматический аспект
В отношении теории и практики перевода и реферирования с ки-тайского языка на русский осуществляется дальнейшее закрепление и совершенствование навыков, происходит знакомство с основными сти-листическими проблемами перевода, рассматриваются возможности справочных материалов на китайском языке и пути их использования.
В отношении теории и практики перевода и реферирования с рус-ского языка на китайский решается основная задача – решение проблем лексического соответствия при переводе. Выделяются смысловые темы многозначность лексических единиц русского языка и нахождение смы-слового соответствия между ними и китайскими вариантами лексиче-ских единиц; умение пользоваться различными стилями вежливости; перевод фразеологизмов и приемов сравнительных оборотов.
Компетенции, которыми должен обладать студент в результате изучения данного курса
К концу обучения на V курсе студенты должны обладать следую-щим рядом компетенций:
знать новых 650–700 лексико-семантических единиц по обозна-ченным темам и 300–350 новых иероглифов.
читать и производить со словарем прямой и обратный устный и письменный переводы общественно-политической, художественной, со-циально-экономической литературы любой сложности;
делать устное изложение на китайском языке русского общест-венно- политического или художественного текста;
переводить «на слух» газетный текст с китайского языка на рус-ский и с русского на китайский;
делать на китайском языке сообщения и доклады;
уметь реферировать и аннотировать;
правильно и бегло говорить по-китайски на бытовые, общест-венно-политические и социально-экономические темы (вести беседу в тематически определенной ситуации);
осуществлять перевод двусторонних переговоров, приветствен-ных речей официальных лиц сторон;
осуществлять функцию гида-переводчика.
Виды зачетных и экзаменационных работ и зачетно-экзаменационные требования
Зимняя сессияТекущая аттестация – аттестационный зачет: Форма зачета – пись-менная. Зачетные требования: сочинение на китайском языке на задан-ную тему в объеме 1000–1500 п.зн. Время: 2 часа. Промежуточная (семестровая) аттестация – аттестационный зачет: Форма зачета – устная. Зачетные требования:
Перевод со словарем с китайского языка на русский язык текста общественно-политического, социально-экономического, культуроло-гического, исторического, публицистического или художественного характера. Объем: 400–500 п.зн. Время: 1 час.
Перевод со словарем с русского языка на китайский язык текста общественно-политического, социально-экономического или публици-стического характера. Объем: 600–700 п.зн. Время: 1 час.
Семестровый экзамен: Форма экзамена – письменная и устная. Эк-заменационные требования: 1. Чтение текста на китайском языке по специальности и его рефе-рирование на китайском языке. 2. Чтение газетного текста на китайском языке и его перевод на русский язык. 3. Перевод с русского языка на китайский язык предложений в объеме изученных за семестр лексических и грамматических единиц. 4. Двусторонний (с китайского – на русский и с русского – на ки-тайский) последовательный перевод речи диктора (возможен альтерна-тивный вариант: выступление на китайском языке на заданную тему с последующей беседой с экзаменатором). Объем и время: по усмотрению кафедры и/или экзаменационной комиссии. Помимо итоговых контрольных работ осуществляются текущие контрольные работы в письменной и устной формах на усвоенный лек-сико-грамматический поурочный объем материала. Летняя сессияГосударственный итоговый экзамен: Форма экзамена – письменная и устная. Экзаменационные требования: 1. Лексико-грамматический анализ текста на китайском языке. Чтение заданного текста и его перевод. Объем: 600–700 п.зн. 2. Реферирование текста на китайском языке, беседа с экзаменато-ром по теме текста. Объем: 800–900 п.зн. 3. Перевод с русского языка на китайский язык предложений в объеме изученных за весь программный курс лексических и граммати-ческих единиц. 4. Выступление студента на китайском языке на заданную тему, беседа по теме с экзаменатором накитайском языке. Темы экзаменационных текстов и выступлений студентов опреде-ляются кафедрой и имеют общественно-политический, социально-эко-номический, культурологический и бытовой характер
2.2.2. Разделы учебной дисциплины, виды учебной деятельности и формы контроля
Номер раздела учебной дисциплины
| № семестра
| Виды учебной деятельности, включая самостоятельную работу студентов (в часах)
| Формы текущего контроля успеваемости
(по неделям семестра)
| Л
| ЛР
| ПЗ
| СРС
| Всего
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| 1-2
|
|
|
|
|
|
|
| 1-2
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Проверка правильности оформления и полноты библиографических списков
|
|
|
|
|
|
|
| Оценка беседы-дискуссии
|
| 3-4
|
|
|
|
|
| Рецензирование аналитических записок по памятникам наследия
|
| 3-4
|
|
|
|
|
| Оценка презентаций учреждений музейного типа
|
| 5-6
|
|
|
|
|
|
|
| 5-6
|
|
|
|
|
|
|
| 5-6
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| 7-8
|
|
|
|
|
|
|
| 7-8
|
|
|
|
|
|
|
| 7-8
|
|
|
|
|
|
|
| 7-8
|
|
|
|
|
|
|
| 7-8
|
|
|
|
|
|
| ИТОГО:
|
|
|
|
|
|
|
|
САМОСТОЯТЕЛЬНАЯ РАБОТА СТУДЕНТА
Виды СРС
Номер раздела учебной дисциплины
| Виды СРС
| Всего часов
| Семестр № 1
|
| Составление библиографических списков
|
|
| Оформление исследовательской работы
|
| 7, 8, 9
| Разработка аналитических записок
|
| 7, 8, 9
| Подготовка презентаций
|
| ИТОГО часов в семестре:
|
| 2.5. УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКОЕ И ИНФОРМАЦИОННОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ
2.5.1. Основная литература
№ п/п
| Наименование
| Автор(ы)
| Год и место издания
| № раз-делов
| | |
|
|
|
|
| | 1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
| Китайский язык для делового общения.
Китайский язык для выезжающих в КНР
Китай. Лингвострановедение.
Практический курс китайского языка : [аудиоприл. к т. 3] / Л. Г. Булыгина, С. В. Богданов, В. В. Севальнев.
Практический курс китайского языка : учеб. для вузов / [А. Ф. Кондрашевский, М. В. Румянцева, М. Г. Фролова].
Практический курс китайского языка : учеб. для вузов: в 2т. / [А. Ф. Кондрашевский, М. В. Румянцева, М. Г. Фролова; отв. ред. А. Ф. Кондрашевский].
Практический курс китайского языка : учеб. для вузов / [А. Ф. Кондрашевский, М. В. Румянцева, М. Г. Фролова].
Практический курс китайского языка : учеб. для вузов: в 2т. / [А. Ф. Кондрашевский, М. В. Румянцева, М. Г. Фролова; отв. ред. А. Ф. Кондрашевский].
Учебник китайского языка: Страноведение Китая.
Практическая грамматика современного китайского языка.
Хрестоматия для чтения на китайском языке.
| Дашевская Г.Я.
Омельченоко О.А.
Готлиб О.М.
Булыгина Л.Г.
Кондрашевский А. Ф.
Кондрашевский А. Ф.
Кондрашевский А. Ф.
Кондрашевский А. Ф.
Демина Н.А.
Готлиб О.М.
Кочергин И.В.
| М.: Восточная книга. – 2009.
М. : Восток-Запад. - 2004.
М. : Восток-Запад.– 2011.
М. : Восток-Запад. кассета 2. - 2005.
М.: АСТ ; М. : Восток-Запад. Т. 1. - Изд. 9-е, испр.. - 2005.
М. : АСТ ; М. : Восток-Запад. Т. 1. - Изд. 9-е, испр.. - 2007.
М. : АСТ: Восток-Запад. Т. 2. - Изд. 9-е, испр.. - 2005. - 387 с. М. : АСТ ; М. : Восток-Запад. Т. 2. - Изд. 9-е, испр.. - 2007 М.: Восточная лит. РАН.- 1998.
М.: Восток-Запад. 2008. – 287 с.
М.:Восток-Запад,2004.-494с.
|
| | 2.5.2. Дополнительная литература
№ п/п
| Наименование
| Автор(ы)
| Год и место издания
| № разделов
| | |
|
|
|
|
| | 1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
| Китайско-русский учебный словарь иероглифов/Ван Луся, С. П. Старостина
Китайско-русский словарь.
Китайский язык. Общественно-политический перевод.
Теоретическая грамматика китайского языка.
Лексика китайского языка
Китайский язык в диалогах.
Перевод с китайского языка. Начальный курс.
Справочник по новокитайскому сленгу.
Китайский язык 50 текстов для чтения.
| Ван Луся.
Войцехович И.В., Кондрашевский А.Ф.
Горелов В.И.
Семенас А.Л. Стародубцева Н.С., Вэнь Цзянь
Щичко В.Ф..
Щукин А.А.
| М.,2005.
М., 2003.
М., 2005.
М., 1989.
М., 2005.
М., 2005.
М., 2004
М., 2005.
М., 2006.
| 1-19
1-19
13-19
16-19
10-19
1-10
10-19
10-19
1-10
| | 2.5.3. Базы данных, Интернет-ресурсы, информационно-справочные и поисковые системы:
1. http://learn-chinese.ru/ Полезные материалы для изучения китайского языка
2. http://www.studychinese.ru/ Китайский язык онлайн
3. http://www.jazyki.ru/kitajskij Языковой портал, полезные ссылки на словари, форумы и т.п.
4. http://www.kitaist.info/ Информация о Китае, учебные материалы, словари и т.п.
5. http://www.internetpolyglot.com/lessons-zh-ru Изучение лексики по темам
6. http://www.chinalanguage.com Сайт на английском языке: учебные пособия, словари, форумы и т.п.
7. http://eleaston.com/chinese.html Сайт на английском языке
8. http://zhongwen.com/ Китайские иероглифы и культура, англо-китайский сайт
9. http://www.logoslibrary.eu/index.php?newsearch=1&code_language=ZH электронная библиотека произведений на китайском языке
10. http://www.gutenberg.org/browse/languages/zh Произведения на китайском языке в известной электронной библиотеке Гутенберга
11. http://www.mandarintools.com/ Инструментарий для изучения китайского языка
12. http://www.langu.ru/forum45.html Форум о китайском языке
13. http://transer.info/forum/22 Страница китайского языка на переводческом форуме
14. http://uz-translations.su/?category=chinese Языковой портал для переводчиков, филологов, лингвистов, студентов, преподавателей, изучающих и преподающих иностранные языки.
15. http://russian.chinese.cn/ Институт Конфуция онлайн (на русском языке) – изучение китайского языка
16. http://www.people.com.cn/ Газета «Жэньминь жибао» («Народная ежедневная газета»):
Словари:
1. http://bkrs.info/ Словари и форум
2. http://cidian.ru/ Русско-китайский и китайско-русский словари
3. http://slovarus.info/kit.php Большой китайско-русский словарь
4. http://www.zhonga.ru/ Китайский онлайн словарь
5. http://www.ci.spbu.ru/slovar/index.html#/1/ В.П.Васильев. Графическая система китайских иероглифов. Опыт первого-китайского русского словаря. — СПб., 1867(Репринтное издание Института Конфуция в СПбГУ. СПб.: НП-Принт, 2010, ISBN 978-5-91542-100-3)
МАТЕРИАЛЬНО-ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ
2.6.1. Требования к аудиториям (помещениям, местам) для проведения занятий:
Практические занятия проводятся в аудиториях, оборудованных аудио- и видеотехникой, качественной доской, возможны лингафонный и компьютерный классы.
Средства компьютерной техники также рекомендуется использовать при выполнении самостоятельных работ, подготовке домашних заданий и выполнении заданий учебного программного обеспечения для изучения китайского языка.
2.6.2. Требования к оборудованию рабочих мест преподавателя и обучающихся:
Видеопроектор, настенный экран, ноутбук, телевизор, колонки, доступ к сети Интернет, интерактивная доска. В компьютерном классе должны быть установлены средства MS Office,китайские и японские шрифты, кодировки китайского языка.
2.6.4. Требования к программному обеспечению учебного процесса:
Номер
раздела учебной дисциплины
| Наименование программы
| Тип программы
| Автор
| Год разработки
| 1-19
| Google Pinyin
| техническая
|
|
| 5-19
| ABBYY FineReader 5.0 и выше
| техническая
|
|
| 1-19
| HanWang 5.0 OCR
| техническая
|
|
| 1-19
| NJStar.Chinese.Word.Processor.v5.20.0.61018
| техническая
|
|
|
Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском по сайту:
©2015 - 2024 stydopedia.ru Все материалы защищены законодательством РФ.
|