Сделай Сам Свою Работу на 5

Свойства и происхождение менее совершенного языкового строения 3 глава






торые и придают им значение определенных частей речи. От них также образуется большое количество производных слов, что ес­тественным образом вытекает из характера обозначаемых ими поня­тий. Но более пристальное наблюдение показывает, что они имеют совершенно не ту природу, какую имеют санскритские корни, по­скольку в соответствии с главным грамматическим принципом язы-ка корневые слова и грамматические частицы могут лишь ставиться рядом, не образуя слитного словесного целого, и потому не сущест­вует сочетаний чистых деривационных слогов с корневыми звуками. Таким образом, в речи корневые слова выступают не как неотдели­мые части связанных словоформ, а действительно в совершенно неизменном виде и нет необходимости в искусственном выделении их из больших, слитных форм. Деривация из таких корневых слов также не есть настоящая деривация, но простое словосложение. Наконец, существительные по большей части ничем от них не отли­чаются и чаще всего не могут быть от них произведены. В санскрите, по меньшей" мере за исключением редких случаев, форма имен отли­чается от корневой формы, хотя справедливо и то, что невозможно вывести все имена из корней посредством суффиксов unadi. Так на­зываемые бирманские корни поэтому ведут себя, собственно, как китайские слова, обнаруживая при этом, однако, в согласии со всем строением языка, некоторое приближение к санскритским кор­ням. Очень часто такой „корень" без всякого видоизменения имеет также и значение существительного, в котором с большей или мень­шей ясностью прослеживается его исходное глагольное значение. Так, mai . значит 'быть черным, угрожать, пугать' и 'растение индиго', пе — 'оставаться, продолжаться' и 'солнце', paun — 'при­водить к усилению', отсюда 'закладывать' и 'ляжка, задняя нога животных'. Видоизменение корня и обозначение грамматической категории посредством деривационного слога я нашел только в од-ном-единственном случае; этот случай, по меньшей мере внешне, от­личается от обычного словосложения. А именно: посредством пре­фиксации" а от корня производятся существительные, а согласно Хоу („Vdc", S. 20) — также и прилагательные: a-cha 'еда, пища' от cha 'есть'; a-myak (a-myet H.) 'зло, досада' от myak 'сердиться, злиться''; а-pan: 'утомительное занятие' от pan: 'дышать с трудом'; chang (chi) 'расставлять по порядку' и a-chang 'порядок, метод'. Однако это префиксальное а снова отбрасывается, если существи­тельное выступает в качестве одного из последних членов словосло­жения. Но подобное опущение, как мы увидим ниже на примере ama, встречается также и в тех случаях, когда а вовсе не является Деривационным слогом. Есть также существительные, которые без изменения значения то имеют данный префикс, то обходятся без него.'Так, приведенное выше paun 'ляжка' может иногда звучать и как apaun. Поэтому такое а нельзя приравнять к настоящему дери­вационному слогу.





В словосложениях объединяются иногда два слова, обозначаю­щих признак или действие (корни, по Кэри), иногда два имени, ино­гда, наконец, одно имя с одним таким корнем. Первый способ часто


используется для передачи глагольного наклонения, например для передачи оптатива путем соединения какого-либо глагольного поня­тия с глаголом 'желать'. Но бывает, что два корня объединяются просто с целью модификации смысла, и тогда последний из них едва ли привносит какой бы то ни было, пусть даже незначительный, оттенок значения; иногда исходя из значения отдельных корней нельзя даже угадать причину сложения. Так, слова pan, pan-kra: и pan-kwa значат 'требовать разрешения, просить'; kra: (kya:) озна­чает, 'получать или передавать известие', а также 'быть отделенным'., kwa — 'отделяться, разделяться после предшествовавшей этому связи'. В других сложениях общий смысл лучше объясним: так, prach-hma: значит 'грешить против чего-л., преступать', а пооди­ночке компоненты означают: prach (prich) — 'бросать куда-л.', hma:— 'блуждать, быть на ложном пути', а также собственно 'грешить'. Здесь, таким образом, сложение служит для усиления понятия. Аналогичных случаев много, и они отчетливо показывают, что этому языку свойственно наряду с простым и потому однослож­ным корнем образовывать двусоставный и потому двусложный гла­гол без сколько-нибудь существенного изменения значения, и при этом так, что присоединяемый корень либо всего лишь чуть иначе передает тоже значение, что и первый, либо вообще просто повто-ряет его, либо же, наконец, привносит совершенно общее понятие 1



1 Грамматика Кэри не выделяет этого типа сложений и не содержит специаль-
ного упоминания о нем. Он, однако, обнаруживается сам по себе, если вниматель-
но просмотреть бирманский словарь. Джадсон также, кажется, имеет в виду этот
вид словосложений, когда в словарной статье pan он замечает, что это слово упо-
требляется только в сложениях со словами сходного значения. Чтобы точнее опре-
делить ситуацию, я приведу здесь еще некоторые примеры таких слов:

chit: и chi:-nan: 'ехать на чем-либо или ехать верхом'; nаn' (nеn: Н.) само по себе: 'наступать на что-либо';

tup (tok. Согласно Кэри, о произносится как в английском слове yoke, cor ласно Хоу — как в английском слове go) и tup-kwa 'стоять на коленях'; kwa -само по себе: 'быть низким, низменным';

па и na-hkan (na-gan) 'прислушиваться, внимательно слушать', hkan — само
по себе: 'брать, воспринимать';

pan (pen H.) и pan-pan: 'быть усталым, истощенным'; pan: само по себе значит то же самое. Тот же смысл имеет pan-hra:; при этом hra: (sha:) означает 'отступать отходить', но также 'иметься в небольшом количестве';

rang (yi) 'вспоминать, сосредоточиваться на чем-либо, наблюдать, размышлят о чем-либо', rang-hchaun — то же, с еще более определенным значением нацелен-ности на что-либо, выделения какого-либо одного предмета; само по себе hchaun 'нести, держать, завершать'; rang-pe: — то же, что и предыдущее сложение; ре означает 'давать';

hra (sha) 'искать, высматривать что-либо', hra-kran (sha-gyan) — то нее.

kran — само по себе: 'думать, размышлять, следить за чем-либо, намереваться';

кап и kan-kwak 'препятствовать, затыкать, не допускать', kwak (kwet)

само по себе: 'заключать в круг, устанавливать границы';

chang (cht)'и chang-ka: 'быть многочисленным, представленным в изобилии

ка: само по себе означает 'расширять, распространять, рассыпать';

ram: (ran; гласный произносится как в английском слове pan) и ram:-hch 'советовать что-либо, пробовать, разведывать', hcha 'раздумывать, колебаться Тай также само по себе и в сочетании с hcha означает 'советовать', однако самс стоятельно не используется;

ра и pa-tha 'приносить жертву злому духу', tha само по себе означает лать заново, изготовлять', но также 'приносить с собой, предлагать',


К этому явлению, важному для языкового строения вообще, я еще вернусь ниже. Некоторые из таких корней, хотя могут выступать и в качестве первых компонентов сложения, никогда не использу­ются самостоятельно. Таков, к примеру, корень tun, всегда высту­пающий вместе с wap (wet), притом что оба корня имеют значение всего сложения в целом, то есть 'почтительно кланяться'. Можно сказать и с обратным порядком компонентов, wap-tun, но только с усилением смысла: 'ползать по земле, лежать ничком'. Иногда, кроме того, корни могут участвовать в сложениях таким образом, что лишь часть их значения сохраняется, и остается без внимания тот факт, что остаток этого значения вступает в противоречие с другим членом сложения. Так, согласно определенному свидетельст­ву Джадсона, hchwat 'быть очень белым' применяется также для усиления значения слов, обозначающих другие цвета. Наконец, о том, как сильно сложение влияет на отдельное слово, можно су­дить также и по замечанию Джадсона относительно приведенного выше слова hchaun; он пишет, что последнее иногда, в зависимости от сочетания, в котором оно находится, приобретает особое значение (a specific meaning).

Если имена сочетаются с корнями, последние обычно ставятся после первых: lak-tat (let-tat H.) 'художник, изготовитель', из lak (let H.) 'рука' и tat 'быть искусным в чем-либо, понимать что-либо'. Такие сложения, следовательно, сходны с санскритскими композитами типа dharmawid, в которых глагольный корень в ка­честве последнего члена прибавляется к имени. Но часто в этих сложениях корень имеет только адъективное значение, и получаю­щееся словосочетание является композитом только постольку, по­скольку бирманский язык считает таковым всякое прилагательное, связанное с существительным: nwa:-kaun 'корова хорошая' (точнее: 'быть хорошей'). Сложением такого рода в более точном смысле этого слова является lu-chu 'толпа людей', из lu 'человек' и chu 'собираться'. Среди сложений имен друг с другом имеются такие случаи, когда последний член настолько удаляется от своего перво­начального значения, что превращается в суффикс с абстрактным смыслом. Так, ama 'женщина, мать' 1, будучи сокращенным до та в результате отбрасывания а, придает первому члену сложения значение чего-то большого, наиболее важного, самого существенно­го: tak (tet) 'весло', но tak-ma, 'самое главное весло, рулевое весло'.

Между именем и глаголом в бирманском языке нет основопола­гающего различия. Такое различие появляется только в речи и

В приведенных выше примерах я старался сравнивать друг с другом только слова, имеющие одинаковый акцент. Но если (о чем умалчивают доступные мне пособия) слова с различными акцентами также могут находиться в этимологиче­ской связи, то можно было бы указать гораздо больше случаев таких сложений, а в некоторых случаях привлечь к объяснению композитов также корни, чье значе­ние еще лучше соответствовало бы значению сложений в целом.

1 Так Джадсон (см. под та) объясняет слово ama. Однако в словарной статье под этим словом он дает только значение 'женщина, старшая сестра' или 'сестра' вообще; собственно слово 'мать', по свидетельству Джадсона, звучит ami,


вводится путем присоединяемых к слову частиц; но здесь нельзя, как в санскрите, опознать имя по определенным деривационным слогам, и представление об основной форме, стоящей между корнем и склоняемым именем, в бирманском полностью отсутствует. Един­ственным исключением являются упомянутые выше существитель­ные, образованные при помощи префикса а. Все грамматическое сло­вообразование существительных и прилагательных сводится к чет­кому словосложению, при котором последний член добавляет к зна­чению первого более абстрактный компонент, вне зависимости от того, является ли первый член корнем или именем. В первом случае корни превращаются в имена, в последнем несколько имен объеди­няются в одно понятие, как бы в один класс. Бросается в глаза, что последний член таких сложений нельзя назвать собственно аффик-| сом, хотя в бирманской грамматике он всегда носит это название. Настоящий аффикс посредством звукового воздействия на словесное единство указывает на то, что он переносит значимую часть слова в какую-либо определенную категорию, не добавляя к нему при этом ничего материального. Там же, где, как в данном случае, подобное звуковое воздействие отсутствует, этот перенос не находит!; символического выражения в звуке, и говорящий вынужден искать его в значении так называемого аффикса или извлекать из сложив-шихся языковых норм. Это отличие необходимо сохранять в поле зрения при оценке бирманского языка в целом. Он выражает все или же большую часть того, что может быть обозначено при помощи флексии, но в нем полностью отсутствует то символическое выраже-| ние, посредством которого форма переходит в язык и вновь возвра-щается из него в область духа. Поэтому в грамматике Кэри по заглавием „Образование имен" сведены воедино самые различные случаи: производные имена, чистые сложения, деепричастия, при-| частия и т. д.; и это объединение нельзя, собственно, порицать, так как во всех этих случаях слова посредством так называемого аффик-са скрепляются в одно понятие, а в той мере, в какой язык обладает словесным единством, также и в одно слово. Нельзя также отри-цать, что постоянное употребление этих сложений в сознании тощ рящих сближает последние их члены с настоящими аффиксами, осо-бенно когда так называемые аффиксы, как действительно иногда бывает в бирманском языке, вовсе не имеют самостоятельного зна-чения или, будучи употреблены отдельно, напоминают лишь весьма отдаленно или вовсе не напоминают по значению свои аффигируе-мые варианты. Оба эти случая, из которых, однако, последний г всегда можно оценить с полной определенностью (ибо соединение идей могут быть весьма разнообразны), нередко встречаются в язы-ке, как это видно из просмотра словаря, хотя это и не самые часть случаи. Склонность к сложению или аффиксации сказывается и| том, что, как мы уже видели выше, значительное количество корне и имен никогда не используется самостоятельно, вне словосложе-ний,— ситуация, встречающаяся и в других языках, в частности в санскрите. Один из разнообразно применяемых аффиксов, всегда влекущих за собой модификацию корня, то есть глагола, в имя,


это hkyan:1. Он сообщает сложению абстрактное значение состоя-ния, обозначенного глаголом, значение действия, мыслимого как * предмет: сhё 'посылать', che-hkyan: (che-gyen:) 'послание'. В само­стоятельном виде hkyan: означает 'сверлить, прокалывать, прони­кать'; между этим значением и значением данного слова в качестве аферикса нельзя обнаружить никакой взаимосвязи. Но нет сомнения в том, что эти современные конкретные значения восходят к перво­начальным, но впоследствии утерянным, более общим значениям. Все остальные аффиксы, образующие имена, насколько я могу их обозреть, имеют более частный характер.

Особенности прилагательного объясняются только исходя из словосложения, и благодаря этому с очевидностью можно заключить, что язык в сфере грамматики действует всегда с оглядкой на это явление. Само по себе прилагательное не может быть ничем, кроме корня. Свою грамматическую характеристику оно получает только в сложении с существительным либо в абсолютной позиции, где оно, как и имена, получает префикс а. При соединении с существи­тельным прилагательное может предшествовать или следовать за ним, но в первом случае должно быть связано с ним посредством соединительной частицы (thang или thau). Причину этого разли­чия, я полагаю, можно найти в самой природе сложения. В соот­ветствии с природой сложения последний член должен иметь бо­лее общий характер и обладать возможностью вбирать в себя зна­чение первого. Но при соединении прилагательного с существи­тельным больший объем значения имеет первое, в связи с чем оно и требует добавления, соответствующего своей природе, чтобы со­четаться с существительным. Этой цели служат соединительные частицы, о которых я буду говорить подробнее ниже. При этом все сочетание означает, например, не столько 'хороший человек', сколько 'хорошим являющийся человек' или 'человек, который хо­рош', причем в бирманском эти понятия следуют друг за другом в обратном порядке ('хороший, который, человек'). Так называемое прилагательное, следовательно, ведет себя точно так же, как гла­гол; например, если сочетание kaun:-thang-lu значит 'хороший че­ловек', то стоящие отдельно два первых элемента этого композита означают 'он хорош'. Это с еще большей убедительностью под­тверждается тем, что подобным же способом существительному вместо прилагательного можно предпослать полноценный глагол, Даже снабженный управляемым словом; выражение 'летящая в небе птица' при бирманском порядке слов звучит 'небо в лететь (соединительная частица) птица'. При постпозиции прилагатель­ного расположение понятий совпадает с теми сложениями, в ко­торых занимающий конечную позицию корень, как, например, обладать', 'взвешивать', 'заслуживать', образует вместе с други-ми словами имена, модифицированные значением последних, В речевом потоке взаимные связи слов обозначаются частицами.

1 Кэри (Саге у, р. 144, ,§ 8) пишет это слово как hkran и не снабжает его знаком акцента. Я следую написанию Джадсона.


Поэтому понятно, отчего последние различны при имени и при гла­голе. Однако дело не всегда обстоит так, и потому имя и глагол оказываются еще более объединенными в рамках одной и той же категории. Соединительная частица thang одновременно является настоящим показателем номинатива и также образует глагольный индикатив. В обеих этих функциях она используется, например, в коротком предложении na-thang pru-thang 'я делаю'. Очевидно, что здесь в основе словоупотребления лежит другой принцип, неже-ли обычное значение грамматических форм, и мы в дальнейшем по-пытаемся его сформулировать. Но та же самая частица приводится и в качестве окончания инструменталиса и в этой функции исполь-| зуется в следующем выражении: lu-tat-thang hchauk-thang-im 'ис-кусным человеком построенный дом'. Первое из этих двух слов со-| держит сложение слов 'человек' и 'искусный', за которым следует предполагаемый показатель инструменталиса. Во втором представ-лен корень 'строить', здесь — в смысле 'быть построенным', при-соединенный посредством соединительной частицы thang к сущест-вительному im (ieng H.) 'дом' тем же способом, какой был указан выше для прилагательных. Мне кажется весьма сомнительным, чтобы частица thang действительно имела бы исходное значение, инструменталиса; скорее, оно было позднее привнесено граммати-ческой теорией, ибо первоначально в первом из приведенных слой заключалось просто понятие об искусном человеке и на долю слу-шателя выпадало домыслить ту связь, в которую оно вступало со| вторым словом. Аналогичным образом для thang приводится также значение показателя генитива. Если взять большое количество час* тиц, которые как будто бы выражают падежные отношения имени, то становится ясно видно, что грамматисты пали, которым бирман-ский язык вообще обязан своим научным упорядочением и термино-логизацией, приложили много сил, чтобы распределить эти частиц между восемью падежами, представленными в санскрите и в из языке, и построить систему склонения. Но склонение в точном смы-еле этого слова чуждо бирманскому языку, использующему так на зываемые падежные окончания лишь в зависимости от значения частиц, без какой бы то ни было связи со звучанием имени. Каждый падеж выражается несколькими частицами, каждая из которых I свою очередь отражает собственные нюансы падежного значений Некоторые частицы не умещаются в схему склонения, установлен-ную Кэри, и выделяются им особо. К некоторым из этих падежных показателей могут также присоединяться, иногда спереди, иногда сзади, другие, уточняющие смысл падежного отношения. В любом случае частицы всегда следуют за именем, и между ними и имен( стоят показатели рода и множественного числа, если они вообще имеются. Показатель множественного числа, как и все падежные показатели, обслуживает также и местоимение, а специальных мес-тоимений 'мы', 'вы', 'они' не существует. Таким образом, язык распределяет все по степени значимости, не связывает ничего по-средством звука и тем самым явно отталкивается от естественного; исходного стремления внутреннего языкового сознания к формиро-


ванию из рода, числа и падежа единых звуковых модификаций ма­териально значимого слова. Между тем первоначальное значение можно выявить лишь у немногих падежных показателей; даже для показателя множественного числа to (do H.) это можно сделать, только попытавшись вывести его, пренебрегая акцентом, из глагола to: '(увеличить, добавлять'. Личные местоимения всегда выступают только в самостоятельном виде и никогда не служат аффиксами даже в сокращенной либо видоизмененной форме.

Глагол, если рассматривать только само корневое слово, рас­познается лишь по своему материальному значению. Управляющее местоимение всегда стоит перед ним, и уже поэтому ясно, что оно не является глагольной формой, поскольку оно абсолютно обособ­ленно от глагольных частиц, всегда следующих за корневым словом. Все наличествующие в языке глагольные формы основываются ис­ключительно на этих частицах, передающих множественное число (когда оно представлено), наклонение и время. Такая глагольная форма неизменна для всех трех лиц, и поэтому самая простая трак­товка глагола и даже всего синтаксиса сводится к тому, что корень в своей глагольной форме представляет собой причастие, связанное с независимо стоящим субъектом посредством мысленно добавляе­мого глагола 'быть'. Последний, правда, представлен и в явном виде, но, как кажется, редко принимает участие в обычном глагольном выражении.

Если мы теперь вернемся к глагольной форме, то должны будем отметить, что показатель множественного числа присоединяется непосредственно к корневому слову или к той части, которая обра­зует с последним одно неразрывное целое. Примечательно, однако (и может рассматриваться как отличительный признак глагола), то, что показатель множественного числа при спряжении совершенно отличен от аналогичного показателя при склонении. Всегда при­сутствующий односложный показатель множественного числа kra (kya) обычно, хотя и не всегда, принимает после себя еще второй показатель, kun, родственный слову akun 'полный, совершенный' и в этом также проявляется двойное своеобразие языка, обозначаю­щего грамматические отношения посредством сложения и при этом стремящегося еще более усилить выражение путем добавления еще одного слова там, где было бы достаточно уже одного добавления. Случай этот замечателен еще и тем, что здесь к слову, утерявшему первоначальное значение и превратившемуся в аффикс, добавляется другое слово, значение которого известно.

Наклонения, как уже упоминалось выше, образуются чаще всего путем соединения корней общего и конкретного значения. В результате, будучи ориентированными только на материальную значимость, они полностью выходят за логические пределы глаголь­ной формы, и даже их число трудно установить. Показатели време­ни следуют за ними, присоединяясь, за редкими исключениями, пря-

, Хоу пишет a-kun:. Значение этого слова восходит к значению глагола кип кончаться', но также 'истощаться1.

 


мо к глаголу; но расположение показателя множественного числа зависит от прочности соединения конкретного корня с корнем, обо­значающим наклонение, по поводу чего языковое сознание народа, по-видимому, обнаруживает двоякую точку зрения. В немногих случаях этот показатель вставляется между обоими корнями, но чаще всего он следует за последним из них. Очевидно, что в первом случае в отношении корней, обозначающих наклонение, в большей степени проявляется некое затемненное ощущение грамматической формы, тогда как во втором случае, напротив, оба корня, объединяя свои значения, как бы сливаются в одно целое корневое слово. В рамках| того, что здесь называется наклонением, которое образовано по-средством объединения корней, встречаются формы с совершенно различными грамматическими значениями, например каузативные глаголы, образуемые добавлением корня 'посылать, поручать, при-казывать', или глаголы, значение которых другие языки выражают посредством неотделимых приставок.

Из временных частиц Кэри приводит пять частиц для презенса, три частицы, которые служат одновременно для оформления пре-зенса и претерита, две, оформляющие исключительно последний, а также несколько частиц для футурума. Образуемые при их посред-стве глагольные сложения он называет формами глагола, не опи-сывая, однако, различия в употреблении частиц, обозначающих оде и то же время. Однако то, что различие между ними существует, вытекает из его случайного замечания о том, что две из частиц, о которых он говорит, мало отличаются друг от друга по значению. О частице the: Джадсон говорит, что она указывает на то, что дейст-вие в настоящий момент все еще продолжается. Кроме упомянутых здесь частиц, существуют еще и другие, например частица, обозна-чающая полностью завершенное прошедшее время. Эти временны показатели принадлежат, собственно, только индикативу, посколь-| ку сами по себе они не выражают никакого другого наклонения. Некоторые из них, правда, используются и для обозначения импе-ратива, который, однако, располагает также и своими собственньми частицами или же может выражаться чистым корнем. Некоторые из этих частиц Джадсон называет чисто эвфоническими, или запол-няющими. Если заглянуть в словарь, то оказывается, что большин-ство из них представляют собой настоящие корни, пусть даже с сильно или до неузнаваемости измененным значением, и, следова-тельно, язык и в этом случае прибегает к значимому словосложению. По воле языка эти частицы явно объединяются в одно слово с кор-нем, и всю форму мы должны считать композитом. Но это единство не обозначено изменением букв, за исключением отмеченных выше случаев, когда произношение превращает глухие буквы в соответст-вующие им звонкие непридыхательные. Этого Кэри также экспли-цитно не отмечает; но это как будто бы следует из общего характера сформулированного им правила, а также из написаний Хоу, кото-рый отмечает это видоизменение для всех слов, используемых по-добным образом в качестве частиц, и для примера передает произ-ношение показателя завершенного прошедшего времени pri: как


byi:. Кроме того, я считаю, что при обозначении футурума кауза­тивных глаголов в письменном языке налицо случай стяжения глас­ных двух таких односложных слов. Каузативный показатель che (корень 'приказывать') и частица футурума an стягиваются в chim1. Аналогичное явление, как мне кажется, наблюдается в сложной частице футурума lim-mang, а именно — частица 1e вме­сте с)частицей аn стягиваются в lim, после чего добавляется другая частица футурума — mang. Возможно, что в языке представлены и другие такие случаи, но их явно немного: иначе мы бы неизбежно чаще с ними сталкивались. Описанные здесь глагольные формы в свою очередь могут склоняться посредством присоединения падеж­ных показателей, причем падежный показатель подставляется либо непосредственно к корню, либо к сопровождающим его частицам. Хотя это явление и сходно с деепричастиями и причастиями других языков, ниже мы увидим, что бирманский язык весьма своеобразно трактует номинализованные глаголы и глагольные фразы.

От упомянутых здесь частиц наклонений и времен нужно отде­лять ту частицу, которая оказывает самое существенное влияние на образование глагольных форм, но при этом принадлежит также и имени и играет важную роль в грамматике языка в целом. Уже из сказанного можно догадаться, что я имею в виду разбиравшуюся выше в качестве показателя номинатива частицу thang. Кэри также чувствовал различие между этой частицей и остальными. Ибо, хотя он и приводит ее в качестве первой из частиц, образующих презент-ные формы глагола, он все же трактует ее совершенно особенным образом, называя ее соединительной частицей (connective incre­ment). Thang в отличие от прочих частиц не изменяет глагола2. Бо­лее того, она является несущественной для его значения. Однако она указывает, в каком грамматическом смысле должно быть понято слово, к которому она присоединяется, и очерчивает, если можно так выразиться, границы его грамматических форм. Поэтому в систе­ме глагола она относится не к значимым словам, а к словам, обеспе­чивающим понимание при соединении элементов речи, и полностью подходит под разряд слов, называемых в китайском языке „пустыми". Когда thang сопровождает глагол, она ставится либо непосредствен­но за корнем, если отсутствуют другие частицы, либо, если они есть, после них. В обоих случаях она может склоняться путем добавления падежных показателей. Здесь, однако, обнаруживается примеча­тельное различие, заключающееся в том, что при именном склонении thang является просто показателем номинатива и пропадает в ос-тальных падежах, тогда как при склонении причастия (ибо только таковым можно считать разбираемую нами здесь глагольную форму) данная частица, напротив, сохраняется во всех формах. Это, по-видимому, свидетельствует о том, что предназначение ее в последнем

1 К э р и, с. 116, § 112; Д ж а д с о н, см. статью chim.

2 Об этом Кэри эксплицитно говорит в нескольких местах своей грамматики;
см. с. 96, § 34, с. ПО, § 92, 93. Однако, насколько справедливо его еще далее иду­
щее утверждение, что это слово вообще не имеет самостоятельного значения, мы
скоро увидим.

9*

случае заключается в указании на принадлежность частиц к корню,
следовательно — в отграничении причастной формы. Регулярно ис­
пользуется она только в индикативе. Из субъюнктива она исключе­
на полностью, равно как и из императива и из некоторых других
наклонений. Согласно Кэри, она служит для связи причастных форм
с последующим словом, что совпадает с моим утверждением в той
мере, в какой отражает идею об отграничении этих форм от следую­
щих за ними. Если обобщить сказанное выше и связать с употребле-
нием разбираемого слова в системе имени, то становится понятным,;
что его нельзя объяснить исходя из теории частей речи, а нужно,
как в случае с китайскими частицами, обратиться к его первоначаль­
ному значению. Таковым же является понятие 'это, так', и оно
действительно отмечается Кэри и Джадсоном (которые, однако, не
связывают это значение с употреблением данного слова в качестве |
соединительной частицы) как указательное местоимение и наречие.
В обеих функциях оно входит в качестве первого компонента во
многие сложения. Кэри пишет даже, что thang в смысле, близком!
адвербиальному значению 'соответствовать, совпадать' (то есть
'быть таковым'), принимает участие в сложениях глагольных кор-
ней, один из которых, обладая более общим значением, модифици-
рует смысл другого, но он не включает данное словоупотребление
в свой список корней и, к сожалению, не дает примеров на это зна-
чение 1. Мне кажется, что в том же самом смысле оно употребляет-
ся как путеводная нить для понимания. Когда говорящий хочет cne-
циально выделить некоторую последовательность слов, будь то су-
ществительные или глаголы, он ставит после них слово со значением,
'это! так!' и тем самым обращает внимание слушающего на сказан-
ное, с тем чтобы связать его с последующим или же, если thang
стоит в конце предложения, отметить завершение высказывания.
К этому случаю не подходит истолкование Кэри частицы thang
как связующей предыдущее с последующим, и этим может объяс-
няться его утверждение, что сочетание корня или глагольной фор-
мы с thang имеет свойства глагола, если находится в конце предло-
жения 2. Он считает, что в середине высказывания глагольная
форма, снабженная частицей thang, представляет собой причастие
или по меньшей мере сочетание, в котором лишь с трудом можно|
распознать настоящий глагол, а в конце предложения — действи-
тельно спрягаемый глагол. Мне такое предположение кажется не-
обоснованным. И в конце предложения thang — всего лишь причас-
тие или, выражаясь точнее, только подобие причастия. Собственно
глагольная функция в обеих позициях должна быть восполнена
мысленно.

 








Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 stydopedia.ru Все материалы защищены законодательством РФ.