Сделай Сам Свою Работу на 5

Вопрос № 19. Стилистические функции антонимов, омонимов, паронимов.





Паронимы, а отчасти и не родственные, но сходные по звучанию слова выполняют в речи стилистические функции.

Умелое употребление паронимов помогает писателю правильно и точно выразить мысль, именно паронимы раскрывают большие возможности русского языка в передаче тонких смысловых оттенков.

Столкновение паронимов используется для выделения соответствующих понятий, например: Молодые Тургеневы олицетворяют собой честь и честность (М. Мар.).

Сочетание паронимов в таких случаях создает тавтологический и звуковой повтор, что способствует их усилению, например: Нет, умереть. Никогда не родиться бы лучше, Чем этот жалобный, жалостный, каторжный вой / О чернобровых красавцах. - Ох, и поют же Нынче солдатки! О господи боже ты мой! (Цв.)

Яркий стилистический эффект рождает противопоставление паронимов: Меня тревожит встреч напрасность, что и ни сердцу, ни уму, и та не праздничность, а праздность, в моем гостящая дому (Евт.).

Паронимы и еще чаще созвучные неродственные слова используются в каламбурах: Памятник первоопечатнику (И. и П.); Розыск сбежавшего жениха не обвенчался успехом («ЛГ

Антонимы используются как яркое выразительное средство в художественной речи. Писатель видит жизнь в контрастах, и это свидетельствует не о противоречивости, а о цельности восприятия им действительности.



Основная стилистическая функция антонимов - быть лексическим средством выражения антитезы.

Антитеза бывает простой (одночленной) - У сильного всегда бессильный виноват (Кр.) и сложной (многочленной) - И ненавидим мы, и любим мы случайно, Ничем не жертвуя ни злобе, ни любви, И царствует какой-то холод тайный, когда огонь кипит в крови (Л.). в сложную антитезу должно быть вовлечено несколько антонимичных пар.

Антонимы способствуют раскрытию противоречивой сущности предметов, явлений [Ты и убогая, ты и обильная, ты и могучая, ты и бессильная, матушка-Русь

Часто обращаются к антитезе публицисты. Употребление антонимов придает публицистической речи яркую экспрессию.

Противопоставление усиливает эмоциональность речи. Не случайно антонимия лежит в основе многих афоризмов [Чем ночь темней, тем ярче звезды (Майк.)



Стилистические функции антонимов не исчерпываются выражением контекста, противопоставления. Антонимы помогают писателям показать полноту охвата явлений

При столкновении антонимов речь нередко приобретает ироническую окраску.

На антонимах строятся каламбуры: Где начало того конца, которым оканчивается начало? (К.П.)

При омонимии между словами устанавливается лишь звуковое тождество, а смысловые ассоциации отсутствуют, поэтому столкновение омонимов всегда неожиданно, что создает большие стилистические возможности для их обыгрывания. Кроме того, употребление омонимов в одной фразе, подчеркивая значения созвучных слов, придает речи экспрессию («Миру нужен мир!»; Каков ни есть, а хочет есть (погов.); «Фунт сахара и фунт стерлингов» (заголовок статьи)].

На многозначных словах и омонимах строятся шутки, каламбуры. Каламбуром (франц. calembour) называется стилистическая фигура, основанная на юмористическом использовании многозначных слов или омонимов. Например: Дети - цветы жизни. Не давайте им, однако, распускаться;

Каламбуры нередко строятся на основе различных звуковых совпадений. Это могут быть собственно омонимы (Трамвай представлял собой поле брани. - Э. Кр.), омоформы (Может быть - старая - и не нуждалась в няньке, может быть, и мысль ей моя казалась пошла , только лошадь рванулась, встала на ноги, ржанула и пошла. - Маяк.), омофоны [«„Искра“ играет с искрой» (заголовок спортивного обозрения)], наконец, совпадение в звучании слова и нескольких слов (Над ним одним все нимбы, нимбы. Побольше терниев над ним бы. - Сим.).

 

 

Вопрос №20. Фразеологическая стилистика.



Фразеология подчиняется трехчленной стилистической модели. Например, повышенную окраску имеет выражение «лишиться рассудка», нейтральную – «с ума сошел», ниже, с отрицательным знаком – «спятил с ума». По такой же модели строится противопоставление (далеко, за тридевять земель).

Окрашенность во фразеологии выше, чем в лексике. Окрашенных фразеологизмов - 75%, неокрашенных - 25%. Неокрашенными являются фразеологизмы номинативной семантики (белый гриб, белый хлеб, Черное море, абсолютный нуль, день за днем, в центре внимания).

Книжная фразеология (абсолютный нуль, алтарь отечества, сложить оружие, принять резолюцию) может иметь эмоционально-экспрессивную окраску: «воздать должное» - оттенок торжественности; «узы Гименея» - оттенок поэтичности; «алтарь победы» - риторический оттенок; «рыцарь печального образа» - иронический оттенок. Стилистической приметой книжных фразеологизмов являются слова с книжной окрашенностью: устаревшие (воздать должное, бездна премудрости, властитель дум), иностранные (альфа и омега, персона нон Грата, тет-а-тет), разговорные (очертя голову, голова пухнет, зарубить на носу, заморить червячка, навострить уши).

Во фразеологии есть оттенки: - одобрения (золотые руки, кровь с молоком); неодобрения (спустя рукава, перемывать косточки);- пренебрежения (канцелярская крыса); - презрения (чесать языком, кишка тонка); - сниженный (дело дрянь); - обиходно-разговорный (свой в доску, ноль без палочки); - жаргон (взять за жабры, давить комарика).

Фразеология может выстраиваться в синонимические ряды (дни сочтены, еле дышит, не жилец). Иногда авторы сознательно подбирают синонимию (И. и П.)

 

Вопрос № 21. Разговорный пласт фразеологии.

Стилистическая организация фразеологических единиц, как и слов, представляет собой такую систему, о которой стилис­тически противопоставленными оказываются не только отдель­ные единицы, но и целые стилистические пласты.

Основной стилистический пласт фразеологических единиц русского языка составляет разговорная фразеология. От нейтральных фразеологических единиц разговорные фразеоло­гизмы отличаются сферой своего употребления, они свойственны устной, главным образом разговорной речи, характеризуются некоторой стилистической сниженноСтью, непринужденностью, например: очертя голову, как у себя дома, голова, пухнет, куда ни шло, сколько лет сколько зим.

Характерной особенностью разговорных фразеологических единиц является их яркая эмоционально- экспрессивная окрашенность, оттенки которой чрезвычайно многообразны: мало каши ел; иронические: красная девица,. заблудиться в трех соснах: фа­мильярные: надрывать животики, поджилки трясуться; одобрительные: золотые руки, душа нараспашку.

Яркая экспрессивность разговорных фразеологизмов издает­ся как отдельными их компонентами, так и тем образпо-метафорическим значением, которое возникает о результате сочетания этих комцонептов.

Стилистическими' приметами разговорных фразеологических единиц являются разговорные и просторечные слова, употреб­ляемые в составе этих фраэеологизмов, глядеть в оба,хлебнуть горя, молоть вздор

К другим привнакам разговорных фразеологизмов можно отнести: 1) употребление в их составе слов с конкретным значением, обозначающих, например. _предметы быта, растения, птиц: мерить на свой аршин, , реветь белугой, гусь лапчатый, гадать на бобах, темный лес; 2) широкое использование соматических слов,, которые, как правило, приобретают в составе разговорных фразеологизмов переносное значение: горячая голова, зубы заговаривать, загребать жар чужими, руками, отходчивм сердце, под баком, во все горло, держать ухо востро; 3) наличие в составе разговорных фразеологизмов профессиональных слов(овчинка выделки не стоит,бить отбой. Данные фразеологические единицы тесно свя:заны с "разгворным стилем и являются одним из важнейших его признаков; разговорная фразеология широко употребляется также в худо-жеественной речи и в публицистике.

От разговорной фразеологии следует отличать еше более сниженную в стилистическом отношении просторечную фразеологию- Просторечным фразеологизмам свойственны бесцеремонность, резкость.

 

 








Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 stydopedia.ru Все материалы защищены законодательством РФ.