Сделай Сам Свою Работу на 5

ПРЕДЕЛЫ ДЕЙСТВИЯ ПРАВОВЫХ







 


разумеется, что они, как и всякая другая правовая норма, могут применяться по аналогии .

2. Совсем другой вопрос, можно ли из них (а также из несо­вершенных двусторонних коллизионных норм) путем аналогии заключить о прямой отсылке к материальным нормам определен­ного иностранного права. На этот коренной для рассмотрения германского коллизионного права вопрос, неоднократно следо­вал утвердительный ответ а. Но он должен быть отрицательным, так как от отграничения внутригосударственного права недопу­стимо заключение по аналогии к отсылкам и материальным нор­мам, весьма отличным от него по содержанию и значению (см. выше, § 59, II, 1 а). Отрицательный ответ вытекает и из того, что подобное заключение по аналогии противоречит истории возник­новения германских коллизионных норм и неприемлемо, наконец, вследствие тех результатов, к которым оно может привести.

а) Законодатель, который устанавливает материальные нормы, должен,
разумеется, их также отграничить и превратить их тем самым в совершен­
ные правовые положения. Но в его задачу никоим образом не входит, уста­
новление границ применения иностранного права различных стран. Как
мог бы германский законодатель придти к тому, чтобы, с своей стороны уста­
навливать, по какому праву нужно обсуждать брак между двумя датчанами,
заключенный в Англии? Решение этого вопроса, конечно, предоставляется
датскому или английскому праву (об этом ниже); и если будет достигнуто
согласное решение, что руководящим правом в данном случае должно быть
английское, то что могло бы побудить германского законодателя требовать,
наоборот, применения датского права и самовольно нарушить тем самым
разумный расчет сторон, ориентирующихся на английское право?!



б) Для германских коллизионных норм союзный совет вопреки Геб-
гардовскому проекту, вопреки не опубликованным в то время заключениям
цервой комиссии и проекту второй, удовлетворился в полной мере отграни­
чением германского права. В этом ясно сказывается стремление, в интересах
международного мира, по возможности не затрагивать такие вопросы, кото­
рые имеют лишь отдаленное отношение к германским гражданам и герман­
ской территории. Но с этим несовместимы отсылки к материальным нормам
с их неизбежным вмешательством в естественную правовую сферу иностран­
ных судей (примеры см. «а»),



в) Наконец, противоположная точка зрения может привести к непри­
емлемым результатам, как показывает уже вышеприведенный пример: двое
проживающих в Англии датчан заключают там брак, к которому по англий­
скому праву не имеется препятствий. По датским законам таковые, правда,
имеются, но они не принимаются во внимание, так как датское право при­
знает решающим право домициля, т.е.в данном случае— английское. Брак,
таким образом, действителен по английскому и по датскому праву. А гер­
манский судья должен был бы объявить его недействительным, детей вне­
брачными (!),если бы на основании предписания ст. 13, абз. 1, он применил

!в Некоторые (Lewold, S. 6 If.) говорят в таких случаях о «частичных пробелах», от которых они отличают «полные пробелы», когда совсем нет коллизионных норм. О вос­полнении пробелов см. ниже, IV, 4, и § 61.

2 Резче всего высказывается Нимейер (цпт. соч ), к которому примкнуло большинстве авторов учебников и комментариев. Против этого мнения, см. в особенности Нейман в Бар.


нормы материального датского права о браке. Так можно было бы решить только в том случае, если бы английское право содержало обратную отсылку к датскому праву.

3, Но вполне допустимо другое заключение по аналогии от односторонних (а иногда и несовершенных двусторонних) колли­зионных норм. Устанавливая, что в некоторых случаях должно быть применено германское право, законодатель тем самым ука­зывает, что в этих случаях он берет на себя определение того, какое право должно быть применено. Но то, на что он притязает для себя, он будет склонен, если особые обстоятельства 3 этому не помешают, предоставить в соответствующих случаях и другим государствам, в силу существующей общности интересов между всеми культурными государствами. Когда, например, герман­ский законодатель устанавливает (безразлично каким образом), какое право подлежит применению в случае заключения брака между германскими гражданами, то он одновременно провозгла­шает более возвышенный принцип, а именно, что подлежит при­менению брачное право родины и что судья, следовательно, дол­жен уважать право, установленное отечественным законом бра-чущпхся 4. Таким образом, односторонние коллизионные нормы путем аналогии могут быть преобразованы в двусторонние (совер­шенные), в смысле отсылки к праву в целом.



В вышеприведенном примере по вопросу о том, какое право надлежит применять, решающими должны быть датские нормы, другими словами — датские коллизионные нормы; судья отсылает к ним 5. А они объявляют подлежащим применению право местожительства, т. е. английское право. Поэтому брак действителен.

II. Отсылки германского законодатель­ства к чужому праву. Двусторонние и несовершен­ные двусторонние коллизионные нормы германского Вводного закона в, которые содержат прямую отсылку к иностранному пра­ву, следует понимать, в соответствии с развитым выше (§ 59, II) общим правилом, не как отсылки к материальным нормам, а как

3 В частности, может случиться^ что постановление имеет целью только защиту гер­
манских граждан.

4 См. также RGE, 64, S. 392 U.

5 Эта отсылка к иностранным коллизионным нормам, естественно, тождественна
•с отсылкой к праву в целом, так как через иностранные коллизионные нормы подлежат —
в определенных ими границах — применению также материальные нормы, ставшие на
основании их руководящими.

« Общие отсылки к иностранному праву содержатся только в ст. 7, абз. 1, 17 и 21. Шесть других статей отсылают к иностранному праву при том особом условии, что ино­странец впоследствии приобретет германское гражданство (ст. 7,. абз 2; 15, абз. 2; 24, абз. 3), или (при наследовании) что его местожительство в Германии (ст. 25), или что гер­манский наследодатель умер за границей (ст. 24, дбз, 2), или (при заключении брака) что один из помолвленных — гражданин Германпи(ст. 13, абз. 1). Наконец, ст. 11, абз.1, предлож. 2, отсылает, к иностранному праву только в том смысле, что достаточно соблюсти формы иностранного права.




ОБЩАЯ ЧАСТЬ. РАЗДЕЛ I. ПРАВО


отсылки к праву в целом. Таким образом, если ст. 7, абз, 1, устанавливает: «Дееспособность лица определяется по законам государства, к которому лицо принадлежит», то под законами, г. е. под правом, к которому делается отсылка, надо понимать данное право в целом, т. е. вместе с коллизионными нормами. В пользу этого говорит, во-первых, текст, так как коллизионные, как и материальные, нормы—такое же право данного государства7; в. пользу этого говорит, далее, связь материальных норм с огра­ничивающими их применение коллизионными нормами, а также все изложенные выше (I, 2, а—в) основания, и особенно то, что и здесь допущение отсылок к материальным нормам привело бы к совершенно неприемлемым результатам.

Допустим, что государство А для достижения совершеннолетия устанавли­вает 25-летний возраст, но признает по этому вопросу решающим право место­жительства. Если при этих условиях 22-летний гражданин государства А, имеющий местожительство в государстве Б (которое также признает решаю­щим право местожительства), заключил там сделку, то эта сделка, если го­сударство Б требует для совершеннолетия достижения 21 года, бесспорно действительна, как по праву государства А, так и по праву государства Б Но германский судья, если бы ему почему-либо пришлось ппокйпит*. тто~ ствительность этой сняли» тттг~— *-•

____ „uiivvj __ »„1,*1 иилшшть ее недеистви-

__льной при цияимании ст. 7, абз. 1, как отсылки к материальным нормам 8. Если же рассматривать эти отсылки как отсылки к праву в целом, то, во всяком случае, применимо и право государства А, но постановление о том, что лица, имеющие местожительство на территории государства А, достигают совершеннолетия в 25 лет, к нашему случаю не относится; на него распро­страняется постановление права государства А о том, что к лицам, имеющим местожительство за границей, должно применяться иностранное право, сле­довательно, в нашем случае — право государства Б. По этой норме права государства А сделка', следовательно, действительна.

Этим веским основаниям не должно быть противопоставлено то, что вторая комиссия придерживалась мнения, что сформулированные ею от­сылки были только отсылками к материальным нормам 9; ибо в законе это понимание совсем не выявлено, и рейхстаг о нем не был осведомлен. Неизвестно, разделял ли союзный совет эту точку зрения, когда принимал

7 Ранее господствовавшее мнение, наоборот, понимало отсылки Вводного закона как отсылки к материальным нормам. Утверждают (см.,например, НаЬгсЫ, S. 27 It.), что там.где в ст 7 и ел имеется отсылка к иностранным «законам»,имеются ъ виду только материальные нормы, тогда как выражение «право» охватывает и коллизионные нормы; и все же ст. 2 прямо устанавливает: «Закон в смысле настоящего закона есть всякая правовая норма» Против этого — точка зрения, изложенная в тексте и RGE, 78, S. 236, и выше, § 59, прим. 4.

s Абз. 2 ст. 7 в этом случае во внимание не принимается, ибо он препятствует лишь утрате уже достигнутого совершеннолетия. О достижении совершеннолетия решает только абз. 1, в силу которого, если принять отсылку к материальным нормам, германский судья

должен был бы признать, что совершеннолетие еще не достигнуто (фикция была бы отверг­нута!).

8 Согласно протоколу IV, стр. 20, достигнуто было согласное решение- «если нацио. нальное (mlandisches) право отсылает к иностранному праву, то отсылка делается только к материальным нормам этого права» (под материальными нормами здесь подразумеваются, конечно, нормы по существу).


 

 








Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 stydopedia.ru Все материалы защищены законодательством РФ.