Сделай Сам Свою Работу на 5

Медитация для детей, написанная Дженнет Гэдди Гримм и Патрицией К. Мэнти





Сейчас мы будем создавать в своем воображении картину особого места, находясь в котором вы сможете обращаться к Богу и получать от Него послания. Это особое место будет нашим Центром Посланий. Чтобы попасть в свой Центр Посланий, вам придется выйти из своего дома. Вообразите, что, когда вы это делаете, вы покидаете место, где обычно живете, и выходите в открытое пространство, лежащее за его пределами. Воздух пахнет свежестью и сладостью, он просто прекрасен. Вы видите, что он наполнен кружащимися лепестками. В нем также заметны вспышки белого света. Начинать эту прогулку очень интересно, ведь вы знаете, что место, в которое вы отправились, — особое.

Вскоре вы подошли к мосту и пошли по нему. На другой стороне этого моста находится небольшой пруд. На краю пруда есть место, где вы можете сесть, здесь вы обретаете «время покоя». Сидя у пруда, вы слышите журчание ручья, несущего в пруд воду. Журчание воды мирное и расслабляющее. Каждый раз, когда вы приходите в Центр Посланий, вы окружаете себя белым светом Святого Духа. Это дает вам защиту и чувство безопасности.

Когда вы находитесь в своем Центре Посланий, вы хотите быть как можно более спокойным. Это время, когда вы можете обратиться к Богу и выслушать Его ответные послания. Послания могут приходить в различной форме. Это может быть не похоже на телефонный разговор, но вас могут посетить идеи или ощущения, которые окажутся для вас полезными. Время пребывания в Центре Посланий — это хороший момент для того, чтобы подумать, чем вы можете помочь другим людям. Возможно, в помощи нуждается кто-то из вашей семьи или школы. Возможно, у вас есть идеи о том, как помочь множеству людей. Не имеет значения — будет ли велика или мала ваша идея помощи другим. Для Бога все идеи о помощи другим Великие. Кстати, это одна из причин, по которой все мы находимся на земле, — оказание помощи друг другу. Об этом, однако, очень легко забыть, думая о собственных жизненных проблемах или огорчениях или будучи очень занятым.



Когда вы понимаете, что ваше общение с Богом подошло к концу, поблагодарите Его за то, что Он вас выслушал и помог вам. Теперь пришло время возвращаться домой. Пройдите по мосту, пройдите среди трав и деревьев. Вы знаете обратную дорогу домой. По пути домой вы будете ощущать сияние нового света, и оно станет несколько мягче. Теперь пришло время подготовиться к тому, как вы проведете остаток этого дня. Взгляните вперед, чтобы увидеть хотя бы одного человека, которому вы сможете быть полезным или оказать помощь.



 

Две основы творения это любовь и закон.

Две силы проявления это хвала и радость.

Две реальности сущего это свет и тьма.

 

В начале этой книги я пообещала вам рассказать действительно большую историю. И я думаю, вы согласитесь с тем, что я выполнила свое обещание. Независимо от того, как вы относитесь к пятому миру и его восхождению, время для его реализации уже наступило. Мы находимся в моменте СЕЙЧАС и способны преобразовать все, что мы считаем нужным сегодня и в грядущие годы. Делать это мы будем, создавая холоны — ситуации, когда противоположные силы соглашаются сотрудничать друг с другом для достижения взаимного благополучия — и ради высшего блага. И мы сделаем это, окончательно признав, что мы дети одного и того же Источника, идущие в одном направлении, участвующие в одной драме.

Единственное реальное проявление — любовь.

Единственная реальная заповедь:

Поступай с другими так, как ты хотел бы, чтобы они поступали с тобой.

 

Этуотер П. М. X.

ЗА ПРЕДЕЛАМИ ДЕТЕЙ ИНДИГО Новые дети и наступление пятой эры

Перевод с английского: А. Якубинский Редактор В. Татаринов

Корректоры

Е. Введенская, Т. Зенова,

Е. Ладикова-Роева, О. Сивовок

Оригинал-макет: Е. Мукомол



Обложка: И. Дерий

 

ООО Издательство «София»

107140, Россия, Москва, ул. Красносельская Нижняя, д. 5, стр.

Для дополнительной информации: Издательство «София»

04073, Украина, Киев-73, ул. Фрунзе, 160

Подписано в печать 22.08.2006 г. Формат 84x108/32. Усл. печ. л. 16,80. Тираж 5000 экз. Зак. №3-788.

Отделы оптовой реализации издательства «София»

в Киеве: (044) 492-05-10, 492-05-15

в Москве: (495) 105-34-28 в Санкт-Петербурге: (812) 235-51-14

 

Книга — почтой

в России: тел.: (495) 476-32-58

e-mail: kniga@sophia.ru

в Украине: тел.: (044) 513-51-92; 01030, Киев, а/я 41

e-mail: postbook@sophia.kiev.ua

http://www.sophia.kiev.ua, http://www.sophia.ru

Отпечатано в ОАО ПИК «Идел-Пресс» в полном

соответствии с качеством предоставленных материалов.

420066, г. Казань, ул. Декабристов, 2

 

www.e-puzzle.ru

 


* Околосмертный опыт — состояния сознания, переживаемые людьми в результате клинической смерти либо в физиологически близких к ней состояниях. Часто содержит феномены глубокого духовного постижения, выхода за пределы физического тела, различных позитивных контактов на энергоинформационном уровне. — Прим. перев.

* Фактически, автор цитирует высказывание Стивена Хокинга в «Природе пространства и времени»: «Вселенная подозрительно близка к состоянию, разделяющему обратный коллапс и бесконечное расширение». «Чтобы находиться так близко к существующему положению вещей, скорость расширения в ранние моменты должна быть подобрана с фантастической точностью. Если бы скорость расширения через одну секунду после взрыва была меньше всего лишь на 1040, то Вселенная снова бы коллапсировала через несколько миллионов лет. Если бы скорость расширения была больше хотя бы на 10~ш, то Вселенная через несколько миллионов лет просто была бы пуста! В любом случае у нее не осталось бы времени, достаточного для развития жизни». Это ли не доказательство существования Разума, ее сотворившего? — Прим. ред.

 

* Индейское племя из группы племен пуэбло на северо-востоке Аризоны. В 1634 г. насчитывало 10 тыс. человек; ныне— свыше 11 тыс. человек (1990), живущих в резервациях хопи и Колорадо-Ривер. Приверженцы традиционализма и древней религии. Создали сложную клановую систему, основанную на продолжении рода по материнской линии. — Прим. ред.

* Sparrow Hawk (англ.) — «ястреб-перепелятник; пустельга», Village (англ.) — «деревня, поселение». —Прим. ред.

* Весь шестидневный цикл Творения описан в Библии, Бытие 1: 1-31. —Прим. перев.

* Существуют разногласия относительно второго и четвертого солнц: многие метафизические и мистические писатели утверждают, что второе солнце является водой, а четвертое — ветром; однако профессионалы в этой области, в особенности фольклористы, как правило, утверждают противоположное. В этой интерпретации я согласилась с последними.

* Blue (англ.) — голубой, синий, лазурный

* Риталин — сильнодействующее седативное средство, которым в последние годы в «цивилизованных» странах врачи и озабоченные родители пичкают детей с диагнозом ADD и ADHD (синдром гиперактивности, вызванный дефицитом внимания), отличающихся повышенной активностью, непокорностью и непохожестью — то есть, чаще всего, именно Детей Индиго. Прим. ред.

* Поколение фикс — от английского «fix»: укреплять, налаживать, приводить в порядок. — Прим. перев.

 

* Habitat for Humanity International— неправительственная организация, одной из приоритетных задач которой является обеспечение малоимущих слоев населения крышей над головой. Она работает на бесприбыльной основе, используя частные пожертвования. — Прим. ред.

 

* Кристалы считаются наиболее высокоорганизованной формой существования неорганической материи. — Прим. ред.

** К.: София, 2001

*** В течение последних семи лет «София» издает все новые книги Друнвало Мельхиседека. — Прим. ред.

* Кодон — единица генетического кода; состоит из 3 последовательных нуклеотидов в молекуле ДНК или РНК. — Прим. ред.

** К.: Сфия, 2006.

* Слово инспирация — происходит от «spirit», дух, и «in», вхождение. Прямое получение информации с духовного плана (буквальный синоним — вдохновение). Прим. перев.

* Очевидно, речь идет о мяче для американского футбола, имеющем удлиненную форму. — Прим. ред.

* * Ламантины (Trichechidae) — семейство водных млекопитающих отряда сиреновых. — Прим. ред.

** Т. е. водопроницаемый. — Прим. ред.

* Рэйки — Рэй Ки (Ци, Чи), переводится как «Слава энергии Ки». Нисходящий поток энергии, который дает возможность принимающему поток передавать его через руки и посредством этого лечить других. — Прим. перев.

 

* Мы знаем об этом не только из рассказов самих детей, но, что более важно, от совершенно посторонних свидетелей — людей, присутствовавших при случайных встречах детей, не знакомых друг с другом до этого момента. Поскольку по ночам эти дети переживают совместные приключения, взаимное узнавание происходит мгновенно; их рассказы о том, где они встретились и как проводили вместе время, полностью совпадают. Эти дети редко проживают в одних и тех же местах. Иногда их разделяют сотни, если не тысячи миль; их случайные встречи часто происходят в парках или ресторанах, иногда — в аэропортах.

** «Подземелья и драконы», популярная компьютерная ролевая игра. — Прим. ред.

 

* Лимбическая система (от лат. limbus «кайма»), обонятельный, или висцеральный, мозг, совокупность отделов головного мозга, объединенных по анатомическому (пространственная взаимосвязь) и функциональному (физиологическому) признакам. Участвует в регуляции функций внутренних органов, обоняния, инстинктивного поведения, эмоций, памяти, сна, бодрствования и т. д. — Прим. ред.

* Сенсуализм — направление в теории познания, согласно которому чувственность — основа и главная форма достоверного знания.

* Нил Доналд Уолш. Беседы с Богом. — К.: София, 2004. — Прим.ред.

** К.: София, 2004.

* * Холокост — преследование людей еврейской национальности нацистами во время Второй мировой войны. — Прим. перев.

 

* Наиболее близкий отечественный вариант: «Нашла коса на камень». — Прим. перев.

* Аффлюэнция (в данном контексте) — страстная склонность. — Прим. перев.

 

* Эмпатия - активное сопереживание, побуждающее к совместному участию в решении проблем других людей. — Прим. перев.

* «Прокламация об освобождении» — документ времен Гражданской войны в США 1861-65 гг., подписанный президентом Авраамом Линкольном, согласно которому с 1 января 1863 года все рабы на территории южных штатов получили свободу. — Прим. ред.

* См. книги Адама «Исцеление» и «Путь целителя» (К.: София, 2006).

** СМИ — средства массовой информации. — Прим. перев.

* Аббревиатуры дисфункций представлены на языке оригинала, в соответствии с американской медицинской классификацией. — Прим. перев.

* В прошлом шахтеры, чтобы не пропустить момент, когда в забое появятся опасные газы, брали с собой канарейку, способную ощутить малейшие изменения в составе воздуха в шахте, незаметные для людей. —Прим. ред.

 

* Десенсибилизация — уменьшение восприимчивости. — Прим. перев.

* В «Софии» в 2000 году был издан роман Тома Хартманна «Главная духовная тайна века».

* Наблюдаемые в околосмертных состояниях виды света описываются как чистое, пронизывающее излучение или изначальный свет; теплая, окутывающая защитой темнота или черный свет с пурпурным оттенком; или сияющий свет, или золотой свет, или же безусловная любовь. Переживавшие этот свет дети называют изначальный свет «Божественным Светом», тьму — «Материнской Темнотой», сияние — «Светом Отца». Они настаивают на том, что Свет Отца и Матери выходит из Божественного Света. — Прим. автора.

* Когерентные (волны) — исходящие из одного источника и идеально соответствующие друг другу по всем характеристикам. — Прим. перев.

* Это выражение обычно употребляется, когда кто-нибудь публично объявляет о том, что долго не мог решиться предать огласке, например, о своей нетрадиционной сексуальной ориентации. —Прим. ред

* То есть с 7-го по 9-й класс. — Прим. ред.

* Выращенной без химических удобрений и ядохимикатов. —Прим. ред.

 

* В «Софии» вышла книга Джеффри Мишлава «Корни сознания» (1995).

* Education (англ.). — Прим. перее.

* В оригинале: nerd — ботан, ботаник; человек, которого, кроме учебы, научной деятельности, ничего не интересует; geek — чокнутый, помешанный на чем-либо (особенно по отношению к тем, кто «одержим» компьютерами); goth — варвар, нецивилизованный человек; freak — тот, кто заметно выделяется, отличается от других; придурок; фанат, активный сторонник каких-либо взглядов, общественного движения; punk; prep — подготовка к чему-либо; ученик подготовительной школы; born free — букв, рожденный свободным; zippy — живой, энергичный, яркий; tween; raini-me — букв, «мини-я», миниатюризированный клон, по имени персонажа из серии кинофильмов о приключениях Остина Пауэрса. — Прим. ред.

** Non Sequitur — нелогичное заключение; вывод, не соответствующий посылкам (лат.). —Прим. ред.

 

* Порядок клевания — термин из области социальной психологии, которым обозначают неформальную иерархию, установившееся соотношение сил в какой-либо социальной группе, коллективе и т. п. Термин ввел норвежский ученый Т. Шьелдерупп-Эббе (1922), исследовавший поведение домашних кур и уток. — Прим. ред.

** Жаргонное словечко «zines» — это сокращенный вариант англ. magazines «журналы». —Прим. ред.

*** В оригинале adultolescents, придуманный автором термин. — Прим. ред.

 

* Буквально: «Уполномоченные родители». — Прим. перев.

 

* Вечеринка для детей и подростков, после которой гости остаются в доме на ночь. —Прим.ред.

 

* мы Правы — английский вариант: We Are Right, таким образом, WAR, война, — авторская аббревиатура. — Прим. перев.

 

* Global village — глобальная деревня (англ.), термин, который предложил в 1968 году канадский ученый Герберт Маршалл Макклюэн (1911-1980), характеризуя перспективы развития человечества на Земле в эпоху расцвета средств массовой информации и коммуникации. —Прим. ред.

* Стартлы (от английского startle испуг) — сцены или образы, провоцирующие состояние кратковременного испуга. — Прим. перев.

 

* Ground zero — букв, «нулевая отметка», место в Нью-Йорке, где стояли башни-близнецы Всемирного торгового центра, разрушенные в результате террористического нападения 11 сентября. —Прим. ред.

 

 

* Это циркуляция, возникающая за счет перепада плотности, причина которого — неоднородность распределения в океане температуры и солености. — Прим. ред.

* Принят в 1997 году на международной конференции в Киото. В нем закреплены количественные обязательства развитых стран и стран с переходной экономикой, включая Россию, по ограничению и снижению поступления парниковых газов в атмосферу. —Прим. ред.

 

* Bretton Woods System — Бреттон-Вудская (валютная) система. Создана после Второй мировой войны на основе Бреттон-Вудских соглашений (Bretton Woods Agreements), предусматривала золото-долларовый стандарт, фиксированные валютные курсы, создание Международного валютного фонда и Всемирного банка. Прекратила существование в 1971-73 гг., когда бьи прекращен обмен доллара на золото и введены плавающие валютные курсы.

* Эклиптика (в астрономии) — большой круг небесной сферы, по которому происходит видимое годичное движение Солнца, точнее — его центра. Поскольку это движение отражает действительное движение Земли вокруг Солнца, то эклиптику можно рассматривать как сечение небесной сферы плоскостью орбиты Земли. — Прим. ред.

* Английский вариант слова «Исцеление» — «Heal»,остальные четыре слова по тексту соответственно: Help Everyone Accept Love. — Прим. перев.

 








Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 stydopedia.ru Все материалы защищены законодательством РФ.