Сделай Сам Свою Работу на 5

Основные положения лингвистической концепции В. Гумбольдта





Общелингвистическая концепция В.фон Гумбольдта

(план ответа)

(Антиномии : язык и мышление, объективное и субъективное, абстрактное – конкретное, общее – частное,мотивированности и немотивированность языковых знаков, язык как деятельность и как продукт деятельности, устойчивость и изменения языка; целое и единичное, коллективное и индивидуальное в языке, язык и речь. Основные идеи о языке: о системности языка; язык и национальный дух; орудийная функция языка; внутренняя форма языка. Природа и свойства языка. Промежуточная функция языка)

В.Гумбольдт

 

Содержание:

 

1. Вильгельм фон Гумбольдт - основоположник философии языка.
Распространение трудов ученого. 3-4 стр.

2. Основные положения лингвистической концепции В. Гумбольдта 4-8 стр.
2.1. Сущность языка: язык и "дух народа", понятие о языке как о
"промежуточном мире" 4-5 стр.

2.2. Развитие и активность языка 5-6 стр.

2.3. Системный характер языка 6 стр.

2.4. Знаковая теория языка 7 стр.

2.5. Язык и речь 7 стр.

2.6. Форма языка (внешняя и внутренняя) 7-8 стр.

2.7. Связь языка и мышления 8 стр.

3. Значение трудов Вильгельма фон Гумбольдта



Вильгельм фон Гумбольдт - основоположник философии языка.
Распространение трудов ученого.

 

Вильгельм фон Гумбольдт (1767 - 1835), немецкий эстетик, языковед, философ, государственный деятель и дипломат, являлся одним из основателей Берлинского университета (1810). Его взгляды отражают идеалы гуманистического мировоззрения, сложившегося в Германии к концу XVIII века (Гете, Шиллер, Гердер). Вершина научной деятельности Гумбольдта - его работы о языке, в которых начало сравнительного языкознания неотделимо от философии языка и культуры.

Гумбольдт явился по существу основоположником философии языка как самостоятельной дисциплины и оказал огромное влияние на развитие языкознания в XIX-XX вв. Однако, пожалуй, никто другой не порождал своим учением столько недоразумений, противоречивых толкований да и простого непонимания, как В. Гумбольдт, вокруг имени которого образовалась весьма своеобразная мифология. Парадоксально и то, что, хотя В. Гумбольдт пользуется мировым признанием, его произведения знают очень мало переводов на иностранные языки, и когда они все же делаются, то, как свидетельствует недавнее американское издание, они представляют не столько собственно перевод, сколько перетолкование, осуществленное к тому же в терминах современных направлений лингвистики. Чаще же всего к В. Гумбольдту обращаются ныне в связи с рассмотрением отдельных проблем, привлекающих внимание данного этапа науки о языке, как это, например, видно из работ Джулии Пенн и Роджера Брауна, которые посвящены теории лингвистической относительности, или же при изложении взглядов не самого В. Гумбольдта, а так называемых неогумбольдтдинцев, примером чего может служить работа Роберта Миллера.



По-видимому, первая работа В. Гумбольдта на иностранном языке (если не считать того, что сам В. Гумбольдт написал по-французски работу о китайском языке) появилась в России. Это был перевод языковедческой работы В. Гумбольдта, выполненный Б.Яроцким и опубликованный под названием "О сравнительном изучении языков в разные эпохи их развития" в "Журнале Министерства Народного Просвещения" № 3 за 1847 год. Спустя некоторое время последовал помещенный первоначально в 1858 и в 1859 гг. в том же журнале, а затем в 1859 г. вышедший отдельно, труд "О различии организмов человеческого языка и о влиянии этого различия на умственное развитие человеческого рода", перевод которого был выполнен П. Билярским. Характеризуя это издание, Г. Шпет писал, что "этот несвоевременный перевод вышел у нас, и неуместно, в качестве учебного пособия по теории языка и словесности в военно-учебных заведениях". И тем не менее именно данный перевод этого труда был в дореволюционной России, по сути дела, единственным источником для ознакомления с концепцией В. Гумбольдта для тех, кто не владел немецким языком.



В последние десятилетия переводы работ появлялись только в извлечениях, которые, хотя и были достаточно информативны, однако не могли дать полного представления о замечательной по своей законченности теоретической концепции В. Гумбольдта и о его толковании поразительного по своему обхвату языкового материала. Эту задачу призван был выполнить сборник работ Вильгельма фон Гумбольдта "Избранные труды по языкознанию".

Наиболее ярким интерпретатором идей В. Гумбольдта в русской традиции, бесспорно, был А.А. Потебня. Следует, однако отметить, что в его книге "Мысль и язык", где он непосредственно обращается к этим идеям, глава, посвященная В. Гумбольдту, представляет собой в основном лишь изложение некоторых положений учения В. Гумбольдта, которое сопровождается небольшими комментариями, а в других главах, затрагивающих эти положения, говорится главным образом о внутренней форме слова, и притом не столько в понимании В. Гумбольдта, сколько следуя Г. Штейнталю.

Советский период изучения научного наследия В. Гумбольдта начинается книгой
Г.Г. Шпета "Внутренняя форма слова". Уже ближе к нашему времени следует назвать серию работ Г.В. Рамишвили. В дальнейшем о В. Гумбольдте стали говорить лишь в книгах по истории языкознания.

 

Основные положения лингвистической концепции В. Гумбольдта

 

2.1. Сущность языка: язык и "дух народа",
понятие о языке как о"промежуточном мире"

Основным в лингвистической концепции В. Гумбольдта является учение о тождестве "духа народа" и его языка. Пытаясь определить сущность языка, В. Гумбольдт дает несколько зачастую противоречивых определения языка, он пытается установить диалектическую природу языка, выявить те противоречия (антиномии), которые выражают его сущность. Он полагает, что языкознание не решит ни одного вопроса, если оно не поднимется до понимания языка как деятельности духа. Поэтому В. Гумбольдт постоянно апеллирует к "духу народа", под которым он понимает комплекс интеллектуальных ценностей и всю совокупность культуры народа, его духовное своеобразие. "Язык, - говорил он, - представляет собой постоянно возобновляющуюся работу духа, направленную на то, чтобы сделать артикулируемый звук пригодным для выражения мысли"[2, с.70]. Понять сущность языка можно только в том случае, если рассматривать язык в тесной связи с формированием "духа народа", поскольку язык в своих взаимозависимых связях есть создание национального языкового сознания. "Дух народа" и язык его настолько взаимосвязаны, что если существует одно, другое можно вывести из него. Эта связь нашла свое выражение в знаменитой формуле В. Гумбольдта: "Язык есть как бы внешнее проявление духа народов: язык народа есть его дух, и дух народа есть его язык, и трудно себе представить что-либо более тождественное"[2, с. 68].

В. Гумбольдт относит язык к числу тех явлений, которые отражают характер народа. Вместе с тем духовные особенности народов определяют национальное своеобразие языков. Тут как бы замкнулся заколдованный круг: "дух народа" как "высший принцип", обуславливая различие и специфику языков, со своей стороны сам нуждается в объяснении через язык.

Предвидев, что такое рассуждение могло стать источником недоразумений, В. Гумбольдт разъясняет: "Не будет заколдованного круга, если языки считать продуктом силы народного духа и в то же время пытаться познать дух народа посредством строения самих языков: поскольку каждая специфическая сила развивается посредством языка и только с опорой на него, то она не может иметь иной конституции, кроме как языковой".[1]

Идеалистический подход В. Гумбольдта заключается в том, что национальные особенности языка он рассматривает не как результат исторического процесса формирования данного языка в тесной связи с общими условиями существования и развития говорящего на этом языке народа, а как проявление некого духовного начала, недоступной нашему пониманию абсолютной идеи. Признав "дух народа" в качестве причины языкового разнообразия, В. Гумбольдт говорит, что язык развивается по законам духа. Психический склад народа, его образ мыслей, философия, наука, искусство и литература, т.е. все, что входит в понятие "дух народа", определяет мировоззрение этого народа, который находит отражение в языке. Язык является своеобразным и "промежуточным миром" (Zwischenwelt) , находящимся между народом и окружающим его объективным миром ("каждый язык описывает вокруг народа, которому он принадлежит, круг"[2 ,с.80].).

Исходя из представления о языке как о "промежуточном мире", В. Гумбольдт делает ложный вывод о том, что наше отношение к предметам и явлениям объективного мира обуславливается не свойствами этих предметов и явлений, а языком.

В чрезвычайно противоречивых построениях В. Гумбольдта его идеалистическое мировоззрение борется с теми критическими выводами, к которым он приходит, пытаясь определить сущность языка. С одной стороны В. Гумбольдт рассматривает язык как идеальную вещь, существующую в умах и душах людей, а с другой стороны - склоняется к пониманию языка как социального явления, ибо "обычно язык развивается только в обществе"[ 2, с.77].

 

 








Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 stydopedia.ru Все материалы защищены законодательством РФ.