Сделай Сам Свою Работу на 5

Талисман для нежного Чарльза





… A charm

For thee, my gentle-hearted Charles…

S.T.Coleridge: This Lime-Tree Bower My Prison

Только тогда я обратила внимание на крики. Я все время осознавала, что доносится шум со стороны мидана, а теперь услышала новый рев, будто возбужденной толпы, со стороны западной стены, где располагались главные ворота.

Успокоенные гончие бежали рядом, мы шли под танцующими тенями деревьев вдоль стены. Она отбрасывала чернильно-черную тень, а небо пламенело, как на закате. В углу сераля, под окном Чарльза мы остановились для рекогносцировки. Казалось, поблизости никого не было. Мы перебежали через тропинку в полосу деревьев над Нар-Эль-Сальком. Далеко разносился птичий крик, галки, по-моему, метались над горящими стенами. У подножия скалы за деревьями сияла красная река, на этот раз окрашенная пожаром. Мы остановились в тени смоковницы. Вокруг висел негустой дым, но после сада воздух казался свежим. Чарльз прижал меня к себе.

– Дрожишь. Замерзла?

– Ни капельки, пока нет, на это не было времени… И безусловно, там было очень тепло. Чарльз, кричат. Мы должны идти помогать?

– Ни малейшей необходимости. Даже если не учитывать, что мне абсолютно наплевать, сгорят ли Графтон с Летманом до золы, полдеревни уже там, судя по звуку, а если дворец будет продолжать гореть факелом, скоро приедут экскурсии из Бейрута. И надо учитывать факт, что тебя-то искать никто не пришел. Но ради Бога, что ты вообще опять там делала? Предполагалось, что удалилась в безопасное далеко, невинная, как белый день. Что случилось?



– Они притащили меня обратно. – Как смогла короче, я рассказала свою историю, продираясь сквозь его шокированные комментарии. – Но ты? Что заставило тебя вернуться? Как ты узнал, что я там?

– Дорогая, я услышал, что ты орешь, как дизельный паровоз, прямо перед тем, как пошел дым.

– Ты бы тоже завопил, если бы был мной, скажу я тебе! Но это неважно. А как ты вошел? Сказали, что ты убежал через главные ворота.

– И не соврали. Они хотели, чтобы я одурел от их гнусного зелья, я наполнил комнату дымом и притворился, что окаменел. Старый бедный Яссим поверил в это, а я оглушил его и выбрался. Единственным несчастьем было то, что когда меня первый раз повалили и заперли, то отобрали одежду… Не могу представить, почему Летман решил, что это помешает мне вылезти, если я найду выход, но похоже, он думал именно так.



– Наверное, просто хотел это надеть. Он выходил, чтобы увести твою машину, знаешь, и хотел выглядеть так, как ты, если кто-нибудь увидит.

– Да, вероятно. Но в этом случае мог мне оставить что-нибудь более существенное, чем старое одеяло. И мне довольно-таки нравилась эта рубашка, черт его дери. Ну так вот, я отобрал у Яссима ключи, выбрался из своего будуара в природном состоянии и подобрал несколько жутких предметов туалета, которые валялись в помещении у ворот. Тебе не нравится? Я взял то, что ради смеху можно назвать абсолютным минимумом, и побежал. Понимал, что они будут искать меня по направлению к берегу, поэтому решил сначала обежать вокруг под окнами сераля. Роскошная сцена. Вот бежит наш полностью обнаженный герой со штанами в руке и высоко подпрыгивает каждый раз, как наступит на колючку.

– Мой бедный барашек. Все равно, нельзя считать тебя первым.

– Что? А, из тех, кто берет штурмом сераль… Ну, значит, я остановился под деревьями, чтобы надеть штаны. Между прочим, там были еще рубашка и жилетка, если бы я только мог их теперь найти… И я услышал твой крик. Это ничтожество сделало тебе больно?

– Не то чтобы… я кричала из-за кошки, а не на него. Продолжай, хочу слушать про тебя. Как ты влез обратно?

Во время нашего разговора он шарил под деревьями, а теперь выловил что-то с тихим удовлетворенным восклицанием.

– Вот они. Полагаю, я еще буду благодарен за эту рубашку, какая бы она ни была, прежде, чем закончится ночь… На чем я остановился? А, под окнами сераля, прямо здесь, между прочим. Услышав твой крик, я впрыгнул в штаны и ботинки и бросился обратно к главным воротам, но их уже заперли. Пока я их дергал, черт сорвался с цепи внутри дворца. Я почувствовал запах дыма и подумал, что ворота сейчас откроют, но все равно не хотел рисковать, и побежал опять сюда. Я знал, что поймав меня, они закрыли задние ворота, поэтому не стал тратить на них времени. Просто побежал к тому окну и залез внутрь. Совсем неплохой подъем, как выяснилось.



– Неплохой! – Первый раз я увидела отвесную черную стену снаружи. – Это выглядит невозможным!

– Не для твоего храброго кузена. И все равно я знал, что ты в саду, потому что на полпути вверх услышал, как ты ругаешься на собак. А как только влез, увидел на острове инсценировку Ноева ковчега. Это все… Мне бы хотелось, чтобы в гардероб Яссима входили носки. Нет ничего противнее мокрых сандалий. Послушай, а почему бы тебе не положить на плечи его головной убор? Он не слишком грязный и, по крайней мере, сухой. Дай привяжу… А что это у тебя на шее?

– Ой, забыла, что я это на себя надела. Это я купила для тебя от дурного глаза. Ты сказал, что хотел для машины.

– Для моей любви, я сказал. Лучше не снимай, похоже, оно работает… Вот так. Теперь вполне соответствуешь моим стандартам.

– Лесть ничего тебе не даст.

– Я не льщу, ты выглядишь прекрасно. У тебя немного водорослей в волосах, а это платье выглядит так, будто его вылили на тебя из грязного кувшина, твои глаза большие, как мельничные колеса, и черные, как открытый космос.

– Я курила наркотики, вот почему.

– Du vrai? Я так и подумал. Понравилось?

– Это ад. Думаешь, что это приятно, перестаешь беспокоиться, а потом вдруг обнаруживаешь, что кости вроде как сгнили изнутри, мозги сделаны из старых тряпок и ты даже не можешь думать. Ой, Чарльз, это было так ужасно, они производят наркотики… они планировали месяцами…

– Дорогая, знаю. Летман рассказал мне весьма много, очевидно, больше, чем понимал. Знаешь, что он законченный наркоман?

– Графтон сказал. Я должна была угадать по его виду, но никогда об этом не думала. Он сказал тебе, что бабушка Ха умерла?

– Я это знал.

Я уставилась на него.

– В смысле с самого начала? Это ты из этого устраивал такую тайну?

– Боюсь, что так.

– А как ты обнаружил?

– Для начала, угадал. Ты когда-нибудь знала, что у нее та же фобия, что и у тебя? По полной программе и безо всяких тормозов?

– Правда? Не думаю, чтобы слышала. У нас никогда, конечно, дома не было кошек, поэтому, когда она гостила у нас, вопрос не мог подняться. Да, теперь вижу. Значит, как только я рассказала, что у нее в комнате кошка, ты понял, что что-то не так. Но Графтон наверняка знал бы?

– Он мог не осознавать в ту ночь, что в комнате кошка. А скорее всего, никогда об этом не думал. Во дворце всегда должны были существовать кошки, если вспомнить про крыс в серале, но при жизни бабушки Ха они никогда бы не зашли в ее комнату.

– Из-за собак?

– Похоже на то. Судя по тому, как эти ужасные животные ведут себя с тобой и мной – он показал на Стара и Софи, которые улыбались и виляли хвостами, – их когда-то любили и позволяли бегать по всему дворцу. А Самсон всегда спал в ее кровати, а он был смертью для кошек. Раз «доктор» боялся собак и запирал их, произошло неизбежное… Пойдем куда-нибудь, откуда все видно?

Мы начали пробираться по каменистой вершине скалы через самый густой кустарник.

– Рассказывай дальше.

– Этот кошачий бизнес заставил меня подумать, что что-то там нескладно. Я решил пробраться внутрь, осмотреться и выяснить, что вообще случилось с настоящей бабушкой Ха. Тот факт, что Летман и компания разрешили тебе болтаться по дворцу где угодно, говорил о том, что она нигде не спрятана. Я подумал, что она умерла. Потом, когда я увидел, как валяются ее вещи, Коран и собаки Фо, и что Самсон умер и не был как следует похоронен в присутствии священнослужителей, как другие собаки, стал в этом уверен. Поэтому когда ты отправилась спать, я пошел на разведку, и знаешь, что случилось. Меня поймали, избили и заперли, такие дела. Мы пришли, спокойно, придержи собак и постарайся, чтобы тебя никто не видел. Бог мой!

Мы дошли до угла и теперь могли наблюдать. Это была будто сцена из цветного фильма эпических пропорций. Черные стены возносились вверх, за ними волновалось пламя. Одна высокая горящая крыша уже превратилась в осыпающуюся призрачную сеть. Окна пульсировали светом. С каждым порывом ветра огромные облака бледного дыма, наполненные искрами, скатывались вниз и опускались на толпу, осаждавшую главные ворота. Арабы восхищенно кричали, смеялись и ругались, но не отходили, оставались в облаке. Ворота были открыты, высокие двойные створки широко распахнуты, взад и вперед постоянно ходили люди. Значит, какая-то спасательная работа все же велась, но Графтону повезет, если он еще раз увидит хоть часть спасенных вещей.

Приходилось признать, что остальные обитатели дворца в безопасности. Мулов определенно вывели, тут и там среди толпы виднелись их злобные вскидывающиеся головы, блики огня на зубах и глазах. На их блестящие спины нагружались вещи и вопящие арабы пытались сдвинуть безнравственных животных с места за веревки. Потом я увидела коня, его шкура светилась, кто-то, наверняка Джон Летман, стоял у его головы. Он стягивал что-то похожее на одеяло с головы животного, должно быть укутывал глаза и ноздри, чтобы вывести из горящей конюшни. Перепуганный гнедой сопротивлялся, брыкался, и Летман пытался вывести его из толпы.

Я сжала локоть Чарльза.

– Летман здесь! Вывел коня. Чарльз, он залезает на него и сейчас уедет!

– Пусть себе. Мы ничего сделать не можем. Вот Графтон… Смотри, они его останавливают.

Летман верхом на коне пробивался коленями, кнутом и веревкой к углу, за которым спрятались мы, и к дороге вдоль стены сераля к горам и свободе. Животное, плотно прижав уши к черепу, отчаянно кружилось и топталось в пыли, а толпа собралась прямо перед ним, кроме одного человека, который, увертываясь от копыт, пытался схватиться за уздечку и остановить гнедого. Он кричал что-то Летману. Тот показал рукой на горящее здание и закричал неожиданно четко и ясно, так что голос заглушил рев толпы. Лица повернулись к нему, как листья под порывом ветра. Летман ударил кнутом стоящего перед ним человека и поскакал галопом к укрывшей нас роще.

Араб, сбитый конем, отлетел в сторону, покатился по земле и вскочил, целый и невредимый. Насирулла. Два или три человека побежали за Летманом, один вопил как дервиш, и размахивал коротким ружьем. Насирулла вырвал его у него, прицелился и выстрелил.

Но конь уже завернул за угол и проскакал в нескольких футах от нас. Я не разглядела лица Летмана, он казался тенью на фоне сияющей гривы. Гнедой бил копытами с жутким треском и в ужасе всхрапывал. Не заметила я и того момента, когда Стар и Софи покинули нас. Мне показалось, что я вижу две легкие стройные и беззвучные тени за деревьями, исчезающие в пыли, а когда я оглянулась в поисках гончих, их не было рядом. Выстрел отбил кусок камня от угла дворца. Бежавшие в нашу сторону мужчины, заколебались, поняли, что преследование бесполезно, и бесцельно побрели обратно, перекрикиваясь.

– Думаю, любовь моя, это знак, что нам пора уходить, – сказал Чарльз мне на ухо. – В любую минуту они могут отправиться искать задний вход.

– Подожди… Смотри!

То, что случилось в следующий момент, происходило слишком быстро, чтобы что-то можно было понять, и явно слишком быстро, чтобы суметь это описать.

Насирулла даже не остановился, чтобы посмотреть попал ли его выстрел в цель. Еще осыпалась сбитая пулей штукатурка, а он уже повернулся и, распихивая всех, пошел к воротам. Остальные толпились за его спиной. Потом мы увидели Генри Графтона. Он явно не так сильно стукнулся головой, чтобы потерять сознание надолго, и, очевидно, организовывал спасательные операции. Толпа у ворот поредела, и я увидела, как он выходит с грузом в руках.

Два человека побежали вперед, очевидно, чтобы помочь ему. Еще один повел поближе мула. Насирулла закричал что-то высоким и четким голосом, толпа встрепенулась, все головы повернулись. Должно быть, там присутствовали и женщины, я услышала женский голос, выкрикивающий проклятия. Графтон растерянно остановился, когда человек, который начал освобождать его от половины груза, вдруг все бросил и отошел. Насирулла с криком бежал вперед, а когда Графтон повернулся к нему лицом, поднял ружье и выстрелил примерно с расстояния в десять ярдов.

Графтон выпустил груз и медленно, очень медленно упал вперед прямо на него. Араб бросил ружье и побежал дальше, а толпа за ним.

Чарльз потянул меня под деревья.

– Нет. Нет. Ты ничего не можешь сделать. Он мертв, совершенно точно. Нужно выбираться отсюда к чертовой бабушке, Кристи, моя девочка, прежде, чем они разойдутся окончательно.

Я так тряслась, что почти повисла на нем и сказала, стуча зубами:

– Это был, кажется, Насирулла. Он из-за Халиды?

– Наверняка. Наверное, попробовал начать спасать товар, прежде чем Графтон успел его остановить, и обнаружил тело. Или он просто спросил Летмана, вышла ли она. Держись крепче, дорогая, думаю, мы так сможем спуститься к броду. Сможешь? Нужно выбираться, да? Толпа арабов – это для меня пока слишком, даже будь я в хорошем состоянии. Сомневаюсь, что если они нас найдут, то будут выслушивать мой элегантный литературный арабский. С тобой все в порядке, тебя они просто изнасилуют, но не хочу, чтобы меня кастрировали в день моей помолвки.

– Ах, мой большой храбрый кузен. – Вырвавшийся непроизвольно обрывок смеха был наполовину истеричным, но успокоил меня. Чарльз взял меня за руку, и вдвоем при свете уже потухающего огня мы побрели вниз по каменной тропе, через реку, все еще пурпурную в честь Адониса, и достигли безопасных теней долины.


 

Королевский подарок

My dog brought by Kings from Salug.

Ancient Arabian poem

Полдень следующего дня. Жаркое солнце лилось на деревенскую улицу. Мы сидели на низкой стене кладбища и ждали машину, чтобы ехать в Бейрут.

Уже трудно было вспомнить ясно, что происходило прошлой ночью, когда мы оставили место пожара. Я совершенно забыла, как карабкалась по тропинке в деревню, должно быть, совершила это на какой-то редкостной «высокооктановой» смеси реакции, любви и остаточного действия паров гашиша. Единственное, что прочно задержалось в голове, это причудливый кошмар из вытаращенных глаз, копыт, топочущих как дождь, и запаха коз, когда (это рассказал Чарльз) мы разбудили спящее стадо, и из какого-то невидимого угла вырвался фавн, возбужденный роскошным зрелищем огня, и предложил практическую помощь в доставке нас в деревню.

Именно он провел нас по пустынной улице к дому у дальнего конца, стоящему немного обособленно под яблонями. Света не было, но женщина не спала и полуиспуганно поглядывала из приоткрытой двери на дымящиеся руины вдалеке. Мальчик прокричал ей приветствие, потом вылил поток слов, очевидно, объяснение. Я остекленела от усталости, меня не волновали слова и события, так что если бы только удалось вырваться из мокрой грязной одежды, легла бы и заснула прямо на месте.

Рука Чарльза почти несла меня по крутым грубым ступеням террасы. Должно быть, он устал не меньше меня. Помню, ему пришлось собираться с мыслями, прежде чем заговорить с женщиной по-арабски. Через несколько минут после разговора, который откуда-то из темноты поддерживал наш фавн, нас впустили в дом. Там за занавесом, разделяющим единственную комнату, я разделась при желтом свете маленькой, неровно горящей свечи, завернулась в какую-то хлопчатобумажную ткань, которая была извлечена из ящика в углу и пахла чистотой, легла на кровать на одеяла, которые пахли совсем по-другому, и почти немедленно заснула. Последнее, что я помню, – голос кузена, мягко и медленно говорящий по-арабски. Как я потом выяснила, он ждал, пока муж этой женщины вернется с пожара.

Итак, все объяснилось. Генри Графтон мертв, умер от выстрела вполне милосердно. Летман исчез в высоком Ливане. Я больше не слышала о нем, да и не волновалась, что с ним случилось. Он пропал, тень без лица, ночной охотник на коне с гончими Гавриила, такая же жертва эгоистической жадности Графтона, как и бедная Халида. Тело девушки нашли. Какой-то каприз пожара оставил подземные коридоры почти нетронутыми, в том числе и содержимое комнаты. Полицейские приехали утром и обнаружили, что запасы товара таинственно уменьшились, но все еще заслуживают расследования.

Потом пришла наша очередь. Утром мы ответили на первый шквал вопросов, а теперь полицейские отправились на плато, где руины дворца торчали, как гнилые зубы, и лениво дымились. С высоты, где мы сидели, видно было мерцающее озеро, спокойное, похожее на бриллиант, и все так же обрамленное зеленью. На плато и в руинах происходила непрекращающаяся суета, будто труп облепили личинки.

Я поежилась.

– Интересно, ей приятно было бы знать, что мы тут были?

– Судя по тому, что я помню о старушке, ее бы восхитило то, что свой дворец она прихватила с собой. И она хохотала бы, как одержимая, глядя как мы с тобой плещемся в озере с крысами и мышами. Ну, по крайней мере, эти ее гончие очень расцветили конец легенды. И еще говорят о погребальных кострах. Теперь никто в Ливане ее не забудет.

– Тем более, что в каждом местном доме будет пара сувениров, – сказала я сухо. – А твои собственные гончие Гавриила? Если комната не сгорела, они еще там.

– Вряд ли они переживут это. – Он кивнул на происходящую ниже нас сцену. – В любом случае, будь я проклят, если начну конкурировать с этими шакалами и начну рыться в руинах. Когда-нибудь найду пару таких же и куплю в ее честь и память. Ну так…

Несколько детей, слишком маленьких, чтобы ходить в школу или заниматься грабежом, пробежали мимо, пиная консервную банку, и остановились поиграть в грязи под стеной кладбища. Вокруг вертелись несколько тощих собак. Трехлетний мальчик бросил камень в самую маленькую, она спряталась за грязную ржавую канистру. Грязный белый петух спикировал на ободранную коричневую курицу.

– Любовь везде, – сказал Чарльз. – Что напомнило мне, любовь моя Кристи…

О чем это ему напомнило, я никогда не узнала и никогда не спрашивала. В облаке дыма, скрипя тормозами, туристический автобус остановился в пятидесяти ярдах от нас. Водитель повернулся на сиденье и начал показывать на руины Дар Ибрагима, прежде чем успел заглушить мотор и открыть дверь. Пассажиры выскочили наружу. Англичане, все между собой знакомые, говорили, смеялись, двигались маленькими группами к краю равнины и любовались дымящимися развалинами. Щелкали камеры. Водитель излагал версию ночной истории. Легенда развивалась.

Мы с Чарльзом сидели тихо. Дети отступали от незнакомцев, пока не столпились прямо за нашей спиной. Маленькая собачка, чья длинная шерсть свалялась и испачкалась и превратила ее в подобие увядающей хризантемы, выбралась из-за канистры и смотрела яркими живыми глазами на печенье, которое ела одна из женщин. Ее приятельница, могучая женщина в джерсовом костюме, опустила камеру и огляделась.

– Жаль, что деревня такая неаппетитная, – сказала она замечательно уравновешенным голосом типичного представителя среднего класса. – Хотя мечеть довольно миленькая. Интересно, они не будут возражать, если я сфотографирую?

– Предложи им что-нибудь.

– Да не стоит того. Помнишь, какой ужасный был тот мужчина в Баальбеке, старикан с верблюдом? Этот тип выглядит так, будто может проявить себя крайне неприятно. Посмотри, как уставился.

– Бездельники они все. Странно, что он не работает в поле, чтобы содержать своих детей. Посмотри на них всех, вряд ли между ними год разницы. Впечатляет. А он был бы довольно симпатичным, будь он почище.

Только когда Чарльз шевельнулся рядом со мной, я поняла, что это говорят о нем. Вообще-то он был абсолютно чистым, но не брился два дня и до сих пор оставался в своих дешевых штанах с дурацким золотым поясом, а рубашка скорее показывала, чем скрывала его загорелое тело. Мое платье, высохнув, стало казаться еще грязнее, а голые ноги были исцарапаны и покрыты ссадинами. Купание в озере ничуть не добавило красоты босоножкам. Красный головной убор, который откопал мне Чарльз, скрывал остатки очень западной прически, а огромный рубин бабушки Ха выглядел на моей руке дешевой подделкой. Я почувствовала, что челюсть у меня отвисает, но Чарльз прошептал:

– Не надо все портить.

Женщины собирались уходить.

– Да все равно это не стоит того, – сказала та, что похудее. – Нам замечательно повезло, что мы все это увидели. Как, ты говоришь, называется это место? – Она засунула в рот остатки печенья и вытерла пальцы платком. Дети выглядели разочарованными, а уши маленькой собачки обвисли, но женщина даже не заметила. Автобус отъехал, дети бросили несколько камней ему вслед и решили опять заняться собачкой, но Чарльз щелкнул пальцами и сказал что-то по-арабски, и она прибежала и спряталась у его ног.

– Они, безусловно, правы. Ты бездельник, это правильное слово. Сидишь и смеешься. Нет, чтобы выпросить что-нибудь. Нам бы пригодилось немного денег. Если полиция нас не подвезет в конце концов…

– Тогда пойдем пешком, и ты будешь брести за мной хвостом со всеми своими детьми. Эй, вон еще машина. Как ты думаешь, еще полицейские? Может быть, это за нами, должно быть, большое начальство, на такой-то машине.

– Похоже на такси. Как ты думаешь, они согласятся отвезти нас в кредит, если сказать, что мы остановились в «Фениции».

– Ни малейшего шанса. Судя по их виду, они не позволят нам засунуть туда даже одну ногу.

– Ну не знаю, ты был бы довольно симпатичным, будь ты почище.

– Боже мой. – Чарльз начал было подниматься, но опять свалился к стене. В дальнем конце деревни сияющий автомобиль остановился у кучи полицейских машин. Водитель отворил дверь и наружу выбрался высокий мужчина в несомненно английском костюме, несомненно уверенный в себе во всех отношениях. – Отец!

– Папочка! – закричала я одновременно.

– Это мой папа, а не твой, – сказал Чарльз. – Когда я позвонил домой из Дамаска, он, должно быть, решил…

– Нет, это мой папа. Я звонила из Бейрута, и он успел на последний вечерний самолет. Думаешь я не узнаю собственного папу?

– Спорим? Привет, отец!

– Здравствуй, папа!

Пришелец опознал нас своими дальнозоркими глазами даже на таком расстоянии. Он не спеша направился в нашу сторону.

– Даешь двадцать к одному? – шепнул Чарльз мне в ухо.

– Н-нет. – Кем бы он ни был, он пришел. Абсурдно и по-детски чувствовать такой прилив облегчения и удовольствия.

Он остановился перед нами и стал нас рассматривать. Если он чувствовал то же самое, то очень хорошо это скрывал.

– Мои бедные дети. Очень рад вас видеть. Не скажу, что с облегчением вижу, как вы замечательно прошли через все преграды, потому что вы никогда не выглядели ужаснее, но скорее всего ничего такого, что не могла бы исправить ванна, не произошло? Нет? – Он посмотрел над нашими головами на Дар Ибрагим. – Вот, значит, это место. – Он наблюдал происходящее примерно полминуты без комментариев, потом опять повернулся к нам. – Хорошо, можете рассказать все позже. Сейчас я отвезу вас в Бейрут и засуну в эти ванны, прежде чем делать что бы то ни было еще. Я договорился с полицией, вы можете ехать, они встретятся с вами позже.

– Полагаю, ты знаешь, что случилось? – спросил Чарльз.

– В общем виде. В Бейруте только об этом и говорят. Полагаю вы, молодые идиоты, залезли в чужие мерзости по самую шею. Какого дьявола ты впутал в это Кристи, Чарльз?

– Нечестно, нечестно, – сказал Чарльз безо всякого пыла. – Глупая девушка сама влипла, а я ее спас. Подожди, пока эту историю услышит ее папа. Я требую триумфальной встречи и половину королевства. Между прочим, мог бы разрешить наш спор и сказать, что это всего лишь ты.

Он улыбнулся мне, приподняв одну бровь.

– Между прочим, мне совсем не хочется в данный момент на кого-то из вас претендовать.

Кузен отслонился от стены.

– Придется претендовать на обоих. Один из нас просит твоего благословения, а другой приветствия, напутствия или что там полагается, сам выбирай.

– Так? Очень рад, дорогие мои. – Он обнял нас обеими руками. – Поздравляю, мальчик, мы начали думать, что ты никогда этого не сделаешь. Ты, конечно, заслуживал чего-нибудь похуже. – И он поцеловал нас обоих по очереди.

Кузен улыбнулся мне:

– Ну как?

– Ты выиграл, конечно, как всегда. Дядя Чез, очень рада тебя видеть. – Я крепко его обняла. – Спасибо, что приехал. А папа не смог?

– Боюсь, что нет. Прислал меня, как своего представителя. У вас несколько поношенный вид, дети, вы уверены, что все с вами в порядке?

– Да, честно! И Чарльз правда за мной присматривал. Настоящая героическая история, подожди, пока услышишь!

– Кажется сейчас самый подходящий момент, чтобы сообщить тебе, что «Порш» я потерял, – сказал Чарльз.

– Это я понял. Он в гостинице.

– Эффективный же ты, дьявол, – сказал его сын восхищенно. – Как ты это сделал?

– Его привел водитель Кристи.

– Хамид! – закричала я. – Слава Богу! Что с ним произошло?

– Человек, который увел машину Чарльза, был несколько небрежен и слетел с дороги на повороте. Нет, Чарльз, все в порядке, пара царапин, она просто слетела в кювет и застряла там. Хамид был прямо у нее на хвосте и сумел уложить человека, прежде чем он понял, что случилось. Скоро сможешь его поблагодарить, он здесь, привез меня сюда.

– Это его такси? Они все так похожи, я не узнала. Это прекрасно! А мы можем уже отправиться?

– А почему нет? – Он посмотрел еще раз на Дар Ибрагим. Наступила тишина. Дети давно покинули нас и разговаривали с Хамидом, маленькая собачка, вдохновленная спокойствием, выбралась из-за ног Чарльза и подошла к ногам дяди. В конце концов тот повернулся к нам. – Ну… Вот и конец длинной истории. Когда оба отдохнете, расскажете ее мне, а Чарльз попозже может даже вернуться, когда немного успокоится. Пока вам определенно лучше все забыть и положиться на меня… – Он протянул мне руку. – Иди сюда, ребенок, ты выглядишь устало… Что, ради Бога… – Собираясь уходить, он почти споткнулся о маленькую собачку, бесформенную и грязную, которая разлеглась рядом с ним в пыли. Из-под спутанной челки смотрел веселый глаз. Хвост вертелся, как безумный. – Это не ваша?

– Да нет, это одна из несчастных деревенских собак.

– Тогда вас не очень расстроит, если мы ее разочаруем? Боюсь, что мы не можем… Что такое?

Чарльз, наклонившись, чтобы отодвинуть собаку, издал неожиданно громкое восклицание.

– Хотите верьте, хотите нет, но у нее есть ошейник. – Я заглянула ему через плечо, а он распутывал над ошейником грязную шерсть. – И жетон. Его жизнь имеет в себе какой-то отблеск достоинства… Да, что-то написано. Если там есть адрес, он, наверняка, потерялся, бедняга, и может быть, мы сумеем его вернуть. Любая собака в ошейнике в этой стране должна быть представителем аристокра… – Он замер, как умер.

– Представителем кого?

Потом я увидела, что выгравировано на ошейнике. «Самсон».

Чарльз поднял голову.

– Он узнал наши голоса. – Его голос стал таким невыразительным, что я поняла, как сильно он тронут. – Он узнал нас, меня и отца. Да уж, неплохой отблеск достоинства. Должно быть, убежал после ее смерти, или эта свинья просто выгнала его помирать голодной смертью.

– Значит, в конце концов, ты знаешь собаку?

– Вот уж точно. – Чарльз поднял маленькое животное и засунул под мышку. – Надо будет узнать насчет карантина в «Фениции», это, наверное, придется.

– Карантина? Неужели ты собираешься взять эту живую метелку домой?

– Ничего и не метелка. Помнишь Самсона? Это свадебный подарок мне от бабушки Харриет. Мой личный гончий Гавриила. Мы не можем здесь его оставить, он член семьи.

Улыбающийся Хамид встретил нас у двери машины. Я устроилась на заднем сиденье между двумя мужчинами. Чарльз обнял меня, и я опустила ему голову на плечо. Мы с маленькой собачкой заснули задолго до того, как машина проехала первую милю в сторону Бейрута.

Примечания

Ctink – слово, которое произносится по-английски точно так же, означает «вонь, зловоние». – Прим.пер.

Тремоло – многократное быстрое повторение одного звука или быстрое чередование двух звуков или созвучий. – Прим.пер.

Самсон – библейский богатырь, обладавший необыкновенной силой, таившейся в его длинных волосах: его возлюбленную звали Далила. – Прим.пер.

 








Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 stydopedia.ru Все материалы защищены законодательством РФ.