Сделай Сам Свою Работу на 5

Свойства и происхождение менее совершенного языкового строения 2 глава






образом сводится к различию между недостаточным и явно выра­
женным способами обозначения. За вычетом нескольких частиц,
без которых, впрочем, как мы увидим ниже, он также хорошо умеет
обходиться, китайский язык выражает всякую форму грамматики
в самом широком смысле этого слова при помощи позиции, при помо­
щи употребления слов только в одной, раз и навсегда установленной
форме и при помощи сочетания смыслов, то есть только теми сред­
ствами, применение которых требует внутреннего усилия. Напро­
тив, санскрит вкладывает в сами звуки не только смысл граммати­
ческой формы, но и ее духовный облик, ее соотношение с материаль­
ным значением.
В соответствии со сказанным следовало бы на первый взгляд
считать китайский язык наиболее отклоняющимся от естественных
требований, наиболее несовершенным среди всех языков. Такая
точка зрения, однако, не подтверждается более пристальным на-
блюдением. Наоборот, этот язык обладает высокими достоинствами
и оказывает мощное, пусть даже и одностороннее, воздействие на
духовные потенции. Причины этого можно было бы искать в его
ранней научной обработке и богатой литературе. Однако в гораздо
большей мере этим успехам просвещения способствовал сам язык —
как побудительное и вспомогательное средство. Неоспорима преж-
де всего строгая последовательность его строения. Все другие языки,
лишенные флексии, несмотря на присущее им стремление к послед-
ней, останавливаются на полпути, не достигая своей цели. Китай-
ский же, полностью сходя с этого пути, последовательно и до конца
проводит свой основной принцип. Кроме того, самая природа средств,
используемых этим языком для понимания всего формального, без
поддержки со стороны значимых звуков, привела к более строгому
соблюдению и систематическому упорядочению различных формаль-
ных соотношений. Наконец, само различие между материальным
значением и формальными связями предстает перед духом в более
явном виде, если язык в том виде, в каком он воспринимается на
слух, содержит только материально значимые звуки, а выражение
формальных связей зависит лишь от позиции и упорядоченности
звуков. Этим почти не знающим исключений незвуковым обозначе-
нием формальных связей китайский язык отличается от всех осталь-
ных известных языков, насколько это допустимо в рамках общей для
всех языков единой внутренней формы. Это становится наиболее





очевидным, когда делается попытка втиснуть какую-либо из eго частей в форму других языков, как это сделал один из лучших зна-токов китайского Абель-Ремюза, предложивший полную схему

Fundgruben des Orients' („Сокровищница Востока"), III, 283.

китайского склонения г. Вполне понятно, что каждый язык должен обладать средствами различения разнообразных связей, в которые вступает имя. Но отнюдь не всегда можно рассматривать послединие как падежи в собственном смысле этого слова. Китайский язык со-вершенно ничего не выигрывает под таким углом зрения. Его пре-имущества, напротив, как весьма правильно отмечает и Ремюза в том


же месте, заключаются в отличиях его системы от других языков, хотя тем самым он и лишает себя многочисленных других преиму­ществ и, во всяком случае, как язык и орудие духа уступает сан­скритским и семитским языкам. Однако отсутствие звукового обозна­чения формальных связей нельзя рассматривать обособленно. Не­обходимо в то же время, а может быть, даже прежде всего, обратить внимание на то обратное воздействие, которое такое отсутствие неизбежно оказывает на дух, вынуждая его выражать эти связи более тонким путем — посредством соединения слов, при этом, собственно, даже не воплощая связи в словосочетаниях, но поистине обнаруживая их в последних. Поэтому как бы парадоксально это ни звучало, но я все же считаю достоверным, что в китайском как раз кажущееся отсутствие какой бы то ни было грамматики благотвор- но действует на национальный дух, повышая остроту восприятия фор­мальной целостности речи, в то время как языки, пытающиеся обо­значить грамматические отношения, но не преуспевающие в этом, напротив, скорее усыпляют дух и затемняют грамматическое созна- ние, смешивая материально и формально значимые элементы.



Такое своеобразие строения китайского языка восходит, по всей вероятности, к звуковому своеобразию, которое было присуще языку народа в древнейшие времена, к привычке при произношении четко отделять- друг от друга слоги и к недостатку подвижности, с которой один тон видоизменяет другой. Таким образом, при объ­яснении духовной специфики внутренней формы языка основой является именно такое чувственное своеобразие, поскольку каждый язык может исходить только из неразвитой народной речи. Поэтому, когда при посредстве ищущего и находчивого сознания нации, при посредстве ее острого, живого и преобладающего над фантазией разума китайский язык подвергался философской и научной обра- ботке, эта обработка могла пойти только по пути, выбранному уже ранее, то есть сохранить обособленность тонов в том виде, в каком она возникла в народной речи, но установить и точно различить все то, что было необходимо для ясной передачи мысли при более культурном использовании языка, избавленном от интонации и мимики, которые служат вспомогательными средствами для пони­мания. Что такая обработка китайского языка осуществилась очень рано, подтверждается исторически и доказывается также неоспо­римыми, хотя и немногочисленными следами художественных изо­бражений в китайском письме.

Можно, по-видимому, утверждать, что, когда дух начинает свой подъем к научному мышлению, а язык начинает подвергаться обработке в том же направлении, идеографическое письмо вообще не может более сохраняться. Для китайцев это должно было быть верно вдвойне. Различение артикуляций звука привело бы их, как и все другие народы, к алфавитному письму. Однако можно объяс­нить, почему изобретение письма у них не пошло по этому пути. Так как разговорный язык никогда не сливал тоны друг с другом, их раздельное обозначение было менее необходимым. Как ухо вос­принимало звуковые монограммы, так эти монограммы переноси-


лись и на письмо. Исходя из идеографического письма, но не при­ближаясь к алфавитному, была создана искусная, произвольно по­строенная система знаков, из которых отдельные знаки могли на­ходиться во взаимной связи, но всегда только в идеальной и никогда в фонетической. И поскольку ориентация на разум в нации и в язы­ке преобладала над любовью к звуковым чередованиям, постольку эти знаки в большей мере служили обозначениями понятий, нежели звуков, с той лишь оговоркой, что каждому знаку все же всегда соответствует определенное слово, так как понятие только в слове находит свое завершение.

Итак, среди всех известных нам языков китайский и санскрит образуют два четких конечных пункта, сходных между собой не| приспособленностью к духовному развитию, но лишь внутренней последовательностью и совершенной логичностью своих систем. Семитские языки нельзя рассматривать как занимающие промежу-точное положение между ними. В соответствии с их решительной склонностью к флексии они относятся к одному классу с санскрит-скими. Напротив, все остальные языки можно считать находящи-мися посредине, то есть между двумя указанными конечными пунк-тами, так как всё они либо склоняются к китайскому способу, при котором слова лишены их грамматических показателей, либо к| прочному присоединению звуков, служащих для обозначения следних. Даже инкорпорирующие языки, такие, как мексиканский, находятся в том же положении, ибо инкорпорация не может выразить всех отношений, и когда ее оказывается недостаточно, они вынужде-ны прибегать к помощи частиц, которые могут быть либо присоеди-нены, либо оставаться обособленными. Однако кроме этих негатив-ных свойств — неабсолютного отсутствия любых грамматических показателей и отсутствия флексии,— все эти сильно отличающиеся друг от друга языки не имеют между собой ничего общего и потому могут быть объединены в один класс лишь на совершенно неопреде ленных основаниях.

Здесь можно поставить вопрос, не должно ли существовать в про-цессе формирования языков (не в рамках одной языковой семьи| а вообще) ступенчатого подъема на все более совершенные стадии? В ответ на этот вопрос можно было действительно предположить, что в различные эпохи существования человечества бывают представле-ны лишь последовательные языковые образования, находящиеся на различных ступенях развития, каждая из которых предполагает и обусловливает возникновение последующей. В таком случае ки-тайский был бы самым древним, а санскрит -- самым юным языков ' и время могло донести до нас формы из разных эпох. Выше я достаточно подробно излагал свое мнение (как один из главных моментов в моих воззрениях на язык) о том, что если основываться лишь на рассмотрении понятий, то самый совершенный язык не обязательно является самым поздним. Надежных исторических сви-детельств в пользу этого у нас нет; однако в одном из следующих разделов этой работы я постараюсь точнее определить этот момент| на примере фактического возникновения и смешения языков. Одна-


ко и без обращения к реально происходившим событиям можно задать вопрос: соотносятся ли упомянутые выше промежуточные языки между собой, в соответствии со своим строением, как стадии подобного ступенчатого подъема или же различия между ними не позволяют применить к ним столь простую мерку? С одной стороны, 'кажется, что действительно имеет место первое. Если, к примеру, бирманский язык для большинства грамматических отношений об­ладает реальными звуковыми обозначениями в виде частиц, на сты­ке которых друг с другом либо со знаменательными словами, одна­ко, не происходит никаких фонетических изменений, тогда как аме­риканские языки, как я продемонстрировал выше, связывают меж­ду собой сокращенные элементы и придают возникающему таким образом слову определенное фонетическое единство, то последние, видимо, ближе к языкам с настоящей флексией. Однако, с другой стороны, при сравнении опять-таки бирманского языка с собственно малайским мы видим, что хотя второй имеет гораздо больше обозна­чений для тех отношений, для которых в первом наблюдается пол­ное отсутствие таких обозначений, как и в китайском, но все же и малайский язык при присоединении своих аффиксов заботливо со­храняет их звуковую форму, как и звуковую форму знаменательных слов; поэтому нам затруднительно отдать предпочтение какому-либо из этих двух языков, хотя при других способах оценки мы, без сомнения, должны будем отдать его малайскому языку.

Итак, мы видим, что было бы односторонним определять стадии развития языков подобным образом и на основании подобных кри­териев. Это вполне понятно. Если в предыдущих наблюдениях ка­кая-то одна языковая форма была по праву признана единственно закономерной, то преимущество ее основывается лишь на том, что в результате счастливого сочетания богатого и тонкого органическо­го начала с живой силой языкового сознания врожденная языковая способность, физически и духовно присущая человеку, воплощается в звуке в совершенном и неискаженном виде. Языковое строение, формирующееся при столь благоприятных обстоятельствах, впо­следствии предстает как возникшее на основе правильной и энергич­ной интуиции в том, что касается соотношения речи и мышления и взаимосвязи всех частей языка. И действительно, истинно законо­мерное языковое строение возможно лишь там, где оно пронизыва­ется светом такой интуиции, подобной животворному пламени. Без действующего изнутри принципа, при всего лишь механическом постепенном движении такое строение остается недостижимым. Но, хотя столь удачное стечение обстоятельств встречается не везде, все же все народы при формировании своих языков подвержены одной и той же тенденции: все стремятся к истинному, естественно­му и, следовательно, высшему. Это само по себе и без их участия оказывает воздействие на образующийся в среде того или иного народа язык, и не бывает такого, чтобы нация как бы с умыслом обозначала, например, лишь материальные значения, но отказыва­ла бы в звуковом выражении грамматическим отношениям. В силу того что формирование языка, который, если повторить здесь уже


 




использованное выше высказывание, человек не столько строит, сколько с неким радостным удивлением обнаруживает самостоятель­но развивающимся, обусловлено той обстановкой, которая сопро­вождает его возникновение, язык не всегда достигает искомых це-лей, но оказывается во власти ограничений, лежащих вне его само­го. Однако необходимость, несмотря на это, удовлетворять универ­сальным требованиям, предъявляемым к языку, заставляет его по возможности преодолевать эти ограничения и стремиться к надле­жащей форме. Так возникает конкретная форма различных челове­ческих языков, включающая в себя — поскольку она отклоняется от закономерного строения — всегда одновременно две части: негативную, обусловленную ограничениями, наложенными в момент формирования, и позитивную, побуждающую несовершенное уст­ройство стремиться к универсальной цели. Если говорить только о негативной части, то здесь можно было бы думать о ступенчатом подъеме к той стадии, на которой в полной мере проявилась бы творческая сила языка. Однако совсем не так просто обстоит дело с позитивной частью, в которой даже несовершенные языки часто обнаруживают весьма искусное индивидуальное строение. Посколь­ку здесь в большей или меньшей степени представлены как совпаде­ния, так и отличия от закономерного строения, часто приходится удовлетворяться лишь сравнительной оценкой преимуществ и не­достатков. При таком, если можно так выразиться, аномальном спо­собе речеобразования часто одному фрагменту языка отдается опре­деленное предпочтение перед другими, и как раз в этом нередко и состоят характерные особенности отдельных языков. При этом, ес­тественно, совсем не остается места для истинной чистоты правиль­ного принципа, ибо последний требует равномерного участия всех сфер и фрагментов языка, и если бы он смог по-настоящему охватить один фрагмент, он сам по себе распространился бы и на все осталь­ные. Таким образом, общей характерной особенностью всех этих языков является недостаток внутренней последовательности. Даже в китайском языке она полностью не соблюдается, поскольку и этот язык в нарушение своего принципа порядка слов вынужден в неко­торых, хотя и немногочисленных, случаях обращаться за помощью; к частицам.

Если несовершенным языкам и недостает истинного единства принципа, который равномерно пронизывал бы их изнутри, все же из описанного здесь вытекает, что каждый такой язык тем не менее обладает прочий взаимосвязанными элементами и единством, выте­кающим пусть не всегда из общей природы языка, но из своей oco-бой индивидуальности. Никакой язык не был- бы вообще мыслим без единства формы, и в процессе речи люди неизбежно скрепляют свой язык в такое единство. Это происходит всегда, когда язык| изнутри либо извне пополняется новыми элементами, ибо в соот­ветствии с глубочайшими принципами своей природы язык сплета­ет прочную сеть аналогий, в которой чужеродный элемент может закрепиться, лишь заняв определенную ячейку.

Изложенные здесь наблюдения, с одной стороны, показывают,


какое многообразие различных строений характеризует человечес­кие языки, а с другой стороны — заставляют отказаться от мысли о возможности исчерпывающей классификации последних. Подоб­ная классификация может быть осуществима, если она проводится 'с, определенными целями и при выборе отдельных явлений в качест­ве оснований для подразделения языков, но наталкивается на не­преодолимые трудности, если при более глубоком исследовании ста­вится задача подразделения языков также и в соответствии с их наиболее существенными признаками и их внутренней взаимосвя­зью с духовной индивидуальностью наций. Установление сколько-нибудь, полной системы языковых взаимосвязей и различий, даже если бы ему не препятствовали только что названные трудности об­щего порядка, все же было бы невозможным при современном со- стоянии языкознания. Такой работе неизбежно должно бы было предшествовать значительное число исследований, до сих пор еще не осуществленных. Я уверен, что правильное проникновение в природу языка- требует гораздо более продолжительных и углуб- ленных исследований, чем те, которые до сих пор посвящались боль­шинству языков.

Однако и среди неродственных языков, и в моментах, самым тес­ным образом связанных с духовной ориентацией, обнаруживаются различия, на основании которых как будто бы можно постулиро­вать несколько действительно различных классов. Выше (см. § 34) я говорил о важности придания глаголу обозначений, формально характеризующих его истинную функцию. По этому признаку су- ществуют различия между языками, которые по всем другим своим признакам, казалось бы, относятся к одной и той же стадии. Есте­ственно что партикульные языки (так можно назвать те языки, которые хотя и обозначают грамматические отношения слогами или словами, но либо вовсе не соединяют последние со знаменательными словами, либо же соединяют весьма слабым и легко расторжимым способом) не проводят коренного различия между именем и глаго­лом. Если они и имеют обозначения для отдельных разновидностей первого, то лишь относительно к определенным понятиям и в опре­деленных случаях, но не в смысле последовательного грамматиче­ского разграничения. В таких языках поэтому нередко каждое слово может быть превращено в глагол и, напротив, почти каждая гла­гольная флексия одновременно может выступать как причастие. Но языки, которые в этом отношении сходны друг с другом, в свою очередь могут различаться тем, что одни вовсе не снабжают глагол особым выражением, которое характеризовало бы присущую ему функцию скрепления предложения, а другие делают это по меньшей мере путем присоединения к глаголу сокращенных или видоизме­ненных местоимений, тем самым сохраняя различие между местои­мением и глагольным лицом, о чем уже не раз говорилось выше. К первым относятся, например, бирманский язык (насколько я мо­гу о нем судить), кроме того, сиамский, маньчжурский и монголь­ский (поскольку в этих языках местоимения не сокращаются до аффиксов), языки южных островов и большинство остальных ма-


лайских языков западного архипелага; ко вторым относятся мекси­канский, делаварский и другие американские языки. Благодаря тому, что мексиканский язык присоединяет к глаголу управляемое и управляющее местоимения, иногда в конкретном, иногда в общем значении, он действительно более одухотворенно выражает свой­ственную только глаголу функцию, направленную на остальные главные члены предложения. В языках первого типа субъект и пре­дикат могут быть связаны только так, что глагольная функция ока­зывается выраженной лишь посредством добавления глагола 'быть'. Чаще всего, однако, оказывается, что и последний явно не выражен; то, что в языках этого типа называется глаголом, оказывается всего лишь причастием или глагольным именем и вполне может быть использовано как таковое, даже если при этом остаются обозначен­ными род глагола, время и наклонение. Под наклонением во всех этих языках понимаются лишь случаи применения понятий жела­ния, опасения, возможности, долженствования и т. д. Чистое сосла­гательное наклонение этим языкам, как правило, чуждо. Выражае­мое сослагательным наклонением неопределенное и зависимое ус­тановление, лишенное дополнительного материального значения, не может быть надлежащим образом обозначено в языках, не имеющих формального выражения для простого актуального полагания. С этим так называемым глаголом затем поступают более или менее аккуратно и объединяют eго в словесное единство. Описанное здесь различие в точности совпадает с тем, которое имеет место при пре­вращении глагола в описательный оборот либо при употреблении его в качестве живого единства. Первое есть в большей степени ло­гически упорядоченная процедура, второе — чувственно-образная, и думается, что если проникнуть в своеобразие этих языков, то - можно будет узнать, что происходит с духовным развитием народов, языкам которых свойственна только описательная процедура. Дру­гие языки, как, например, языки с закономерным устройством, поль­зуются обеими процедурами в зависимости от различных обстоя­тельств. По своей природе язык не может отказаться от чувственно-образного выражения глагольной функции без большого ущерба для себя. На самом деле даже у языков, которые, в чем надо чисто­сердечно признаться, страдают реальным отсутствием настоящего глагола, ущерб этот частично возмещается тем, что у большинства-глаголов глагольная природа заключена уже в самом значении, и потому формальный недостаток компенсируется материально. Если же, как, например, в китайском языке, оказывается, что слова, которые могли бы совмещать обе функции — именную и глаголь­ную,—в ходе употребления закрепляются только в одной из них; или же указывают на свое глагольное либо именное значение по­средством интонации, то это значит, что язык хотя и иным путем,; но добился правильных результатов.

Среди всех языков, с которыми я знаком, ни в одном нет столы

бедного формального обозначения глагольной функции, как в бир-| манском . Кэри специально отмечает в своей грамматике, что в бир-

' 1 Сами бирманцы называют себя Mranma, но слово это обычно пишут Мram-


манском языке глаголы употребляются почти исключительно в виде причастных форм; он добавляет, что этого достаточно для обозна­чения любого понятия, которое должно было бы быть выражено глаголом. В другом месте он вообще отрицает наличие в бирманском языке каких бы то ни было глаголов 1. Но эта особенность стано­вится совершенно понятной, если рассматривать ее во взаимосвя­зи с, остальными характеристиками строения бирманского языка. Корни бирманских слов никак не изменяются в результате при­соединения грамматических слогов. Единственные изменения букв в этом языке — это превращение начальной придыхательной буквы в непридыхательную при ее редупликации, а также, в случае объ­единения двух односложных корней в одно слово или в случае сло­весного повтора — переход глухого начального согласного второго компонента в звонкий непридыхательный. В тамильском 2 языке также звуки .k, t (как лингвальный, так и дентальный t) и р в сере­дине слова переходят в g, d и b. Различие состоит лишь в том, что в тамильском согласный остается глухим, если он находится в се- редине слова в удвоенном виде, тогда как в бирманском озвончение происходит и в том случае, если первый из корней заканчивается согласным. Бирманский, таким образом, за счет большей изменчи­вости присоединяемого согласного достигает большего словесного единства 3.

та, а произносят Byamma (J u d.s о n, h. v.). Если это название истолковать в соответствии со значением его элементов, то оно обозначает сильную, крепкую

v породу людей. Ибо mran означает 'быстрый', а та — 'быть твердым, крепким, здоровым'. От этого туземного слова, без сомнения, произошли принятые в разных местах написания, обозначающие этот народ и эту страну, среди которых самое правильное — написание через а — Барма и барманцы. Если Кэри и Джадсон

пишут „Бурма" а „бурманцы", они имеют в виду наличие призвука у согласного, обозначая его при этом неверным, ныне уже не применяющимся способом. Ср. также В е г g h a u s.— См. „Asia, Gotha", 1832, I. Liefer., № 8. Hinterindien („Индокитай"), S. 77, и L e у d e п.— См. „Asiat. res.", X, 232.

1 „A Grammar.of the Burman language". Serampore, 1814, S. 79, § 1, S. 181;
особо см. также в предисловии, с. 8, 9. Автор этой грамматики — Феликс Кэри,
старший сын Уильяма Кэри, преподавателя многих индийских языков в коллед-

- же Форт-Уильяма, которому мы обязаны целым рядом грамматик азиатских язы­ков. К несчастью, Феликс Кэри умер уже в 1822 г. („Journ. Asiat.", Ill, 59). Его отец последовал, за ним в 1834 г.

2 См. грамматику Андерсона в разделе об алфавите.

3 В обоих языках это фонетическое чередование не отражается на письме,
t хотя бирманский, в отличие от тамильского, имеет знаки для всех звонких букв.

Случаи несовпадения произношения и написания в бирманском часты. В письме г-ну Жаке („Nouv. Journ. Asiat.", IX, 500) о полинезийских алфавитах, касаясь -наиболее существенных из такого рода отклонений в односложных корнях, как, например, произношение ket при написании как, я высказал предположение, что ' сохранение написания, отличного от произношения, имеет этимологические при­чины, и до сих пор придерживаюсь этого мнения. Как мне кажется, дело в том, что произношение постепенно отклонялось от написания, однако на письме в целях со­хранения исходного облика слов эти изменения не отражались. Лейден, по-види­мому, придерживался по этому поводу той же самой точки зрения, поскольку он (-Asiat. res.", X, 237) отмечает у бирманцев более размытое, менее артикулирован­ное и хуже совпадающее с современным правописанием произношение, чем у рук-хенгов, жителей Аракана (по Джадсону —раринь). Но и по самой сути вещей ясно, что никакого другого удовлетворительного объяснения здесь предложить нельзя. Если приведенный выше пример на самом деле не произносился ранее как, то такому


Строение бирманского слова основывается (за исключением мес­
тоимений и грамматических частиц) на односложных корневых
словах и образованных из них словосложениях. Среди корневых
слов можно выделить два класса. Слова одного из них выражают
действия и признаки, относясь, таким образом, ко многим предме­
там. Слова другого класса — это названия отдельных предметов,
Живых существ или безжизненных вещей. Итак, глагол, прилага­
тельное и существительное различаются здесь в соответствии со
значением корневых слов. Указанное различие этих слов заключено .
лишь в их значении, но не в форме: е 'быть прохладным, остывать',
ku 'окружать, связывать, помогать', та 'быть твердым, сильным,
здоровым' ничем не отличаются по оформлению от слов 1ё 'ветер',
гё (в произношении уё ) 'вода', lu 'человек'.

Кэри объединил корневые слова, обозначающие признаки и действия, в особый алфавитный список, приложенный к его грамма­тике, поступив с ними как с санскритскими корнями. С одной сто­роны, их действительно можно сравнить с последними: в своей ис­ходной форме они не принадлежат какой-либо одной части речи А выступают в речи только вместе с грамматическими частицами, ко-

написанию неоткуда бы было взяться. Надежно установлено основное положение, недавно, тому же, достаточно хорошо разъясненное г-ном Лепсиусом в его бога­той проницательными замечаниями и тонкими наблюдениями работе о палеогра­фии как инструменте исследования языка (с. 6, 7, 89), о том, что на письме не бы­вает представлено ничего, что в какой-либо период не имелось бы в произноше­нии. То, что в бирманском языке эти звуковые изменения обязаны своим возникно­вением лишь тому, что произношение становилось все более беглым, подтвержда­ется вполне определенным замечанием Кэри о том, что отличающиеся от написа­ния окончания односложных слов произносятся совсем не чисто, но весьма не­ясно и с трудом различимы на слух. Палатальный носовой звук в таких случаях на конце слов при произношении нередко вообще опускается. Этим объясняется тот факт, что графический слог thang, используемый в нескольких грамматических показателях, при произношении, согласно Кэри, звучит то как theen (нужно учесть, что ее обозначает здесь долгое i; см. таблицу после с. 20), то как thee (с. 36, § 105), а согласно англо-бирманскому словарю Хоу, он обычно звучит как the (с. 14), так что сокращение может быть иногда более, иногда менее значи­тельным. В другом месте можно представить историческое доказательство того, что письмо сохраняет произношение другого, и, вероятно, более древнего, диалек­та. Глагол 'быть' пишется hri, а произносится бирманцами как [shi]. В Аракане же он звучит hi, и население этой провинции считается более древним и ранее цивилизованным по сравнению с бирманцами (L е у d е п.— См. „Asiat. res.", X, 222, 237).

1 Так, согласно Хоу, г произносится то как г, то как у, и на этот предмет как будто бы нет никакого точного правила. Клапрот („Asia polyglotta", S. 369) пишет это слово ji, то есть во французском произношении, но не указывает, откуда он взял свои бирманские слова. Поскольку произношение часто отклоняется от написания, я транскрибирую бирманские слова в точном соответствии с послед­ним, так, что, следуя приведенному в конце данной работы объяснению трансли­терации бирманского алфавита, каждое приводимое мною слово можно точно пере­вести обратно в бирманскую графику. В скобках я указываю произношение тогда, когда оно не совпадает с написанием и достоверно мне известно. Буква Н. в по­добных случаях обозначает, что Хоу приводит произношение в таком виде. Сле­дует ли Клапрот в „Asia polyglotta" произношению или написанию, неясно. Так, на с. 375 он записывает слово'язык' как 1а, а 'рука' — как lek. Но первое слово графически обозначается hlya, а произносится [shya]; второе пишется lak, произносится [let]. Указанное им также в значении 'язык' слово та я вообще не могу найти в доступных мне словарях.

 








Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 stydopedia.ru Все материалы защищены законодательством РФ.